WEBVTT

00:00:12.666 --> 00:00:13.708
‫والاحضرت.

00:00:14.833 --> 00:00:16.833
‫پیغامی از دخترتون به دستمون رسیده.

00:00:19.666 --> 00:00:20.791
‫خوشحالم که می‌شنوم.

00:00:21.416 --> 00:00:23.083
.من که گفتم جای نگرانی نیست

00:00:23.583 --> 00:00:24.583
کجاست؟

00:00:24.791 --> 00:00:27.208
‫ تو قلعه هاوروال پناه گرفته.

00:00:27.875 --> 00:00:30.333
‫یه گروه نجات می‌فرستم برن دنبالش.

00:00:31.458 --> 00:00:32.666
‫باید منم با خودتون ببرین.

00:00:32.708 --> 00:00:33.708
‫نه.

00:00:33.916 --> 00:00:35.041
‫منظورت از "نه" چیه؟

00:00:35.833 --> 00:00:36.875
به دستور کی؟

00:00:38.000 --> 00:00:41.166
‫دخترتون تو پیغامش مستقیماً شما رو
.به بستن پیمان با یه جادوگر متهم کرده

00:00:42.125 --> 00:00:44.791
‫کنسول، بابت این کار محاکمه خواهید شد.

00:01:05.583 --> 00:01:06.583
‫خوبی؟

00:01:08.166 --> 00:01:09.291
‫خوبم، آره.

00:01:10.375 --> 00:01:11.583
‫فقط یه دندون بود.

00:01:13.958 --> 00:01:16.500
‫اگه سگور نریم،
چطوری می‌خوای گردنبندت رو دربیاری؟

00:01:18.916 --> 00:01:21.333
‫تو "پورت-ریشه" یه جن‌گیر هست
.که می‌تونه درش بیاره

00:01:23.208 --> 00:01:24.583
‫ دیگه اونقدر احمق نیستم.

00:01:25.916 --> 00:01:27.500
‫ از اونجا هم سوار کشتی می‌شیم؟

00:01:28.083 --> 00:01:29.208
‫آره، به مقصد دنیای جدید.

00:01:29.208 --> 00:01:30.500
‫این فکر خوبی نیست.

00:01:33.333 --> 00:01:35.958
‫کلیسا باور داره
.اون شیطان رو به زمین میاره

00:01:36.000 --> 00:01:37.333
‫بدجوری دنبالشن.

00:01:37.833 --> 00:01:39.041
‫من ازش مراقبت می‌کنم.

00:01:39.291 --> 00:01:41.125
‫خیلی لطف داری،
.ولی کمکی بهش نمی‌کنه

00:01:42.916 --> 00:01:45.958
‫وقتی خیالم راحت‌ میشه که یه اقیانوس
.بین ما و اون متعصب‌های مذهبی فاصله باشه

00:01:47.000 --> 00:01:49.000
یعنی اونجا به نوادگان شیطان کاری ندارن؟

00:01:49.041 --> 00:01:51.750
‫ابداً. انگار همه‌شون اونجا شیطانن.

00:01:52.041 --> 00:01:53.875
‫می‌تونی اونجا ناشناس زندگی کنی.

00:02:06.833 --> 00:02:08.166
‫خب، چاقوتو بردار.

00:02:08.500 --> 00:02:10.583
.نشونم بده اون پاچه‌خوار چی یادت داده

00:02:10.583 --> 00:02:12.375
چی، ‫الان؟
.آره، الان

00:02:23.458 --> 00:02:25.166
‫تو مُردی.

00:02:25.708 --> 00:02:27.166
.نامردی کردی. تو گنده‌تری

00:02:27.541 --> 00:02:30.125
‫توی مبارزه نامردی معنی نداره،
.فقط برنده و بازنده داریم

00:02:30.166 --> 00:02:33.000
‫لوتار میگه
.زندگی بدون شرف هیچ معنی نداره

00:02:33.041 --> 00:02:34.250
.ول کن این حرفا رو

00:02:34.916 --> 00:02:38.208
‫ببین، یه حرکت بهت یاد می‌دم.
.از حرکت اونم بهتره

00:02:38.625 --> 00:02:39.750
‫تو یه بچه‌ای.

00:02:40.625 --> 00:02:42.583
‫درسته ضعیف‌تری، ولی یه مزیت داری.

00:02:43.125 --> 00:02:44.458
‫هیچ‌کس انتظارش رو نداره.

00:02:45.375 --> 00:02:46.875
‫اگه بهت حمله شد، نگاه کن...

00:02:47.375 --> 00:02:48.458
‫تو که سلاح نداری.

00:02:49.250 --> 00:02:50.375
‫دستات رو بذار رو هم.

00:02:51.958 --> 00:02:55.500
‫"خواهش می‌کنم سرورم،
"رحم کنین. رحم کنین

00:02:55.541 --> 00:02:58.041
‫"رحم کنین سرورم."

00:02:58.666 --> 00:02:59.583
‫"رحـم..."

00:02:59.625 --> 00:03:00.541
‫"... کنین."

00:03:00.541 --> 00:03:03.333
‫و بعد چاقو رو
.فرو می‌کنی اینجا. زیر بغلش

00:03:04.416 --> 00:03:05.875
.و کار طرف تمومه

00:03:07.208 --> 00:03:09.000
‫ تانکرِد رو اینجوری کشتی؟

00:03:10.708 --> 00:03:12.875
‫این واسه اینه که اگه
.من نبودم بتونه از خودش دفاع کنه

00:03:35.458 --> 00:03:37.000
‫تو به این چیزا اعتقاد داری؟

00:03:38.541 --> 00:03:40.291
‫به شیطان و آخرالزمان؟

00:03:41.125 --> 00:03:42.083
‫تو چی؟

00:03:42.916 --> 00:03:43.833
‫نه.

00:03:44.666 --> 00:03:46.708
‫هیچ‌وقت به حرف کشیش‌ها
.گوش ندادم و قصدشم ندارم

00:03:52.291 --> 00:03:53.291
!آه

00:03:54.666 --> 00:03:55.750
‫حالت خوبه؟

00:03:58.000 --> 00:03:59.958
،اگه از این کار جون سالم به در نبردم

00:04:00.666 --> 00:04:02.791
‫ازت می‌خوام اون بچه رو
.سوار اون کشتی کنی

00:04:03.750 --> 00:04:05.000
‫رو حرفت حساب می‌کنم.

00:04:05.875 --> 00:04:08.083
‫ولی من راه "پورت-ریشه" رو بلد نیستم.

00:04:09.666 --> 00:04:10.708
‫همین راه رو صاف برو.

00:04:14.125 --> 00:04:15.541
‫نه. نه، غیرممکنه.

00:04:17.791 --> 00:04:19.375
‫بهت دستور می‌دم که نباید بمیری.

00:04:20.291 --> 00:04:21.416
‫اون بچه بهت نیاز داره.

00:04:25.375 --> 00:04:28.333
‫ منم همینطور.
.پس هیچ‌کس بدون اجازه من نمی‌میره

00:04:29.291 --> 00:04:30.541
‫هرچی شما بگید، شاهزاده.

00:04:30.583 --> 00:04:33.708
« نِـرو آدمکش »

00:04:40.416 --> 00:04:41.791
‫بهشون نمی‌رسی.

00:04:43.250 --> 00:04:45.625
‫نِـرو و روشمور و
.جرم‌هاشون رو فراموش کن

00:04:45.666 --> 00:04:47.041
‫با من بیا بریم سگور.

00:04:48.083 --> 00:04:51.041
‫باید سعی کنیم به اسقف اعظم
.درباره پرلا هشدار بدیم

00:04:53.708 --> 00:04:56.000
‫اگه خود خدا هم
،ازم بخواد یه بچه رو بکشم

00:04:57.666 --> 00:04:58.916
‫محاله این کارو بکنم.

00:05:00.500 --> 00:05:02.250
‫اون می‌تونه دنیا رو نابود کنه.

00:05:04.208 --> 00:05:05.458
‫اینو باور داری؟

00:05:10.875 --> 00:05:11.916
‫احمق.

00:05:58.708 --> 00:05:59.958
‫الان کجاییم؟

00:06:00.208 --> 00:06:02.041
‫راهمون درسته.

00:06:02.708 --> 00:06:04.083
‫اینجا کاملاً متروکه‌س.

00:06:04.458 --> 00:06:06.083
!نه بابا! واقعاً؟

00:06:10.416 --> 00:06:11.458
‫اوه، نه.

00:06:13.416 --> 00:06:15.583
‫آقایون، ما چیزی برای بخشیدن نداریم.

00:06:15.875 --> 00:06:18.125
‫خانم خوب، خودتو دست‌کم نگیر.

00:06:19.791 --> 00:06:20.875
‫ببخشید...

00:06:21.291 --> 00:06:22.375
‫اما...

00:06:23.625 --> 00:06:25.708
‫ما اون چیزی نیستیم که دنبالش می‌گردین.

00:06:31.541 --> 00:06:33.791
‫فکر کردی دیروز به دنیا اومدم؟

00:06:34.541 --> 00:06:36.250
‫فقط گردنبند رو بگیر.

00:06:36.833 --> 00:06:39.500
‫این درنمیاد.
.خب سرش رو از تنش جدا می‌کنم

00:06:39.541 --> 00:06:40.791
‫نه!
!صبر کن

00:06:44.416 --> 00:06:45.458
‫نِـرو؟

00:06:48.000 --> 00:06:49.958
‫آرتود؟
!حرومزاده

00:06:50.458 --> 00:06:52.625
‫عجب شانس گهی داری تو، نه؟

00:06:53.041 --> 00:06:54.083
‫رفیق.

00:06:56.458 --> 00:06:57.625
‫اون بهترین رفیقم بود.

00:06:57.875 --> 00:07:00.291
‫با هم از یتیم‌خونه رفتیم پیش روشمور.

00:07:00.333 --> 00:07:02.833
‫از هم جدا نمی‌شدیم.
تقریباً 15ساله، ها؟

00:07:02.875 --> 00:07:04.166
‫شایدم بیشتر.

00:07:05.375 --> 00:07:06.666
‫تو اصلاً عوض نشدی.

00:07:07.083 --> 00:07:08.583
‫می‌دونم، ولی تو قیافه‌ت درب و داغونه.

00:07:08.625 --> 00:07:10.041
آره، ممنون

00:07:10.041 --> 00:07:11.833
‫پس هنوزم برای اون حرومزاده کار می‌کنی؟

00:07:13.125 --> 00:07:14.750
‫نه، من استعفا دادم.

00:07:16.250 --> 00:07:17.708
‫همینطوری گذاشت بری؟

00:07:18.250 --> 00:07:19.291
‫آره.

00:07:19.958 --> 00:07:21.083
‫طرف عوض شده.

00:07:21.458 --> 00:07:22.333
‫آره.

00:07:24.541 --> 00:07:26.041
‫می‌دونی سعی کرد منو بکشه؟

00:07:26.750 --> 00:07:28.000
.آره، فکر کردم مُردی

00:07:28.041 --> 00:07:29.708
‫نه، تیر قاتلش خطا رفت.

00:07:29.708 --> 00:07:30.833
‫البته نزدیک بود.

00:07:30.875 --> 00:07:32.500
‫تیر کمان بالسترا خورد تو کمرم.

00:07:33.708 --> 00:07:35.750
‫تا مدت‌ها فکر می‌کردم کار تو بوده.

00:07:36.625 --> 00:07:38.250
‫اگه کار من بود، الان زنده نبودی.

00:07:40.166 --> 00:07:41.333
‫نِـرو!

00:07:42.333 --> 00:07:43.500
‫این کیه؟

00:07:43.833 --> 00:07:46.583
‫این همسر و دخترمه.

00:07:47.083 --> 00:07:49.208
‫نِـرو، تو خانواده داری؟

00:07:49.250 --> 00:07:50.291
‫آره.

00:07:52.000 --> 00:07:53.041
‫ این دخترو می‌شناسم.

00:07:53.833 --> 00:07:55.208
‫صورتش برام آشناست.

00:07:55.250 --> 00:07:56.583
‫احساس می‌کنم قبلاً دیدمش.

00:07:57.333 --> 00:07:58.666
‫اومم.
.نه، نه

00:07:59.500 --> 00:08:01.125
‫آره، فکر کنم همدیگه رو دیدیم.

00:08:02.500 --> 00:08:03.833
‫کجا دیدمت؟

00:08:04.458 --> 00:08:05.875
‫اون یه فاحشه بود.

00:08:07.041 --> 00:08:08.041
‫نه.

00:08:08.458 --> 00:08:10.875
‫خیلی جوون‌تر از اونیه که
.اون موقع با هم آشنا شده باشیم

00:08:12.000 --> 00:08:13.541
‫مطمئنم قبلاً تو رو دیدم.

00:08:14.000 --> 00:08:15.416
‫شاید با مادرم بودی؟

00:08:19.250 --> 00:08:20.375
‫خانمت شوخ‌طبعه.

00:08:21.708 --> 00:08:22.875
‫خب کجا می‌رید؟

00:08:22.916 --> 00:08:24.125
"پورت-ریشه"

00:08:24.750 --> 00:08:26.583
‫می‌خوایم شانسمون رو
.تو دنیای جدید امتحان کنیم

00:08:26.625 --> 00:08:27.916
‫"پورت-ریشه"؟
.اوهوم

00:08:28.083 --> 00:08:29.416
‫با این وضع نمی‌رسید.

00:08:30.041 --> 00:08:31.875
.نه، امشب رو تو کمپ ما می‌مونین

00:08:32.291 --> 00:08:34.041
‫بهتون آب و غذا می‌دیم.

00:08:34.541 --> 00:08:37.166
‫یه گپ حسابی می‌زنیم
راجع به روزای خوب قدیم، ها؟

00:08:38.541 --> 00:08:40.333
‫آره. خب بیاین.

00:08:42.500 --> 00:08:43.666
‫چی شده نِـرو؟

00:08:43.708 --> 00:08:44.708
‫نگرانی؟

00:08:45.250 --> 00:08:46.333
‫نه، نه.

00:08:46.958 --> 00:08:48.083
‫فقط اینکه...

00:08:50.291 --> 00:08:52.125
‫نگران بودم بخوای زنمو بدزدی.

00:08:53.375 --> 00:08:55.000
‫نه بابا. اون دوره تموم شد.

00:08:55.166 --> 00:08:56.375
‫منم حالا زن گرفتم.

00:08:56.416 --> 00:08:57.958
‫اوه، واقعاً؟
.آره. خب بیا دیگه

00:08:58.958 --> 00:08:59.958
‫بیاین.

00:09:04.208 --> 00:09:05.500
‫میای عزیزم؟

00:09:06.333 --> 00:09:07.583
‫آره، عسلم.

00:09:10.416 --> 00:09:11.750
‫بهم نگو کار تو بوده.

00:09:12.541 --> 00:09:13.958
‫چی؟ تو تیر رو زدی؟

00:09:14.000 --> 00:09:15.041
‫نه.

00:09:15.625 --> 00:09:17.666
‫فقط بهتره که تو رو نشناسه، باشه؟

00:09:31.416 --> 00:09:34.666
‫اوضاع خوبه.
.به نظر میاد کارت حسابی گرفته

00:09:34.916 --> 00:09:36.000
‫کاشکی اینطور بود.

00:09:36.333 --> 00:09:38.583
‫با این قحطی لعنتی هیچی کار نمی‌کنه.

00:09:39.625 --> 00:09:41.916
‫اینا رو هم باید با قیمت ناچیزی
.بفروشیم به فاحشه‌خونه‌ها

00:09:43.375 --> 00:09:45.875
‫البته اون روز
.به یه "بارون" کوچولو برخوردیم

00:09:46.500 --> 00:09:49.291
‫خانواده‌اش می‌خوان 500 دوکات بهم بدن.
می‌تونی تصور کنی؟

00:09:49.291 --> 00:09:51.416
‫انگار می‌خوان از شرش خلاص بشن.

00:09:51.708 --> 00:09:55.333
‫نه، یعنی راستش رو بخوای،
.ترجیح می‌دادم به جاش غذا بهم می‌دادن

00:09:56.458 --> 00:09:57.500
‫سالومه!

00:09:58.708 --> 00:09:59.916
‫مهمون داریم!

00:10:00.583 --> 00:10:02.958
‫اون "بارون دُرویل" رفیق بابامه.

00:10:03.250 --> 00:10:04.208
‫تو رو دید؟

00:10:04.250 --> 00:10:05.250
‫فکر نکنم.

00:10:06.833 --> 00:10:08.916
‫باید زودتر از اینجا بریم. خیلی خطرناکه.

00:10:08.958 --> 00:10:10.916
‫اینم سالومه، جادوگر کوچولوی من.

00:10:10.958 --> 00:10:12.125
‫عشق زندگیم.

00:10:12.791 --> 00:10:14.791
‫خب، این نِـرو و همسرشه...

00:10:14.791 --> 00:10:15.833
‫کالیستا.

00:10:17.083 --> 00:10:18.791
‫و دخترمون، پرلا.

00:10:19.375 --> 00:10:20.625
‫شب رو اینجا می‌مونن،

00:10:21.166 --> 00:10:23.250
"فردا دوباره می‌زنن به جاده "پورت-ریشه

00:10:23.458 --> 00:10:26.250
‫باید کلی آذوقه براشون بذاریم...
.نه، حیف و میله

00:10:27.875 --> 00:10:29.625
‫اون چهار روز دیگه می‌میره.

00:10:31.666 --> 00:10:33.333
‫این حتی زن واقعی‌اش هم نیست.

00:10:37.166 --> 00:10:38.791
‫چشم اون شومه.

00:10:47.291 --> 00:10:48.500
‫بهش توجه نکنین.

00:10:49.166 --> 00:10:51.000
‫یعنی به هرچی میگه گوش ندین.

00:10:51.458 --> 00:10:52.750
‫یه چیزایی می‌دونه،

00:10:52.791 --> 00:10:54.458
‫ولی کلی پرت و پلا هم می‌گه.

00:10:57.125 --> 00:10:59.833
‫اون چادر اونجا رو بردارین،
بعد برای شام همدیگه رو می‌بینیم، باشه؟

00:11:05.000 --> 00:11:06.708
‫حرف اون زن جادوگر رو شنیدی؟

00:11:06.750 --> 00:11:07.875
‫بهش گوش نکن.

00:11:07.875 --> 00:11:09.875
‫آرتود گفت چرت و پرت زیاد می‌گه.

00:11:10.416 --> 00:11:12.083
‫ولی راجع به هورتنس راست گفت.

00:11:12.125 --> 00:11:13.375
‫اون تقصیر هورتنسه.

00:11:14.666 --> 00:11:16.625
‫من نمی‌میرم،
.و تو هم نفرین‌شده نیستی

00:11:17.541 --> 00:11:19.458
‫تو یه بچه عادی‌ای و منم زنده می‌مونم.

00:11:21.000 --> 00:11:22.083
‫قول می‌دی؟

00:11:29.541 --> 00:11:30.750
‫اینجا جهنمه.

00:11:31.458 --> 00:11:33.333
‫اگه همینطور ادامه بدیم، گیر می‌افتیم.

00:11:33.333 --> 00:11:35.333
‫خب بعدش چی؟
!زیادی شبیه شاهزاده‌ها رفتار می‌کنی

00:11:35.375 --> 00:11:36.291
‫چی؟

00:11:37.041 --> 00:11:39.333
‫باشه. خب می‌خوای چی رو عوض کنم؟

00:11:39.375 --> 00:11:40.666
‫نمی‌دونم، نمی‌دونم. تو...

00:11:40.916 --> 00:11:44.375
‫با دست غذا می‌خوری؟ بلدی تف کنی؟
تو خونه تف می‌کنی؟ فحش می‌دی؟

00:11:47.208 --> 00:11:48.416
‫اینجوری.

00:11:49.041 --> 00:11:51.875
‫می‌دونی مشکل کار کجاست؟
.ما قابل باور نیستیم

00:11:52.500 --> 00:11:53.541
‫به نظرم هستیم.

00:11:54.791 --> 00:11:58.250
ولی ‫دلت نمی‌خواد
با یه کم تحسین بیشتری نگات کنم؟

00:11:58.291 --> 00:11:59.791
‫آره، این شروع خوبیه.

00:12:00.208 --> 00:12:01.250
‫خب...

00:12:02.458 --> 00:12:04.041
‫باید مطیع‌تر باشم؟

00:12:08.083 --> 00:12:10.250
‫باید یه کم صمیمی‌تر باشم، ها؟

00:12:13.666 --> 00:12:14.666
‫آره.

00:12:39.541 --> 00:12:40.666
‫چی می‌خوای؟

00:12:43.208 --> 00:12:44.916
‫می‌خوام روشمور رو سرنگون کنم.

00:12:45.708 --> 00:12:48.375
‫و شاید جون شما رو نجات بدم.

00:12:50.458 --> 00:12:51.708
‫کار رئیس‌تون تمومه.

00:12:52.541 --> 00:12:55.208
‫اون به جرم جادوگری
.پیش شاهزاده سگور لو رفته

00:12:55.500 --> 00:12:56.625
‫داری بلوف می‌زنی.

00:12:57.333 --> 00:12:58.500
‫اون نابود می‌شه.

00:12:59.416 --> 00:13:01.166
‫ولی شما می‌تونین راهتون رو عوض کنین.

00:13:01.208 --> 00:13:02.875
‫اگه علیه‌ش شهادت بدین،

00:13:03.625 --> 00:13:04.791
‫تبرئه می‌شین.

00:13:07.458 --> 00:13:10.375
‫توی شهر خیلی‌ها هستن که
.دوست دارن اونو بیرون کنن

00:13:12.750 --> 00:13:13.916
‫اونایی که پولدارن.

00:13:15.166 --> 00:13:16.333
‫خیلی پولدار.

00:13:17.083 --> 00:13:18.666
‫ما رو چی فرض کردی؟

00:13:19.833 --> 00:13:21.166
‫ما خائن نیستیم.

00:13:23.500 --> 00:13:26.000
‫خب، بقیه رفقات کجان؟

00:13:29.791 --> 00:13:31.541
‫اون زن تک‌چشم کشتشون.

00:13:33.208 --> 00:13:34.750
‫ولی ما ناراحت نیستیم.

00:13:36.416 --> 00:13:39.291
‫خیلی زود، شما رو هم می‌کشه.

00:13:39.791 --> 00:13:41.250
‫اینم جزئی از ریسکه.

00:13:42.000 --> 00:13:43.333
‫رئیس، رئیسه دیگه.

00:13:50.083 --> 00:13:52.583
‫من خودم پایه وفاداری‌ام،
.ولی احمق نیستم

00:13:53.625 --> 00:13:54.625
‫بریم؟

00:14:20.666 --> 00:14:21.958
‫می‌تونی درش بیاری؟

00:14:23.291 --> 00:14:24.291
‫نه.

00:14:29.500 --> 00:14:31.458
‫کسی رو می‌شناسی
که بتونه این کارو بکنه؟

00:14:32.166 --> 00:14:34.166
‫تو "پورت-ریشه" یا هر جای دیگه؟

00:14:34.958 --> 00:14:35.958
‫نه.

00:14:38.208 --> 00:14:39.375
‫یه شفادهنده؟

00:14:39.375 --> 00:14:40.416
‫یه جن‌گیر؟

00:14:41.208 --> 00:14:43.875
‫نه. تو "پورت-ریشه" هیچ جن‌گیری نیست.

00:14:54.500 --> 00:14:56.041
‫آفتاب می‌زد مستقیم تو صورتم.

00:14:56.333 --> 00:14:58.625
‫همه‌جام پر از خون خشک شده بود.
.به زور نفس می‌کشیدم

00:14:59.041 --> 00:15:02.000
‫نصفه جون بودم که پیدام کرد،
.با یه تیر بالسترا تو کمرم

00:15:04.458 --> 00:15:05.625
‫ اون خوبم کرد.

00:15:05.916 --> 00:15:07.833
‫آره. کاشکی نمی‌کردم.

00:15:09.708 --> 00:15:11.250
‫نخند. واقعاً منظورش همینه.

00:15:12.375 --> 00:15:13.458
‫ولی من دوسِش دارم.

00:15:13.833 --> 00:15:14.916
‫مدیونشم.

00:15:16.458 --> 00:15:17.500
‫شما چی؟

00:15:17.708 --> 00:15:19.041
‫شما چطور با هم آشنا شدین؟

00:15:20.541 --> 00:15:21.666
‫کجا کار می‌کردی؟

00:15:25.000 --> 00:15:26.750
.تو دیامانتینا
.اوم

00:15:26.791 --> 00:15:27.750
‫اوه.

00:15:27.750 --> 00:15:29.250
‫آره... دیامانتینا.

00:15:30.291 --> 00:15:33.166
‫به محض اینکه کالیستا اومد،
.من شدم بهترین مشتریش

00:15:34.750 --> 00:15:36.458
‫تمام شب‌ها رو با هم می‌گذروندیم.

00:15:37.791 --> 00:15:38.875
‫فقط خودمون.

00:15:40.625 --> 00:15:41.750
‫تمام شب.

00:15:42.625 --> 00:15:44.541
‫برام خیلی گرون تموم می‌شد،
.ولی مهم نبود

00:15:45.750 --> 00:15:48.833
‫بعد از یه مدت فهمیدم،
.فقط برای دیدن اون می‌رم

00:15:49.500 --> 00:15:51.500
‫و دیگه تقریباً
.برام مهم نبود که باهاش برم

00:15:52.500 --> 00:15:54.666
‫بعد کالیستا بهم گفت که حامله‌س.

00:15:55.416 --> 00:15:58.083
‫می‌تونی تصور کنی؟ من، پدر بشم؟

00:15:58.125 --> 00:15:59.125
‫هوم.

00:16:04.541 --> 00:16:05.708
‫اون بچه رو به دنیا آورد.

00:16:09.958 --> 00:16:11.541
‫و کار تموم شد.

00:16:12.833 --> 00:16:14.291
‫منم روشمور رو ول کردم.

00:16:15.250 --> 00:16:16.250
‫اوم.

00:16:17.583 --> 00:16:19.041
‫همینجوری گذاشت بری؟

00:16:19.083 --> 00:16:20.041
‫آره.

00:16:20.041 --> 00:16:21.625
‫دیگه به دردش نمی‌خوردم.

00:16:22.083 --> 00:16:23.416
‫ حسابی عاشق شده بودم.

00:16:24.083 --> 00:16:26.166
‫یه قاتل خانواد‌ه‌دوست به چه دردی می‌خوره؟

00:16:26.166 --> 00:16:27.208
‫اوم.

00:16:49.125 --> 00:16:50.541
‫من بهت می‌گم، خوشحال باش.

00:16:52.041 --> 00:16:53.458
‫اون هنوز دوسِت داره.

00:17:08.750 --> 00:17:09.791
‫هی.

00:17:11.000 --> 00:17:12.000
‫هی!

00:17:14.833 --> 00:17:16.083
‫ می‌دونم اون کیه.

00:17:17.208 --> 00:17:18.416
‫زنت رو شناختم.

00:17:20.458 --> 00:17:21.875
‫اون هورتنس دِ روشموره.

00:17:29.000 --> 00:17:30.750
‫کمکم کن وگرنه لوش می‌دم.

00:18:08.125 --> 00:18:09.166
.گور بابات

00:18:10.041 --> 00:18:11.166
‫هیس، هیس...

00:18:12.250 --> 00:18:13.875
‫فرار کنین، همین الان. سریع!

00:18:15.833 --> 00:18:17.041
‫بدو، بدو، بدو، بدو.

00:18:17.041 --> 00:18:18.708
‫بدو برید، بدوین، بدوین، بدوین.

00:18:18.916 --> 00:18:19.958
‫بدو برید.

00:18:28.041 --> 00:18:29.083
‫بنده خدا.

00:18:30.208 --> 00:18:32.000
‫دوسِش داشتیم. دوسِش داشتیم.

00:18:32.041 --> 00:18:34.625
‫خوب شد من اونجا بودم.
.آه، یاد روزای خوش بخیر

00:18:39.375 --> 00:18:41.875
‫باید از اینجا بریم.
.اون بارون تو رو دیده. منم کشتمش

00:18:44.041 --> 00:18:45.166
‫هی! می‌دونی، داشتم درباره...

00:18:45.208 --> 00:18:46.625
‫اسرا فرار کردن.

00:18:50.208 --> 00:18:52.750
‫اون هرزه‌ها کجان؟
.نمی‌تونن دور رفته باشن

00:18:52.791 --> 00:18:53.791
‫پیداشون کنین!

00:18:54.541 --> 00:18:55.666
‫همین الان پیداشون کنین!

00:18:55.708 --> 00:18:56.875
‫همه جا رو بگردین.

00:18:56.916 --> 00:18:57.875
.بیا بریم

00:18:58.458 --> 00:18:59.541
‫همه جا رو بگردین.

00:19:00.416 --> 00:19:01.666
‫بارون مرده!

00:19:03.750 --> 00:19:04.916
‫با اسب‌ها می‌زنیم بیرون.

00:19:37.333 --> 00:19:38.875
‫من تو رو میارم اینجا،

00:19:38.875 --> 00:19:40.000
‫بهت غذا می‌دم،

00:19:40.916 --> 00:19:42.625
‫و تو مرغ تخم طلای منو می‌کشی؟

00:19:44.000 --> 00:19:45.416
‫و اسب‌های منو می‌دزدی؟

00:19:45.708 --> 00:19:48.416
‫نجاتت دادم ولی بهم نارو زدی!
!بهم نگاه کن، لعنتی

00:19:48.458 --> 00:19:50.083
‫مُردی، عوضی!
!دست نگهدار

00:19:50.083 --> 00:19:51.416
!صبرکن، صبرکن

00:19:54.208 --> 00:19:56.125
‫پنجاه هزار دوکات. هست...

00:19:56.500 --> 00:19:58.208
‫50000 دوکات برات هست.

00:20:01.750 --> 00:20:03.625
‫قسم می‌خورم، اگه الان بهم دروغ بگی،

00:20:03.666 --> 00:20:06.166
مرگت از هرچیزی که
‫تصورش رو بکنی بدتر می‌شه. فهمیدی؟

00:20:18.416 --> 00:20:19.416
‫بزن بریم.

00:20:26.625 --> 00:20:28.083
‫زن من، زنم نیست.

00:20:30.875 --> 00:20:32.416
‫اون هورتنس دِ روشموره.

00:20:33.208 --> 00:20:34.416
‫دختر روشمور؟

00:20:36.375 --> 00:20:37.416
‫حرومزاده.

00:20:39.750 --> 00:20:43.250
‫می‌دونستم صورتش رو دیدم. لعنتی.
.می‌دونستم یه جایی صورتش رو دیدم

00:20:46.875 --> 00:20:48.625
‫پس چرا الان تو رو نکُشم؟

00:20:54.750 --> 00:20:56.208
‫بیست سال رفاقت.

00:20:58.250 --> 00:20:59.250
‫ببین.

00:21:00.791 --> 00:21:01.833
‫اینو می‌بینی؟

00:21:02.291 --> 00:21:03.458
‫من می‌میرم.

00:21:03.833 --> 00:21:05.041
‫زن تو راست می‌گفت.

00:21:10.125 --> 00:21:11.666
‫فقط یکی از اسبهاتو بهم بده.

00:21:12.750 --> 00:21:15.791
‫تا دخترمو ببرم "پورت-ریشه"
.تا در امان باشه

00:21:17.666 --> 00:21:19.000
‫و سوار کشتیش کنم.

00:21:20.000 --> 00:21:22.166
‫درباره اون دروغ نگفتم. اون دخترمه.

00:21:25.125 --> 00:21:26.458
‫دارم این کارو به خاطر اون می‌کنم.

00:21:45.250 --> 00:21:46.250
‫و اون؟

00:21:46.250 --> 00:21:47.958
.دوشیزه کوچولوی روشمور اینجا می‌مونه

00:21:48.000 --> 00:21:49.125
‫نگران نباش.

00:21:49.333 --> 00:21:50.875
‫مثل شاهزاده‌ها باهاش رفتار می‌کنیم.

00:21:54.625 --> 00:21:56.250
‫تکون بخور. سوار شو.

00:21:58.500 --> 00:21:59.625
‫نِـرو!

00:22:00.916 --> 00:22:03.250
‫حداقل یه نگاه به من بنداز، آشغال!

00:22:03.750 --> 00:22:05.500
‫نگاه کن بهم، نِـرو!

00:22:07.041 --> 00:22:08.583
‫فروختیم، نِـرو؟

00:22:08.625 --> 00:22:11.250
‫تو یه خائن آشغال حرومزاده‌ای!

00:22:12.750 --> 00:22:15.083
‫منو به یه اسب لعنتی فروختی!

00:22:16.625 --> 00:22:18.333
پس ‫امیدوارم بمیری!

00:22:19.958 --> 00:22:22.208
‫ نگو این کارو به خاطر دخترت می‌کنی!

00:22:22.208 --> 00:22:25.833
‫داری این کارو می‌کنی تا جونتو
!با جن‌گیری مزخرفت نجات بدی، حرومزاده

00:22:26.333 --> 00:22:28.000
‫لطفاً سعی کن خوب باهاش رفتار کنی.

00:22:28.041 --> 00:22:30.416
‫نگران نباش.
.اونو می‌رسونیم به دست پدرش

00:22:30.458 --> 00:22:32.208
‫من که 50000 دوکات رو نادیده نمی‌گیرم.

00:22:33.000 --> 00:22:34.791
‫هردومون می‌دونیم
.ممکنه اتفاقاتی بیفته

00:22:35.000 --> 00:22:36.541
شاید یه کم
.خسته و داغون به نظر برسه

00:22:39.041 --> 00:22:40.125
‫ این کارو نکن.

00:22:41.083 --> 00:22:42.833
‫کار روشمور تقصیر اون نیست.

00:22:43.666 --> 00:22:46.708
‫می‌تونستی باهاش حرف بزنی
.به جای اینکه بپری تو اولین کشتی

00:22:46.750 --> 00:22:48.083
‫شاید مشکل حل ‌می‌شد.

00:22:51.750 --> 00:22:52.833
‫شاید.

00:22:57.000 --> 00:22:58.208
‫حرومزاده نِـرو!

00:23:10.000 --> 00:23:12.041
‫بهم بگو نجاتش می‌دیم.
.برنمی‌گردیم

00:23:13.541 --> 00:23:14.833
‫ولی نمی‌تونی ولش کنی.

00:23:15.208 --> 00:23:17.125
.چیزیش نمیشه
‫اونو به پدرش می‌فروشه.

00:23:17.166 --> 00:23:18.500
.دو ماه دیگه برمی‌گرده خونه

00:23:18.541 --> 00:23:19.500
‫آره، جون خودت.

00:23:20.541 --> 00:23:22.333
‫می‌دونی چه بلایی سرش میارن.

00:23:23.500 --> 00:23:24.916
‫یا اون یا ما دو تا.

00:23:25.416 --> 00:23:28.458
‫چرا باید نگران اون باشی؟
.اون که رفیقت، خواهرت یا مادرت نیست

00:23:28.500 --> 00:23:30.416
کار ‫بدیه، ولی دیگه چاره‌ای نیست.

00:23:30.708 --> 00:23:32.791
‫تو بدترین آدمی.
.آره، خب

00:23:32.833 --> 00:23:34.958
‫خوبه. وقتی رفتم،
.کمتر دلت برام تنگ می‌شه

00:23:35.583 --> 00:23:39.291
‫واقعاً امیدوارم
.جن‌گیرت نتونه خوبت کنه

00:23:39.333 --> 00:23:40.833
‫آره، خب، شاید به آرزوت برسی.

00:24:06.375 --> 00:24:09.625
‫چه احمقی بودم. واقعاً کم‌کم
.داشتم باور می‌کردم کار تو نبوده

00:24:10.791 --> 00:24:11.791
.آه

00:24:13.291 --> 00:24:14.666
‫کِشتی، نِـرو.

00:24:15.500 --> 00:24:19.166
‫تنها کسی که می‌دونست من با کشتی رفتم،
.همون کسی بود که از پشت بهم شلیک کرد

00:24:22.000 --> 00:24:23.041
‫باشه، آرتود.

00:24:24.166 --> 00:24:25.583
‫حقته که این کارو باهام بکنی.

00:24:27.750 --> 00:24:29.375
‫ولی دخترمو ببر "پورت-ریشه".

00:24:31.083 --> 00:24:33.583
‫و به خاطر من
.سوار کشتی دنیای جدید کن

00:24:35.208 --> 00:24:36.458
‫اون کشتی راه افتاده.

00:24:43.166 --> 00:24:44.416
‫بذار تو آتیش خودش بسوزه.

00:25:11.208 --> 00:25:15.291
‫آخه. این فقط دو خط رو یه تیکه کاغذه.
.نمی‌شه مطمئن بود دختر من اینا رو نوشته

00:25:15.916 --> 00:25:17.250
‫شاید مجبورش کردن.

00:25:18.875 --> 00:25:22.541
‫آیا با یک جادوگر در تماس بودی
...و بهش کمک کردی

00:25:22.916 --> 00:25:25.541
‫در تلاشش برای
پیدا کردن آخرین بازمانده شیطان؟

00:25:25.583 --> 00:25:27.125
‫نه، البته که نه.

00:25:28.250 --> 00:25:29.750
‫این آخرین فرصت توئه.

00:25:33.583 --> 00:25:35.250
‫اعتراف کن، کنسول.

00:25:35.291 --> 00:25:37.083
‫خدا می‌خواد حقیقت رو بشنوه.

00:25:41.666 --> 00:25:44.541
‫اون اینجا چی کار می‌کنه؟
چه اتفاقی داره میفته؟

00:25:46.583 --> 00:25:47.666
‫ این چیه؟

00:25:47.708 --> 00:25:49.291
‫پیغامی از برادر پِنِنس.

00:25:49.666 --> 00:25:51.958
‫نوفونتن به دست اون افتاده.

00:25:54.208 --> 00:25:56.375
‫سربازان شجاعش با دلاوری جنگیدن.

00:25:56.750 --> 00:25:58.916
‫اما برادر پِنِنس همه‌شون رو قتل عام کرد.

00:25:59.958 --> 00:26:01.541
‫پِنِنس!

00:26:02.583 --> 00:26:03.750
‫پِنِنس!

00:26:04.458 --> 00:26:06.041
‫حالا هیچ چیز نمی‌تونه جلوشو بگیره.

00:26:07.166 --> 00:26:08.583
‫ اونا دارن میان اینجا.

00:26:10.291 --> 00:26:11.833
‫لا... لامارتین...

00:26:12.000 --> 00:26:16.166
‫با... باید... از لامارتین کمک بگیریم.

00:26:16.416 --> 00:26:17.541
‫بله، لامارتین.

00:26:17.583 --> 00:26:19.083
‫ما... ما به ارتش اونا نیاز داریم.

00:26:19.666 --> 00:26:21.875
‫بله، لامارتین!

00:26:23.291 --> 00:26:26.000
‫کنسول،
.بذارین همین الان اینو بهتون بگم

00:26:26.041 --> 00:26:29.166
‫ما هیچ‌وقت، هیچ‌وقت
.به بی‌گناهی شما شک نکردیم

00:26:30.583 --> 00:26:31.875
‫نه، اصلاً!

00:26:33.083 --> 00:26:34.416
‫ساکت!

00:26:36.041 --> 00:26:37.416
‫فکر کنین، می‌شه؟

00:26:37.666 --> 00:26:39.666
‫لامارتین راه‌حل نیست.

00:26:39.708 --> 00:26:41.833
‫ارتشش سر وقت نمی‌رسه.

00:26:42.791 --> 00:26:45.291
‫اون راست می‌گه.
می‌بینید؟

00:26:46.000 --> 00:26:48.125
‫ما به لامارتین احتیاجی نداریم.

00:26:50.666 --> 00:26:52.458
‫دیوارهای دفاعی
.ازمون محافظت می‌کنن

00:26:52.916 --> 00:26:56.625
‫تعداد توبه‌کاران هیچ‌وقت اونقدر
.زیاد نمی‌شه که بتونن اونا رو خراب کنن

00:26:58.916 --> 00:27:00.041
‫به زودی می‌شه.

00:27:01.375 --> 00:27:03.791
‫وقتی که تمام زاغه‌نشین‌ها
.به ندای اونا جواب بدن

00:27:06.500 --> 00:27:08.083
‫شما فقط یک راه چاره دارید.

00:27:09.666 --> 00:27:10.875
‫تسلیم اونا بشید.

00:27:10.916 --> 00:27:13.166
‫ولی نه!
.نه، ما هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شیم

00:27:13.750 --> 00:27:16.625
‫ما پیروزی رو بدون هیچ مقاومتی
.به اونا پیشکش می‌کنیم

00:27:17.125 --> 00:27:18.958
‫و شاهزاده رو می‌فرستیم

00:27:19.458 --> 00:27:22.916
‫که با برادر پِنِنس ملاقات کنه
.و کلیدهای شهر رو بهش بده

00:27:22.958 --> 00:27:25.166
‫البته، خود شاهزاده نخواهد بود،

00:27:26.541 --> 00:27:27.666
‫فقط یک بدل.

00:27:28.416 --> 00:27:31.041
‫از اون دعوت می‌شه وارد شهر بشه

00:27:31.500 --> 00:27:33.083
.تا اونو مال خودش اعلام کنه

00:27:33.083 --> 00:27:35.666
‫و قبول می‌کنه
.چون شاهزاده رو گروگان داره

00:27:36.083 --> 00:27:37.416
‫و شما،

00:27:37.875 --> 00:27:39.541
‫ای آقایان شریف من،

00:27:40.750 --> 00:27:42.958
‫و شما، سرور اسقف اعظم،

00:27:43.416 --> 00:27:47.125
‫شما با یک مراسم باشکوه و
.مفصل به او خوشامد خواهید گفت

00:27:48.583 --> 00:27:50.375
‫و بعد، او خواهد مُرد.

00:27:53.416 --> 00:27:54.750
‫شاید جواب بده.

00:27:56.375 --> 00:27:58.375
‫ولی عالیجناب، شما

00:27:58.708 --> 00:27:59.916
‫در معرض خطر قرار می‌گیرید...

00:27:59.958 --> 00:28:00.958
‫که چی؟

00:28:02.166 --> 00:28:03.541
...‫ارزش زندگی من چقدره

00:28:04.291 --> 00:28:07.000
‫در مقایسه با تمام کسانی که
.می‌تونیم با این کار نجات بدیم

00:28:08.333 --> 00:28:10.791
‫ولی چه کسی...

00:28:11.666 --> 00:28:13.083
‫حاضره بره و

00:28:13.916 --> 00:28:16.416
با این برادر پِ... پِنِنس مذاکره کنه؟

00:28:16.458 --> 00:28:18.041
‫حق با اونه. کی؟

00:28:18.041 --> 00:28:19.083
‫من.

00:28:20.041 --> 00:28:23.125
‫آیا تمام خطرات رو
به طور کامل متوجه شدید، کنسول؟

00:28:23.958 --> 00:28:27.750
‫هیچ تضمینی نیست که برادر پِنِنس
.اجازه بده زنده به سگور برگردید

00:28:29.416 --> 00:28:30.500
‫یا حتی سالم.

00:28:31.875 --> 00:28:33.125
‫باید به خدا توکل کنم.

00:28:34.916 --> 00:28:37.750
‫پس از بازگشت،
.تسلیم قضاوت شاهزاده خواهم شد

00:28:39.416 --> 00:28:41.958
‫پس مشکلی ندارید اگه اسکورت مسلح

00:28:42.000 --> 00:28:44.333
‫برای همراهی شما به آنجا بفرستم؟

00:28:45.791 --> 00:28:49.333
‫نمی‌خوام شما
.در طول مسیر «گم» بشید

00:28:50.958 --> 00:28:52.708
‫از نگرانی شما سپاسگزارم.

00:28:54.750 --> 00:28:56.083
‫شک ندارم.

00:29:10.708 --> 00:29:12.166
‫فرار کنین! فرار کنین!

00:29:31.625 --> 00:29:32.541
‫بگیریدشون!

00:30:17.041 --> 00:30:18.125
‫بانو.

00:30:18.625 --> 00:30:19.625
...نه

00:30:20.375 --> 00:30:21.666
‫من فقط پرلا هستم.

00:30:24.250 --> 00:30:26.375
‫دوشس وانسِز، ندیمه من.

00:30:28.041 --> 00:30:29.208
‫ مرا ببخشید، بانو.

00:30:32.958 --> 00:30:35.000
‫ما رد شما را از هاوروال دنبال کردیم.

00:30:36.041 --> 00:30:37.541
‫خوشحالم که زنده هستین.

00:30:37.875 --> 00:30:38.916
‫ما هم همینطور.

00:30:39.916 --> 00:30:40.958
‫اوهوی، اونجا!

00:30:42.833 --> 00:30:44.375
‫می‌خواین بذارین اینجا بمیرم؟

00:30:45.750 --> 00:30:46.791
‫اون کیه؟

00:30:47.708 --> 00:30:48.833
‫دوست شماست؟

00:30:57.666 --> 00:30:58.958
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

00:31:03.458 --> 00:31:04.750
‫من یه شاهزاده‌خانم می‌شم.

00:31:04.916 --> 00:31:06.416
‫من پدرم رو لو نمی‌دم.

00:31:07.291 --> 00:31:08.875
‫ اونو نوکر خودم می‌کنم.

00:31:10.750 --> 00:31:13.875
‫و وقتی رو تخت سلطنت نشستم،
.هیچ‌کس منو به خاطر یه اسب نمی‌فروشه

00:31:15.458 --> 00:31:17.791
‫متأسفم. متأسفم، هورتنس.

00:31:18.708 --> 00:31:20.125
‫مجبور بودم این کارو بکنم.

00:31:20.166 --> 00:31:21.208
‫آره.

00:31:21.666 --> 00:31:23.041
‫مثل تانکرد.

00:31:23.833 --> 00:31:24.958
‫و پرلا.

00:31:26.666 --> 00:31:28.291
‫ این کارو به خاطر خودت می‌کنی، نِـرو.

00:31:29.916 --> 00:31:32.125
‫تو همیشه به فکر خودتی.

00:31:33.083 --> 00:31:34.166
‫به فکر خودت!

00:31:35.041 --> 00:31:36.875
.تو "پورت-ریشه" جن‌گیر نیست

00:31:37.708 --> 00:31:39.041
‫ مطمئنم، نِـرو.

00:31:40.625 --> 00:31:42.291
‫اونو به خاطر من سوار کشتی کن.

00:31:46.083 --> 00:31:47.208
‫نه، نِـرو.

00:31:48.583 --> 00:31:50.833
‫ ولش نمی‌کنم. من مثل تو نیستم.

00:31:51.125 --> 00:31:53.875
‫اون با من میاد سگور
.و زیر حمایت من قرار می‌گیره

00:31:55.458 --> 00:31:57.416
‫و هیچ‌کس دیگه بهش آسیب نمی‌رسونه.

00:31:57.458 --> 00:31:58.583
‫نه!

00:31:59.333 --> 00:32:00.708
‫نمی‌تونی بهش کمک کنی!

00:32:02.208 --> 00:32:03.750
‫خیلی خطرناکه!

00:32:12.541 --> 00:32:13.750
‫پرلا!

00:32:15.458 --> 00:32:17.708
‫پرلا! پرلا!

00:32:18.041 --> 00:32:19.083
‫پرلا!

00:32:20.250 --> 00:32:21.416
‫هورتنس!

00:32:21.791 --> 00:32:22.916
‫برگرد!

00:32:46.166 --> 00:32:47.208
‫کسی اونجاست؟

00:32:49.791 --> 00:32:51.000
‫می‌تونین کمکم کنین؟

00:32:51.041 --> 00:32:52.083
‫خواهش می‌کنم.

00:32:54.416 --> 00:32:55.458
‫اوه، پدر.

00:32:55.833 --> 00:32:56.875
‫لطفاً.

00:32:57.333 --> 00:32:59.458
‫تشنمه. کمکم کنین.

00:32:59.791 --> 00:33:00.958
‫اونا همه چی رو بردن.

00:33:01.375 --> 00:33:02.375
‫خواهش می‌کنم.

00:33:04.333 --> 00:33:05.375
‫ ممنون.

00:33:05.750 --> 00:33:07.250
‫چند وقته اون زیر بودی؟

00:33:10.333 --> 00:33:11.500
‫دیگه نمی‌دونم.

00:33:11.916 --> 00:33:14.625
‫اما خدا صدای منو شنید،
.و حالا شما رو فرستاده

00:33:17.916 --> 00:33:19.500
‫اوه، التماستون می‌کنم،

00:33:19.541 --> 00:33:22.625
‫منو تو این مکان تنها نذارین.
.منو با خودتون ببرین

00:33:24.333 --> 00:33:25.416
‫خواهش می‌کنم.

00:33:27.375 --> 00:33:28.458
‫اوه، ممنون.

00:33:41.125 --> 00:33:42.625
‫بانو، من پیغامی همراه دارم

00:33:42.666 --> 00:33:45.833
‫که تو اون اتهامات جدی‌ای
.علیه پدرتون وارد کردین

00:33:45.833 --> 00:33:47.333
‫ شما این نامه رو نوشتین؟

00:33:48.875 --> 00:33:49.875
‫بله، کار من بود.

00:33:51.083 --> 00:33:52.208
‫اما همه‌ش دروغه.

00:33:52.750 --> 00:33:55.916
‫پدرم معشوق منو کشت
.تا بتونیم ازدواج کنیم

00:33:56.708 --> 00:33:57.875
‫من دنبال انتقام بودم.

00:34:00.416 --> 00:34:01.625
‫اما تجدید نظر کردم.

00:34:02.291 --> 00:34:04.583
‫اهمیت این وصلت رو درک کردم.

00:34:04.625 --> 00:34:05.750
‫برای دنیا.

00:34:06.375 --> 00:34:07.416
‫برای خودم.

00:34:07.958 --> 00:34:09.250
‫پس خیالم راحت شد.

00:34:09.750 --> 00:34:11.833
‫پدر شما کسیه که
.احترام زیادی براش قائلم

00:34:14.500 --> 00:34:15.583
‫منم همینطور.

00:34:43.041 --> 00:34:44.708
‫من کنسول لامارتین هستم،

00:34:45.750 --> 00:34:47.541
‫فرستاده ویژه شاهزاده سگور.

00:35:13.375 --> 00:35:14.875
‫برادر پِنِنس، درسته؟

00:35:21.916 --> 00:35:24.541
‫من اینجام تا درباره
.تسلیم شدن سگور مذاکره کنم

00:35:26.250 --> 00:35:29.666
‫شاهزاده شخصاً میاد اینجا
.تا خودشو تسلیم شما کنه

00:35:32.166 --> 00:35:34.000
‫ارتش اون سلاح‌هاش رو بر زمین می‌ذاره.

00:35:34.041 --> 00:35:36.166
‫شهر درها رو به روی شما باز می‌کنه.

00:35:36.625 --> 00:35:39.166
‫شما به عنوان پیروز
،جشن می‌گیرین و وارد شهر می‌شین

00:35:39.958 --> 00:35:42.666
‫و توسط اسقف اعظم و اشراف
.مورد استقبال قرار می‌گیرین

00:35:42.666 --> 00:35:44.375
که پیش پای شما به خاک میوفتن

00:35:48.208 --> 00:35:49.500
‫و بعد می‌کشنتون.

00:36:11.000 --> 00:36:13.958
‫شاهزاده حاضره خودشو قربانی کنه
تا شهرش رو نجات بده؟

00:36:15.666 --> 00:36:17.958
‫اوه، یه بدل به جاش میاد.

00:36:22.208 --> 00:36:25.208
‫با مرگ شما، ارتش شما هم می‌میره، و...

00:36:25.750 --> 00:36:28.375
‫ارتش من کمی بعد می‌رسه
.تا کار رو تموم کنه

00:36:31.125 --> 00:36:34.291
‫اما من می‌تونم از ارتش خودم
...بخوام تو لامارتین بمونه

00:36:35.958 --> 00:36:37.833
‫و به شما اجازه بده سگور رو بگیرین.

00:36:38.250 --> 00:36:40.708
‫پس، شما اشراف‌زادگان لامارتین
واقعاً هیچ اصول اخلاقی ندارین؟

00:36:42.791 --> 00:36:44.958
‫من فقط یه چیز در ازای اون می‌خوام.

00:36:47.375 --> 00:36:50.125
‫حق انحصاری
.بهره‌برداری از معادن قلع منطقه

00:36:53.625 --> 00:36:55.041
‫من می‌گم منطقیه.

00:36:57.375 --> 00:36:58.416
...اما حالا

00:36:58.916 --> 00:37:01.541
‫ چه چیزی به خدا می‌دی
تا وفاداریت رو ثابت کنی؟

00:37:02.125 --> 00:37:03.958
‫من قبلاً دادم...

00:37:05.541 --> 00:37:09.125
‫طلا، طلای زیادی،
.به سگور برای ارتشش

00:37:12.666 --> 00:37:15.833
‫درضمن دستور دادم
.ارتشم به سمت ارتش شما حرکت کنه

00:37:16.125 --> 00:37:18.291
‫اگه برام اتفاق بدی بیفته.

00:37:19.541 --> 00:37:20.916
‫اگه از خدا بپرسی،

00:37:21.875 --> 00:37:25.291
‫بهت توصیه می‌کنه تو کارایی که
.من انجام دادم دخالت نکنی

00:37:31.208 --> 00:37:32.875
‫اگه واقعاً سگور رو می‌خوای،

00:37:33.708 --> 00:37:35.416
‫باید به این ایده عادت کنی

00:37:36.000 --> 00:37:38.458
‫که متحد جدیدت خیلی هم مسیحی نیست.

00:37:39.541 --> 00:37:40.541
‫اوم.

00:37:45.208 --> 00:37:46.916
‫من مرگ اسقف اعظم رو می‌خوام.

00:37:47.541 --> 00:37:48.541
‫قبوله.

00:37:48.583 --> 00:37:49.791
‫و شاهزاده.

00:37:50.750 --> 00:37:51.875
‫فهمیدم.

00:37:53.000 --> 00:37:55.000
‫و همچنین، شاهزاده خانم آینده.

00:37:56.625 --> 00:37:57.625
‫اون...

00:37:59.375 --> 00:38:00.500
‫ دختر منه.

00:38:01.708 --> 00:38:03.625
‫تمام خانواده شاهزاده باید بمیرن.

00:38:05.291 --> 00:38:07.958
‫اینها شروط منه اگه معادنت رو می‌خوای.

00:38:36.708 --> 00:38:37.708
.اوه

00:38:48.041 --> 00:38:49.041
‫اوه.

00:38:53.166 --> 00:38:54.291
دختره ‫کجاست؟

00:38:56.333 --> 00:38:57.666
‫تو روحت، باشه؟

00:39:12.250 --> 00:39:14.000
‫برو به جهنم. حرف نمی‌زنم.

00:39:14.083 --> 00:39:15.583
‫خوبه چون من می‌خوام گوش کنی.

00:39:16.333 --> 00:39:18.208
‫حرفایی که کلیسای سگور
.بهت می‌زنه رو باور نکن

00:39:18.875 --> 00:39:20.750
‫فقط دختر تو می‌تونه دنیا رو نجات بده.

00:39:21.666 --> 00:39:22.750
‫دنیا رو نجات بده؟

00:39:24.833 --> 00:39:26.291
‫تو حتی بلد نیستی خوب دروغ بگی.

00:39:26.291 --> 00:39:27.500
‫احمقانه‌ست.

00:39:29.416 --> 00:39:31.666
‫یه چهره جدید پیدا کن.
.این یکی که داغون شده

00:39:33.625 --> 00:39:35.791
‫من فقط یه بار بهت دروغ گفتم، نِـرو.

00:39:37.416 --> 00:39:39.916
‫وقتی گفتم
.نمی‌تونم گردنبندت رو در بیارم

00:40:01.166 --> 00:40:03.166
‫حالا تو بهم کمک می‌کنی
.دخترت رو پیدا کنم

00:40:03.875 --> 00:40:06.000
« نِـرو آدمکش »