WEBVTT

00:00:01.251 --> 00:00:02.127
‫[آنچه گذشت]

00:00:02.127 --> 00:00:03.712
‫سلام، من لستر هستم

00:00:03.795 --> 00:00:06.256
‫با دربان جدیدمون آشنا بشید.
‫هم‌اسم دربان مُرده گذاشتیمـش.

00:00:06.339 --> 00:00:09.968
‫چه بلایی داره سر ساختمون
‫قتلیِ قشنگ‌مون میاد؟

00:00:10.385 --> 00:00:11.678
‫اوضاع داره سریع تغییر می‌کنه

00:00:11.761 --> 00:00:13.722
‫تو برو با همسر لستر صحبت کن

00:00:13.805 --> 00:00:15.807
‫- لیلیان عاشق منـه
‫- اسمـش لورینـه

00:00:15.890 --> 00:00:17.726
‫من در گروه آزمایشی دکتر تایدیمن هستم

00:00:17.851 --> 00:00:20.020
‫و می‌خوام چهار دُز بعدی...

00:00:20.103 --> 00:00:22.814
‫نیکی عادت داشت هرجا که می‌رفت
‫این کارت‌ها رو با خودش می‌برد

00:00:22.897 --> 00:00:25.900
‫- گفتم شاید سرنخی باشه
‫- من کارم با کارت‌ها خیلی خوبه

00:00:26.317 --> 00:00:27.444
‫اوه

00:00:27.986 --> 00:00:29.237
‫در کنار بقیه‌ی چیزا

00:00:29.320 --> 00:00:31.239
‫این میز شاهد خیلی چیزا بوده

00:00:31.322 --> 00:00:33.033
‫به نظرت چه اتفاقی اینجا افتاده؟

00:00:33.116 --> 00:00:35.618
‫شب مرگ نیکی داشتم با این
‫احمق‌ها بازی می‌کردم

00:00:35.702 --> 00:00:37.829
‫پس نیکی... زد انگشتش رو قطع کرد

00:00:37.912 --> 00:00:39.998
‫جی انگشت راستش رو از دست داده

00:00:40.081 --> 00:00:42.625
‫انگشتی که ما داریم به سمت چپ خم می‌شه

00:00:42.709 --> 00:00:44.044
‫انگشت اون نیست

00:00:44.127 --> 00:00:45.670
‫خب، طبق قراردادی که الان امضاش کردین،

00:00:45.754 --> 00:00:48.131
‫نمی‌تونید درباره مدیریت شرکت پادکست بذارید

00:00:48.214 --> 00:00:50.675
‫ما هم همین اواخر اکثریت سهام رو گرفتیم

00:00:50.759 --> 00:00:51.843
‫کی؟

00:00:52.802 --> 00:00:54.179
‫اون‌ها دست به یکی کردن

00:00:54.262 --> 00:00:55.805
‫همه‌شون فاسدن

00:00:55.930 --> 00:00:59.434
‫اینجا واقعاً این همه سال زیر آرکونیا بوده؟

00:00:59.517 --> 00:01:02.979
‫بله و لستر و نیکی هر دو اینجا بودن

00:01:03.063 --> 00:01:05.940
‫این اتاق باید چندتا جواب برامون داشته باشه

00:01:08.943 --> 00:01:10.904
‫می‌دونی با پول زیاد چی میشه خرید؟

00:01:13.865 --> 00:01:15.825
‫منظورم قایق تفریحی و جت نیست

00:01:15.909 --> 00:01:18.078
‫حتی منظورم اون اسب آبی‌های کوتوله هم نیست

00:01:18.161 --> 00:01:19.579
‫البته اگه من باشم حتماً یکی از اونا می‌خرم

00:01:19.662 --> 00:01:22.290
‫می‌تونه توی وان حمومـم زندگی کنـه،
‫فکرشو بکن چقد بانمک میشه

00:01:22.373 --> 00:01:24.751
‫بگذریم، دارم درمورد پول واقعاً زیاد حرف می‌زنم

00:01:24.834 --> 00:01:26.544
‫از اون نوع کوفتی زیادش

00:01:26.628 --> 00:01:30.715
‫با داشتن همچین پولی میشه
‫باارزش‌ترین چیز رو خرید، یعنی...

00:01:30.799 --> 00:01:31.883
‫سکوت

00:01:33.885 --> 00:01:35.887
‫هیچکس زیرآب آدم‌ پولدارها رو نمی‌زنه

00:01:35.970 --> 00:01:37.222
‫چرا؟

00:01:37.305 --> 00:01:40.517
‫چون می‌زنن مثل حشره لهـت می‌کنن

00:01:40.600 --> 00:01:44.187
‫و خب، ما اینجا یک پارگی

00:01:44.270 --> 00:01:46.189
‫روی این میز پیدا کر...

00:01:46.272 --> 00:01:48.817
‫خب، قطعاً با ساطور پاره شده بود

00:01:48.900 --> 00:01:51.194
‫اما تعمیر شده...؟

00:01:51.277 --> 00:01:53.905
‫و این زیر یه....
‫کشوی مخفی هست

00:01:53.988 --> 00:01:56.116
‫که توش یه پاکت پر از پول پیدا کردیم

00:01:56.199 --> 00:01:58.284
‫باید روی چرخ رولت یه کد بزنی تا باز بشه

00:01:58.368 --> 00:01:59.994
‫خب، اینـم از این

00:02:00.078 --> 00:02:01.538
‫اوه، یه لحظه صبر کنید

00:02:01.621 --> 00:02:05.291
‫یعنی میگید تمام این مدت یه قصر بازیِ

00:02:05.375 --> 00:02:07.001
‫به این گندگی این زیر بوده

00:02:07.085 --> 00:02:09.003
‫و شما تازه درموردش فهمیدید؟

00:02:09.087 --> 00:02:11.881
‫خب اگه بخوام صادق باشم، باید بگم
‫من تازه فهمیدم ساختمان باشگاه هم داره

00:02:11.965 --> 00:02:13.675
‫چی بگم والا

00:02:15.343 --> 00:02:16.761
‫خیلی تمیزه بچه‌ها

00:02:16.845 --> 00:02:18.805
‫میشه روش غذا خورد

00:02:18.888 --> 00:02:20.890
‫اما ما روش خون دیدیم

00:02:20.932 --> 00:02:22.976
‫اونا.. اونا... تمیزش کردن

00:02:23.059 --> 00:02:25.770
‫یعنی داری میگی ابرشرورها با شوینده
‫اومدن اینجا؟

00:02:25.854 --> 00:02:27.730
‫معلومه که نه.
‫مگه مثه توان.

00:02:27.814 --> 00:02:29.816
‫یکی داره گندکاری این کثافتا رو تمیز می‌کنه

00:02:29.899 --> 00:02:33.444
‫که احتمالاً یعنی یکی از کارکنان ساختمانـه

00:02:33.528 --> 00:02:35.155
‫یه ترفند پلیسی هست که میگه

00:02:35.238 --> 00:02:38.366
‫وقتی داری درمورد آدم‌های خیلی پولدار
‫تحقیق می‌کنی، با خدمتکارا صحبت کن

00:02:38.449 --> 00:02:40.827
‫پولدارا همیشه جلوی اونا کثافت‌کاری می‌کنن

00:02:40.910 --> 00:02:42.996
‫حق با اونـه. و اونا احتمالاً
‫به پلیس هم رشوه دادن.

00:02:43.079 --> 00:02:44.956
‫دوتا پلیس سر و کله‌شون توی خشکشویی پیدا شد

00:02:45.039 --> 00:02:47.542
‫که مثلاً جسد نیکی رو پیدا کنن

00:02:47.625 --> 00:02:48.793
‫این دوتا پلیس رو می‌شناسی؟

00:02:49.669 --> 00:02:51.087
‫وای آره!

00:02:51.171 --> 00:02:53.089
‫خب، اونی که اونجاست اسمـش بابیـه

00:02:53.173 --> 00:02:54.966
‫اون یکی هم دوست خوبـم فردی

00:02:55.049 --> 00:02:56.176
‫می‌دونی، اون بهترین...

00:02:56.259 --> 00:02:57.927
‫میفهمی چی میگی مرتیکه خر؟

00:02:58.011 --> 00:03:00.180
‫اصلاً می‌دونی چند نفر توی
‫اداره‌ی پلیس نیویورک کار می‌کنن؟

00:03:00.263 --> 00:03:02.682
‫تازه اگرم می‌تونستم این آدم‌ها
‫رو شناسایی بکنم، نمی‌کردم

00:03:02.765 --> 00:03:05.643
‫چون آخرین کسی که سعی کرد
‫پلیس‌های فاسد رو رسوا کنه

00:03:05.727 --> 00:03:07.687
‫مجبور شد بره فلوریدا

00:03:07.770 --> 00:03:09.314
‫یا خدا، این یعنی کشته شد؟

00:03:09.397 --> 00:03:12.525
‫نه، یعنی واقعاً مجبور شده بره
‫فلوریدا زندگی بکنه

00:03:13.735 --> 00:03:14.736
‫وای خدای من

00:03:14.819 --> 00:03:17.405
‫نظرتون چیه انگشت‌مون رو ببریم یه آزمایشگاه؟

00:03:17.530 --> 00:03:18.489
‫اهمم

00:03:18.573 --> 00:03:20.533
‫آخه اگه مال جی فلوگ نیست،
‫پس مال کیه؟

00:03:20.617 --> 00:03:22.994
‫متوجه‌ام، اما بعداً باید بیام سراغتون

00:03:23.077 --> 00:03:25.538
‫الان باید برم مهدکودک،
‫نوبت منـه که خوراکی ببرم

00:03:25.622 --> 00:03:27.415
‫یه والد سیاه پوست نمی‌تونه همین‌طوری

00:03:27.498 --> 00:03:29.000
‫یه انگشت رو با خودش اینور اونور ببره

00:03:29.083 --> 00:03:32.086
‫باشه، قبول، قبول.
‫اما سوفیا چی؟

00:03:32.170 --> 00:03:34.339
‫اون بود که بهمون کارت‌هایی رو داد
‫که باهاشون به اینجا اومدیم

00:03:34.422 --> 00:03:36.633
‫- حتماً یه چیزی می‌دونه
‫- من باهاش صحبت می‌کنم

00:03:36.716 --> 00:03:39.636
‫توی استتن آیلند یه صمیمیتی بین‌مون شکل گرفت

00:03:39.719 --> 00:03:43.264
‫اگه چیزی برای گفتن باشه
‫حتماً به من میگه

00:03:44.974 --> 00:03:47.894
‫پس فقط همین؟
‫اینجا هیچی برای پیدا کردن نیست؟

00:03:47.977 --> 00:03:50.396
‫خب، هرکی که اینجا رو تمیز کرده
‫یه چیزی رو جا انداخته

00:03:50.480 --> 00:03:51.689
‫اوه، سلاح پیدا کردی؟

00:03:51.773 --> 00:03:53.942
‫بدتر. دم میگو.

00:03:54.025 --> 00:03:57.070
‫می‌دونی، می‌تونن مرتکب قتل بشن،
‫می‌تونن پادکست‌مون رو ازمون بگیرن

00:03:57.153 --> 00:04:01.491
‫اما هیچکس، هیچکس میگوی عروسی منو نمی‌خوره

00:04:03.618 --> 00:04:05.495
‫من پول شش ظرف میگو رو دادم

00:04:05.578 --> 00:04:07.956
‫و فقط پنج‌تاش رسید به آپارتمانـم

00:04:08.039 --> 00:04:09.832
‫پس این آدم‌ها میگوی من رو

00:04:09.916 --> 00:04:11.876
‫همین‌طوری بدون مراقب توی لابی دیدن
‫و به خودشون حال دادن

00:04:11.960 --> 00:04:13.753
‫آخه این دیگه چه دنیاییه؟

00:04:13.836 --> 00:04:15.421
‫چرا آدم‌ها انقد حیوون شدن؟

00:04:15.505 --> 00:04:17.924
‫الیور، ممکنه که اون میگوها

00:04:18.007 --> 00:04:19.717
‫ربطی به میگوهای تو نداشته باشن

00:04:19.801 --> 00:04:21.427
‫چارلز، تو هم مثل من عصبانی‌ای؟

00:04:24.055 --> 00:04:25.098
‫داره چیکار می‌کنـه؟

00:04:25.181 --> 00:04:27.684
‫وای خدا، داره توی برنامه‌ی دوستیابی می‌چرخه

00:04:27.767 --> 00:04:30.353
‫چارلز، افتادی توی این اپ‌ها؟

00:04:30.436 --> 00:04:31.604
‫اوه آره

00:04:31.688 --> 00:04:34.607
‫وارد یه برنامه دوستیابی برای سالمندان جذاب شدم

00:04:34.691 --> 00:04:36.109
‫اسمـش "آخرین فرصت قبل از مرگ" هست

00:04:36.192 --> 00:04:38.111
‫داری توی آخرین فرصت قبل از مرگ می‌چرخی؟

00:04:38.194 --> 00:04:40.822
‫خیلی خب، خیلی زود دوباره
‫میشم دوست خوبت

00:04:40.905 --> 00:04:44.242
‫اما این چند روز سخت گذشته
‫و واقعاً دنبال یه چیزیم که بهش بخندم

00:04:44.325 --> 00:04:46.536
‫میشه پروفایلـت رو ببینم؟

00:04:48.705 --> 00:04:50.206
‫باشه

00:04:50.290 --> 00:04:52.500
‫عکسـت یه پوستر سینمایی امضا شده‌ست

00:04:52.583 --> 00:04:54.627
‫از همین اولـش عالی شروع شد

00:04:54.711 --> 00:04:57.046
‫انگار تیک "کنجکاو نسبت به تنوع" رو هم زدی

00:04:57.130 --> 00:04:58.131
‫وای!

00:04:58.214 --> 00:04:59.424
‫فکر کردم منظور اینـه که به
‫هر دو ساحل آمریکا رفت و آمد دارم

00:04:59.507 --> 00:05:01.092
‫حالا می‌فهمم چرا بعضیا اونطوری جوابم رو دادن

00:05:01.175 --> 00:05:03.469
‫یه چیز خنده‌دار دیگه‌ام ببینم دیگه تکمیله

00:05:03.553 --> 00:05:05.388
‫و بله، ایناهاش

00:05:05.471 --> 00:05:08.099
‫توی بخش "دنبال چه چیزی هستم"
‫نوشتی "کنترل تلویزیون"

00:05:08.182 --> 00:05:09.851
‫خب آره، هیچ جا پیداش نمی‌کنم

00:05:09.892 --> 00:05:11.853
‫همچنین، به نظرم چیز باحالیه که
‫یک ستاره تلویزیون

00:05:11.936 --> 00:05:13.271
‫نمی‌تونه کنترل تلویزیونـش رو پیدا بکنه

00:05:13.354 --> 00:05:14.731
‫برای همه قابل درکـه

00:05:14.772 --> 00:05:16.691
‫خب، الان دوباره شدم دوستت

00:05:16.774 --> 00:05:18.192
‫راستش چارلز

00:05:18.276 --> 00:05:20.153
‫خوشحالم که داری دوباره
‫میری سمت این چیزا

00:05:20.236 --> 00:05:22.363
‫خب ممنون، و این جستجوی جانبی کوچیک

00:05:22.447 --> 00:05:24.157
‫قراره نیست باعث بشه تمرکزم
‫از روی پرونده برداشته بشه

00:05:24.240 --> 00:05:25.700
‫الان میرم سمت سوفیا

00:05:25.783 --> 00:05:27.660
‫و... وای پسر

00:05:27.744 --> 00:05:31.664
‫بتی گرابل، به به

00:05:31.748 --> 00:05:33.791
‫من که بدم نمیاد یه...

00:05:33.875 --> 00:05:37.962
‫باید از هر اتفاقی که اینجا
‫داره میوفته دور بشم

00:05:38.046 --> 00:05:40.298
‫ما میریم از کارکنان ساختمان بازجویی کنیم

00:05:40.381 --> 00:05:41.841
‫توام برو سراغ سوفیا

00:05:41.924 --> 00:05:44.427
‫بهش گند نزن، چارلز

00:05:46.471 --> 00:05:48.639
‫- خب، خب، خب، خب
‫- آره! وایسا...

00:05:48.723 --> 00:05:50.975
‫اون بیلبیلک رو بذار کنار،
‫منو ببین

00:05:51.059 --> 00:05:52.393
‫تو چه مرگته؟

00:05:52.477 --> 00:05:53.686
‫منظورت چیـه؟ هیچی

00:05:53.770 --> 00:05:56.022
‫داری وزنه می‌زنی،
‫رفتارت هم عجیب شده

00:05:56.105 --> 00:05:57.523
‫چی داری میگی؟ هیچی نیست

00:05:57.607 --> 00:06:00.234
‫فقط دارم یه مولتی ویتامین جدید مصرف می‌کنم

00:06:03.154 --> 00:06:04.822
‫دارم تستوسترون مصرف می‌کنم

00:06:04.906 --> 00:06:06.366
‫چی؟ چرا؟

00:06:06.491 --> 00:06:09.911
‫دکترم بهم پیشنهاد داد به یک گروه آزمایشی
‫که برای همسن‌های خودم هست ملحق بشم

00:06:09.994 --> 00:06:12.663
‫کارش اینه که استخوان‌ها رو قوی می‌کنه
‫و به آدم انرژی میده

00:06:12.747 --> 00:06:14.374
‫- داره جواب میده؟
‫- آره به نظرم

00:06:14.457 --> 00:06:16.751
‫فقط یکم دهنم مزه‌ی فلز گرفته

00:06:16.834 --> 00:06:20.505
‫دیروز در یه قوطی خیارشور رو
‫مثل آب خوردن باز کردم

00:06:20.588 --> 00:06:22.465
‫و فکر می‌کنم داره روی هورمون
‫جذبـم هم تاثیر می‌ذاره

00:06:22.548 --> 00:06:24.842
‫گربه‌ها دارن میوفتن دنبالـم

00:06:29.514 --> 00:06:32.308
‫و می‌دونی چیه؟ اگه بخوام صادق باشم
‫باید بگم...

00:06:33.434 --> 00:06:36.270
‫بدجور دارم جلوی خودم رو می‌گیرم
‫که نیام از زمین بلندت کنم

00:06:36.354 --> 00:06:38.272
‫- وای، خواهش می‌کنم نکن
‫- دارم میام سراغـت!

00:06:38.356 --> 00:06:40.149
‫نه! وای، نه، نه
‫چارلز، خواهش می‌کنم

00:06:40.233 --> 00:06:41.651
‫بذارم زمین.
‫چارلز، نکن.

00:06:41.734 --> 00:06:43.820
‫چارلز!

00:07:24.986 --> 00:07:29.490
‫« فصل پنجم قسمت پنجم »
‫« زبون‌بسته »

00:07:30.992 --> 00:07:34.495
‫طبقه‌ی زیرین آرکونیا

00:07:34.579 --> 00:07:35.997
‫چقد فضا عین سریال دانتون ابی می‌مونه

00:07:36.914 --> 00:07:40.126
‫یعنی الان قراره بپیچیم یه سمت
‫و یه اتاق پر از آدم‌هایی پیدا بکنیم

00:07:40.209 --> 00:07:42.253
‫که دارن قاشق‌ها رو برق می‌ندازن؟

00:07:47.717 --> 00:07:48.885
‫وای سلام، رندال

00:07:48.968 --> 00:07:49.969
‫میشه ازت یه سوال بپرسیم؟

00:07:50.052 --> 00:07:52.221
‫آره، درمورد یه اتاق بازی مخفی

00:07:52.305 --> 00:07:53.306
‫توی آرکونیاست

00:07:53.389 --> 00:07:55.183
‫اینم یکی دیگه از اون تست‌های ساختمونه؟

00:07:55.266 --> 00:07:57.477
‫- داخل دفتر بوده؟
‫- رندال؟

00:07:57.518 --> 00:07:59.020
‫دیگه لازم نیست

00:07:59.103 --> 00:08:00.730
‫نسخه‌ی خانم مورتون رو ببری براش

00:08:00.813 --> 00:08:02.356
‫لستر انجامـش داده

00:08:02.398 --> 00:08:04.150
‫خانم مورتون دوست دارن من نسخه‌شون رو ببرم، پس...

00:08:04.233 --> 00:08:05.276
‫دیگه انجام شده

00:08:05.359 --> 00:08:07.361
‫لستر که مثل یه انسان احمق
‫که نیاز به خواب داره نیست

00:08:07.445 --> 00:08:09.113
‫همه تحویل‌ها شبانه انجام شدن

00:08:09.197 --> 00:08:10.865
‫چه عالی

00:08:12.450 --> 00:08:14.577
‫معمولاً شما دوتا رو این طرفا نمی‌بینم

00:08:14.660 --> 00:08:15.745
‫درحال تحقیق هستید؟

00:08:16.746 --> 00:08:18.206
‫- خب...
‫- نه، نه، نه، نگران نباشید، نگران نباشید

00:08:18.289 --> 00:08:21.042
‫اون روزهایی که سعی می‌کردم
‫به گروه سه نفره‌ی شما ملحق بشم گذشته

00:08:21.125 --> 00:08:22.627
‫یه چیز مرغوب‌تر گیرم اومده

00:08:22.710 --> 00:08:24.420
‫اطلاعات یعنی قدرت

00:08:24.504 --> 00:08:27.423
‫و لستر خوراکـش غیبت درمورد ساختمانـه

00:08:27.507 --> 00:08:28.758
‫لستر، یه خبر داغ بهشون بگو

00:08:28.841 --> 00:08:31.886
‫دکتر گروور استنلی ساکن آپارتمان 6سی
‫بیماری کرون گرفتن

00:08:31.969 --> 00:08:36.015
‫اوه! وقتی خبر جدید درمورد همسایه‌ها
‫می‌نوشم واقعاً خوشم میاد

00:08:36.098 --> 00:08:37.433
‫یه چیز دیگه بهم بگو، مرد کوچک

00:08:37.517 --> 00:08:39.227
‫الان نه، الیور.
‫اورسلا اونجاست.

00:08:39.310 --> 00:08:40.311
‫اوه

00:08:40.394 --> 00:08:43.022
‫پسر عموی سوم خانم برونی
‫نقرس گرفتن

00:08:43.105 --> 00:08:45.191
‫بهت که گفتم، نمی‌شه همش فقط
‫غیبت‌های پزشکی بکنی

00:08:47.527 --> 00:08:50.404
‫سلام دختر... اورسلا، چه خبر؟

00:08:50.488 --> 00:08:51.739
‫بازی بسه دیگه

00:08:51.822 --> 00:08:54.033
‫جفت‌مون می‌دونیم یه چیز ضروری هست
‫که باید درموردش حرف بزنیم

00:08:57.954 --> 00:09:00.081
‫مکمل گات‌میلک دیگه الان به شکل قرص هم اومده

00:09:00.164 --> 00:09:03.125
‫همون مواد همیگشیه، فقط فشرده‌اش کردن
‫توی یه گوله‌ی کوچیک

00:09:03.209 --> 00:09:06.546
‫هم مکیدنیـش هست هم شیافش

00:09:06.629 --> 00:09:08.506
‫بستگی داره با کدومـش بیشتر راحتی

00:09:08.589 --> 00:09:10.883
‫اوه، یه مشکلی که نمی‌دونستم دارمـش رو حل کردی

00:09:10.967 --> 00:09:12.635
‫چندتا جعبه باید براتون کنار بذارم؟

00:09:12.718 --> 00:09:14.470
‫بستگی داره

00:09:14.554 --> 00:09:15.763
‫اورسلا، مطمئنم که خبر داری

00:09:15.846 --> 00:09:17.848
‫یه اتاق بازی توی این ساختمان هست

00:09:17.932 --> 00:09:20.101
‫نمی‌دونم

00:09:20.184 --> 00:09:22.562
‫- یه اتاق بازی توی این ساختمان هست؟
‫- باشه، خب

00:09:22.645 --> 00:09:24.313
‫آره، آره، آره، فهمیدم

00:09:27.441 --> 00:09:29.360
‫کازینو رو میگی؟ البته.

00:09:29.443 --> 00:09:31.028
‫آشکارترین رازِ ساختمونه

00:09:31.112 --> 00:09:33.698
‫خب، اگه یه موقعیت شغلی برای پخش کننده‌ی کارت

00:09:33.781 --> 00:09:37.577
‫یا بذار همونی که داریم بهش فکر می‌کنیم رو بگم،
‫رقاص باز شده، بهم بگید

00:09:37.660 --> 00:09:39.412
‫دارم دنبال یه کار دوم می‌گردم

00:09:39.495 --> 00:09:41.539
‫مگه گات‌میلک کار دومـت نیست؟

00:09:41.622 --> 00:09:45.501
‫عزیزم، وقتی اینجا کار می‌کنی
‫دیگه نمی‌تونی روی انعام‌ها حساب کنی

00:09:45.585 --> 00:09:47.378
‫جدا از اینکه ساکنین دارن از اینجا میرن

00:09:47.461 --> 00:09:48.588
‫که دیدنش غم انگیزه

00:09:48.671 --> 00:09:52.174
‫حالا دیگه دارن ربات‌هایی استخدام می‌کنن
‫که جایگزین ما کنن

00:09:52.216 --> 00:09:54.302
‫اینطوری دیر یا زود کارم به کارتن خوابی می‌کشه

00:09:54.385 --> 00:09:57.471
‫ببین، ما فکر می‌کنیم که یک قتل توی
‫اتاق بازی صورت گرفته

00:09:57.555 --> 00:10:01.350
‫اما وقتی که رفتیم دنبال مدرک،
‫کلش تمیز شده بود

00:10:01.434 --> 00:10:02.727
‫چیزی در این مورد می‌دونی؟

00:10:02.810 --> 00:10:06.230
‫لستر هیچوقت درمورد اتفاق‌هایی که
‫داخل اون اتاق می‌افتاد چیزی نمی‌گفت

00:10:06.314 --> 00:10:09.817
‫ولی می‌دونم همهٔ کارای خدماتی
‫باید از طریق یه نفر انجام می‌شد

00:10:09.900 --> 00:10:12.403
‫لستر یبار از زبونـش در رفت و یه اسم بهم گفت

00:10:12.486 --> 00:10:13.821
‫تامی زبونه

00:10:13.904 --> 00:10:16.782
‫زبونه؟ یعنی چی؟

00:10:16.866 --> 00:10:19.410
‫چندتا زبون داره؟ زبون نداره؟
‫زبون دوشاخه داره؟

00:10:19.493 --> 00:10:21.203
‫شاید اون اونشب اونجا بوده

00:10:21.287 --> 00:10:23.414
‫شاید انگشت مال تامی باشه

00:10:23.456 --> 00:10:26.917
‫اورسلا، بر حسب اتفاق نمی‌دونی
‫انگشتش قطع شده یا نه؟

00:10:27.001 --> 00:10:29.295
‫و اگه شده نکنه انداخته باشتش توی
‫میگوی عروسی من؟

00:10:31.088 --> 00:10:33.049
‫می‌دونستی خیلی رو داری؟

00:10:34.050 --> 00:10:37.345
‫میای اینجا، یه سری سوال می‌پرسی

00:10:37.428 --> 00:10:39.055
‫داریم بخاطر لستر تحقیق می‌کنیم

00:10:39.138 --> 00:10:43.351
‫من حاضرم واسه اون مرد کوچولوی
‫مونوپولی جونم رو هم بدم

00:10:43.434 --> 00:10:46.937
‫اما شما دوتا و اون یارو مو سفیده

00:10:47.021 --> 00:10:50.399
‫آغازگر نابودیِ اینجا بودید

00:11:09.877 --> 00:11:10.878
‫[از سوفیا درمورد "تامی زبونه" بپرس]
‫[و یادت باشه: حرفه‌ای باش]

00:11:10.878 --> 00:11:13.381
‫تامی زبونـه؟ یعنی چی...؟

00:11:15.341 --> 00:11:16.550
‫هی

00:11:16.676 --> 00:11:17.927
‫سلام ساوج

00:11:21.514 --> 00:11:23.808
‫باید بریم یه میز دنج و ساکت پیدا کنیم؟

00:11:24.934 --> 00:11:26.227
‫یا خدا!

00:11:26.352 --> 00:11:29.897
‫خب، مشخصه که اورسلا نمی‌خواد
‫با ما صحبت بکنه

00:11:29.980 --> 00:11:33.109
‫اما تمیزکاری کار هرکی که بوده
‫حتماً آشغال‌ها رو انداخته توی زباله

00:11:33.192 --> 00:11:34.777
‫- درسته، درسته، درسته
‫- که این یعنی هنوزم یک نفر

00:11:34.902 --> 00:11:36.404
‫اینجا هست که به مدارک دسترسی داره

00:11:36.487 --> 00:11:38.197
‫آره. خب، حداقل تا فردا.

00:11:38.280 --> 00:11:41.033
‫فردا روز زباله‌هاست دیگه؟
‫وای خدا، دچار ضیق وقت شدیم.

00:11:41.117 --> 00:11:43.369
‫- عجب اوضاع زیقی‌ای
‫- می‌دونی باید با کی صحبت کنیم؟

00:11:43.452 --> 00:11:44.704
‫گری، مسئول آشغال‌ها

00:11:44.787 --> 00:11:46.747
‫آره! آره. من و گری خیلی ساله با هم آشناییم

00:11:46.831 --> 00:11:49.208
‫درواقع همون بود که سال ۹۴ تونی منو نجات داد

00:11:49.291 --> 00:11:50.918
‫وقتی که اشتباهی انداختمش توی زباله‌دان

00:11:51.001 --> 00:11:52.044
‫تونیِ تو؟

00:11:52.128 --> 00:11:54.130
‫عروسک سرجنبونکیِ تونی رابینزِ من

00:11:54.213 --> 00:11:56.799
‫توی شب آخر سمینار وقتی روی
‫ذغال‌های داغ راه رفتم گرفتمـش

00:11:56.882 --> 00:11:58.050
‫بهت گفته بودمـش

00:12:01.470 --> 00:12:02.680
‫آه، گری؟

00:12:06.726 --> 00:12:07.685
‫گری مُرده

00:12:07.768 --> 00:12:08.811
‫اوه

00:12:08.894 --> 00:12:11.689
‫برای من. بازنشسته شده.

00:12:12.648 --> 00:12:15.359
‫گفت "دنیا چیزی فراتر از آشغال‌های ساختمانه"

00:12:19.238 --> 00:12:20.948
‫من میلر هستم

00:12:21.031 --> 00:12:23.951
‫خب، به ساختمان خوش اومدی میلر

00:12:24.034 --> 00:12:25.745
‫سه سال پیش کارم رو شروع کردم

00:12:26.746 --> 00:12:27.913
‫شرمنده که دیر شد

00:12:27.997 --> 00:12:28.998
‫من الیور هستم

00:12:29.081 --> 00:12:31.041
‫البته. توام میبل هستی.

00:12:31.125 --> 00:12:32.710
‫جفت‌تون رو می‌شناسم

00:12:33.419 --> 00:12:35.796
‫پس، به پادکست‌مون گوش می‌کنی؟

00:12:35.880 --> 00:12:37.173
‫نه

00:12:38.048 --> 00:12:40.050
‫با این نمی‌شه پخشـش کرد

00:12:41.302 --> 00:12:43.095
‫راستی چارلز کجاست؟

00:12:43.179 --> 00:12:45.765
‫تستوسترون چطور داره روش جواب میده؟

00:12:45.848 --> 00:12:48.309
‫خوشحالـم که می‌بینم داره غریزه جنسیـش رو
‫توی الویت قرار میده

00:12:48.392 --> 00:12:52.146
‫خیلی خب، واقعاً کاش این رو نمی‌فهمیدم

00:12:52.229 --> 00:12:53.856
‫اما خیلی چیزا برام روشن شد

00:12:53.939 --> 00:12:55.107
‫شرمنده

00:12:55.191 --> 00:12:57.902
‫وقتی زباله‌های ملت رو جمع می‌کنی
‫کم کم می‌شناسی‌شون

00:12:57.985 --> 00:13:01.822
‫حالا که حرفـش شد الیور، باورم نمی‌شه
‫که اون پیشنهاد رو انداختی بیرون

00:13:01.906 --> 00:13:03.783
‫- خیلی خب
‫- پیشنهاد؟ کدوم پیشنهاد؟

00:13:03.866 --> 00:13:06.327
‫- پیشنهاد خرید آپارتمانـش
‫- چیزی نبود، چیزی نبود

00:13:06.410 --> 00:13:09.205
‫دست و دلباز هم بودن. قیمتی که

00:13:09.288 --> 00:13:10.748
‫واسه یه آپارتمان دوخوابه دارن بهت میدن
‫واقعاً خوبه

00:13:10.831 --> 00:13:13.417
‫چرا درموردش چیزی بهم نگفتی؟

00:13:14.710 --> 00:13:18.547
‫گوش بده میلر، به تازگی زباله‌ی غیر معمولی
‫وارد اینجا نشده؟

00:13:18.631 --> 00:13:20.800
‫احتمالاً از اتاق بازی؟

00:13:20.883 --> 00:13:22.176
‫آه...

00:13:22.259 --> 00:13:25.179
‫که شاید ربطی به "تامی زبونـه" داشته باشه؟

00:13:25.262 --> 00:13:26.847
‫دیگه وقتشه که برید

00:13:28.098 --> 00:13:30.351
‫آمار آشغال‌ها رو دادن توی مرامم نیست

00:13:30.434 --> 00:13:31.936
‫مخصوصاً به شما بالانشین‌ها

00:13:32.019 --> 00:13:33.729
‫آشغال!

00:13:33.813 --> 00:13:35.147
‫- برو، برو!
‫- یالا، بردارش!

00:13:35.231 --> 00:13:37.066
‫رفتیم

00:13:42.738 --> 00:13:44.824
‫کم کم داشتم فکر می‌کردم
‫قرار نیست زنگ بزنی

00:13:44.907 --> 00:13:46.534
‫منم کم کم داشتم فکر می‌کردم که شاید...

00:13:46.617 --> 00:13:47.701
‫مامان!

00:13:48.953 --> 00:13:50.120
‫سالادش رو امتحان کردم!

00:13:50.204 --> 00:13:51.872
‫این از اون مرغ تند‌ هاست؟

00:13:51.956 --> 00:13:53.749
‫نودل و کره هم دارن؟

00:13:54.750 --> 00:13:56.210
‫مجبور بودم بیارمشون

00:13:56.293 --> 00:13:59.338
‫تولد میکی هست.
‫اون 36 ساله شده.

00:13:59.421 --> 00:14:02.258
‫اما قراره فقط بشینن سر میز خودشون

00:14:02.341 --> 00:14:03.884
‫مثه آدم‌ بزرگ‌های واقعی!

00:14:03.968 --> 00:14:05.386
‫مامان، من دارم غرق میشم

00:14:06.470 --> 00:14:07.888
‫گارسون، یه مارتینی دیگه،
‫یه پیک دیگه هم بزنیم

00:14:09.765 --> 00:14:11.183
‫اینا رو سنگین‌تر بریز

00:14:11.267 --> 00:14:12.268
‫چارلز؟

00:14:12.351 --> 00:14:13.352
‫شهردار تیلمنـه!

00:14:13.435 --> 00:14:14.812
‫آقای شهردار!

00:14:14.895 --> 00:14:16.146
‫- عجب سورپرایزی!
‫- هی، بیا ببینم

00:14:16.230 --> 00:14:18.148
‫واقعاً داریم همو بغل می‌کنیم؟

00:14:18.232 --> 00:14:20.067
‫ایشون سوفیا کاچیمیلیو هستن

00:14:20.150 --> 00:14:21.277
‫خوشوقتم

00:14:21.360 --> 00:14:24.905
‫عکس‌تون رو توی روزنامه کنار اون
‫خبر غم‌انگیز درمورد

00:14:24.989 --> 00:14:27.449
‫همسرتون دیدم.
‫تسلیت میگم.

00:14:27.533 --> 00:14:29.201
‫- تونی، بس کن
‫- مامان!

00:14:29.285 --> 00:14:31.078
‫- خفه خون بگیر. خفه!
‫- خودت خفه!

00:14:31.161 --> 00:14:32.663
‫چه خبر از پادکست؟

00:14:32.746 --> 00:14:34.665
‫درسته، محض اطلاع بگم که هنوزم

00:14:34.748 --> 00:14:36.417
‫می‌تونم به عنوان مهمون‌تون بیام

00:14:36.542 --> 00:14:38.836
‫یا می‌تونیم فقط صدای افکت‌های صوتی رو در بیارم

00:14:38.919 --> 00:14:41.046
‫می‌دونی، مثلاً بگم "بیب بیب"

00:14:41.130 --> 00:14:42.298
‫می‌دونی، یا...

00:14:42.381 --> 00:14:43.507
‫"پس گوشتش کو"
‫چطوره؟

00:14:43.591 --> 00:14:45.467
‫- از اینجور چیزا
‫- خیلی بانمکه، اما واقعاً

00:14:45.551 --> 00:14:47.803
‫از اینطور پادکست‌ها نیست.
‫بیشتر حول‌وحوش قتل می‌چرخه.

00:14:47.887 --> 00:14:49.680
‫اوه. "آووگا!"

00:14:49.763 --> 00:14:51.891
‫این یکی هم بامزه‌ست.
‫می‌دونی، این..

00:14:51.974 --> 00:14:53.767
‫پس با رومی تماس بگیر
‫حالا یه کاریش می‌کنیم خلاصه

00:14:53.851 --> 00:14:55.811
‫- باشه خبر میدم
‫- چه عالی. خوبه.

00:14:55.895 --> 00:14:57.354
‫- اوه
‫- شرمنده

00:14:57.438 --> 00:14:59.481
‫الان بدنم پر از هورمون‌های مردونه‌ست

00:14:59.565 --> 00:15:02.109
‫- زیادی محکم دست میدم
‫- خیلی هم خوب

00:15:02.735 --> 00:15:04.987
‫اهمم...

00:15:07.823 --> 00:15:08.824
‫هم

00:15:11.535 --> 00:15:14.330
‫اصلاً اجازه داریم توی رختکن کارکنان باشیم؟

00:15:14.413 --> 00:15:15.664
‫به نظرم کار اشتباهیـه

00:15:15.748 --> 00:15:18.709
‫مثل وقتی که وسط پرواز می‌بینی
‫خلبان داره میره دستشویی

00:15:18.792 --> 00:15:20.461
‫با خودت میگی الان کی پشت فرمونـه؟

00:15:20.544 --> 00:15:22.546
‫خب، اگه نمی‌تونیم کارکنان رو به حرف بیاریم

00:15:22.630 --> 00:15:25.883
‫پس باید خودمون کلید زباله‌دونی رو پیدا کنیم
‫و بریم اونجا

00:15:25.966 --> 00:15:27.343
‫آه، ببین

00:15:27.426 --> 00:15:29.762
‫لامپ یدکی برای لوستر لابی،

00:15:29.845 --> 00:15:32.556
‫برس پرزگیر برای یونیفرم دربان‌ها

00:15:34.141 --> 00:15:36.477
‫همه‌شون تیکه‌های کوچیکی از آرکونیانا هستن

00:15:37.603 --> 00:15:38.854
‫الیور؟

00:15:40.564 --> 00:15:42.149
‫خواهش می‌کنم از اینجا نرو

00:15:42.232 --> 00:15:45.486
‫می‌دونم یه آدم بالغی و می‌تونی هرکاری
‫که دلت خواست بکنی

00:15:45.569 --> 00:15:49.114
‫اما من به اینجا دلبسته شدم.
‫یه مبل برامون خریدم.

00:15:49.198 --> 00:15:51.116
‫من جایی نمیرم

00:15:51.200 --> 00:15:52.868
‫آرکونیا خونه‌ی منـه

00:15:54.578 --> 00:15:56.664
‫حالا که حرفـش شد

00:15:57.456 --> 00:15:59.541
‫"پاتنم خیلی بی‌خوده"

00:15:59.625 --> 00:16:01.710
‫چه جذاب

00:16:03.629 --> 00:16:04.838
‫یه لحظه وایسا

00:16:05.214 --> 00:16:07.549
‫[بمیر لستر]
‫[بمیر]

00:16:07.549 --> 00:16:10.302
‫- وای خدای من
‫- هی

00:16:11.303 --> 00:16:13.222
‫شما اجازه ندارید اینجا باشید

00:16:20.145 --> 00:16:23.315
‫داشتیم عیدی‌هاتون رو براتون می‌ذاشتیم

00:16:23.399 --> 00:16:26.360
‫پنج ماه دیرتر، یا هفت ماه زودتر
‫هرکدوم که باورپذیر تره

00:16:27.486 --> 00:16:30.239
‫وای خدای من.
‫خوزه‌ی سرپرست!

00:16:30.322 --> 00:16:32.157
‫فکر کردم از ساختمان رفتی

00:16:32.241 --> 00:16:35.160
‫همین هفته‌ پیش بود که درخواستـت
‫برای خودشور توالت رو رد کردم

00:16:35.244 --> 00:16:36.829
‫رندال، اونا میز رو دیدن

00:16:38.789 --> 00:16:40.874
‫خب، این کار توئه؟

00:16:40.958 --> 00:16:43.752
‫ببین، من حکش کردم

00:16:43.836 --> 00:16:48.173
‫بهش افتخار نمی‌کنم، اما درمورد
‫اون لسترِ آدم ننوشتمـش

00:16:48.257 --> 00:16:49.967
‫درمورد رباته‌ست

00:16:50.050 --> 00:16:52.553
‫آخه چقد آدم باید بدشانس باشه
‫که همون هفته که کار تمام وقتـش رو شروع می‌کنه

00:16:52.636 --> 00:16:56.181
‫یه ماسماسک بیارن که کارت رو

00:16:56.223 --> 00:16:57.891
‫بهتر و سریع‌تر انجام بده؟

00:16:57.975 --> 00:16:59.018
‫فکر نمی‌کنید قراره بعداً سر شما هم بیاد؟

00:16:59.101 --> 00:17:00.602
‫من که دیگه روزای آخرمه

00:17:00.686 --> 00:17:03.147
‫اصل ماجرا اینه که
‫ما دیگه از مد افتادیم

00:17:03.439 --> 00:17:05.107
‫چقدر مونده تا به نقطه‌ای برسیم
‫که ماشین‌ها دیگه خودبه‌خود پارک کنن؟

00:17:05.149 --> 00:17:08.277
‫سالیان سال به این ساکنین سرویس دادیم

00:17:08.277 --> 00:17:09.987
‫حالا که دارن جایگزین‌مون می‌کنن،

00:17:10.029 --> 00:17:12.489
‫فکر می‌کنید یه کدوم‌شون میاد پشت‌مون در بیاد؟

00:17:12.489 --> 00:17:14.408
‫من پشت‌تون در میام

00:17:15.242 --> 00:17:16.243
‫جدی؟

00:17:16.243 --> 00:17:18.245
‫اینجوری می‌شه به حرف آوردشون.
‫اعتمادشون رو جلب کرد

00:17:18.245 --> 00:17:20.039
‫باشه دوستان

00:17:21.165 --> 00:17:22.541
‫کی آماده است که بجنگیم؟

00:17:22.541 --> 00:17:25.169
‫- آره
‫- کی واسه یه انقلاب آماده است؟

00:17:25.169 --> 00:17:26.712
‫آره!

00:17:26.712 --> 00:17:29.423
‫کی واسه جلسه ساختمونی آماده است؟

00:17:29.423 --> 00:17:30.841
‫من...

00:17:34.386 --> 00:17:36.638
‫خب، بریم سر اصل مطلب

00:17:37.765 --> 00:17:39.725
‫یه اتاق سرّی توی ساختمون هست که شوهرت

00:17:39.725 --> 00:17:42.394
‫توش بازی پوکر غیرقانونی برگزار می‌کرده.
‫کلیدش رو به من دادی

00:17:43.520 --> 00:17:45.230
‫یه دست ورق

00:17:45.230 --> 00:17:47.107
‫شاه دل در سالن بازی رو باز می‌کرد

00:17:47.149 --> 00:17:50.861
‫دسته ورق‌ها یه کلیده. البته

00:17:50.861 --> 00:17:54.323
‫خب، این رو هم به لیست چیزهایی اضافه کن
‫که در مورد شوهرم نمی‌دونستم

00:17:55.741 --> 00:17:58.160
‫داری میگی خبر نداشتی که شوهرت چی کارها می‌کنه؟

00:18:00.829 --> 00:18:04.416
‫بیشتر به کارهایی که تو می‌کنی علاقمندم، چارلز

00:18:10.631 --> 00:18:13.926
‫می‌بینم که اولین بارت نیست که به هیباچی میای

00:18:13.926 --> 00:18:16.762
‫به کارهای خفنی که با دهنم می‌کنم معروفم

00:18:21.934 --> 00:18:25.062
‫ولی جالب‌تر تواناییِ تو واسه عوض کردن موضوع بحثه

00:18:34.113 --> 00:18:37.032
‫قارچ! از اون سس خوشمزهه زیاد بزن روش

00:18:42.037 --> 00:18:45.874
‫نیکی اون یاغی‌ای که نشون می‌دادن نبود

00:18:45.874 --> 00:18:48.794
‫همه تو خانواده من که کارشون...

00:18:50.754 --> 00:18:52.256
‫ساخت و ساز بود

00:18:53.507 --> 00:18:57.594
‫مصمم بودم شوهری پیدا کنم
‫که کارش ساخت و ساز نباشه

00:18:59.179 --> 00:19:03.517
‫بعدش با نیکی که یه بچه حساس بود آشنا شدم،

00:19:03.517 --> 00:19:07.312
‫که توی خشک‌شویی خانواده‌اش کار می‌کرد
‫و کنارش هم شعر می‌نوشت

00:19:07.312 --> 00:19:11.150
‫وقتی رفتم شلوارم رو تحویل بگیرم،

00:19:11.150 --> 00:19:13.443
‫توی جیبش شعر گذاشته بود

00:19:13.443 --> 00:19:16.196
‫- آخی
‫- افتضاح بودن

00:19:16.196 --> 00:19:18.240
‫همه‌چیز رو با یه روز تابستونی مقایسه می‌کرد

00:19:18.282 --> 00:19:20.033
‫من رو، گربه رو،

00:19:20.033 --> 00:19:24.413
‫حتی... روز تابستونی هم
‫اون رو یاد روز تابستونی می‌انداخت

00:19:26.123 --> 00:19:28.834
‫وقتی تازه ازدواج کرده بودیم...

00:19:28.834 --> 00:19:31.712
‫از این می‌گفتیم که همه‌چیز رو جا بذاریم و بریم

00:19:31.712 --> 00:19:35.090
‫یه خونه توی پوزیتانو بگیریم و اون شعر بنویسه

00:19:35.090 --> 00:19:36.383
‫منم یه کلاه بزرگ بپوشم

00:19:37.467 --> 00:19:39.386
‫ولی کلاه بزرگ هیچوقت شدنی نشد، نه؟

00:19:39.386 --> 00:19:40.554
‫نه

00:19:41.847 --> 00:19:43.807
‫حتی یه آفتاب‌گیر هم نشد

00:19:46.977 --> 00:19:49.396
‫مادرم مقصره

00:19:51.648 --> 00:19:55.444
‫به مردهایی که حیوان‌صفت نباشن احترام نمی‌ذاره

00:19:56.528 --> 00:20:01.617
‫اینقدر جلوی نیکی رو گرفت تا دیگه ننوشت

00:20:01.617 --> 00:20:04.703
‫و دروغگو و دغل‌باز شد،

00:20:04.703 --> 00:20:07.289
‫درست مثل هر مردی که باهاشون بزرگ شدم

00:20:07.289 --> 00:20:10.250
‫انگار مادرهامون یه وجه اشتراک‌هایی داشتن

00:20:11.210 --> 00:20:12.252
‫بیشتر بگو

00:20:12.377 --> 00:20:14.421
‫در این حد بگم که حسابی بلا سرم آورد

00:20:15.589 --> 00:20:16.924
‫ببخشید، من...

00:20:17.925 --> 00:20:19.301
‫سوگواری چیز جالبیه

00:20:19.301 --> 00:20:21.595
‫نمی‌دونی کِی قراره... اثرش رو بذاره

00:20:21.595 --> 00:20:24.139
‫ببین، نباید رابطه‌ای بین ما باشه

00:20:24.139 --> 00:20:25.182
‫من حرفه‌ای‌ام

00:20:25.182 --> 00:20:27.809
‫دیر شده

00:20:27.893 --> 00:20:31.563
‫میرم... شاید... می‌تونی تا مینی‌وَنَم همراهیم کنی؟

00:20:32.981 --> 00:20:34.316
‫خب، پسرها چی می‌شن؟

00:20:34.316 --> 00:20:35.609
‫مشکلی ندارن

00:20:35.609 --> 00:20:37.986
‫اگه همه باهم بمونن
‫خودشون می‌تونن با اتوبوس برن خونه

00:20:37.986 --> 00:20:40.239
‫شنیدین؟ همه کنار هم بمونید

00:20:40.239 --> 00:20:42.699
‫- می‌خوایم بریم فورت‌نایت بازی کنیم
‫- تونی، درباره‌اش حرف زدیم

00:20:42.699 --> 00:20:45.077
‫- نمایشگرها رو یه مدتی می‌ذاریم کنار
‫- چی؟!

00:20:45.077 --> 00:20:46.495
‫آره، تولدشه‌ها!

00:20:46.536 --> 00:20:48.872
‫خب چارلز...

00:20:49.915 --> 00:20:51.917
‫نظرت چیه؟

00:20:56.004 --> 00:20:58.507
‫- آره
‫- مراقب باش، مامان!

00:21:04.721 --> 00:21:06.265
‫[تو میگی رُبات؟ من میگم نَه‌بات!]
‫[نذارید هوش‌مصنوعی آرکونیا رو اشغال کنه!!]

00:21:06.265 --> 00:21:07.724
‫[امروز ظهر توی لابی جلسه ساختمون داریم]

00:21:07.766 --> 00:21:09.184
‫- سلام
‫- سلام

00:21:09.184 --> 00:21:10.727
‫سلام. حالت چطوره؟

00:21:10.727 --> 00:21:12.145
‫- خوبم
‫- از دیدنت خوشحالم

00:21:12.145 --> 00:21:13.981
‫- از چارلز خبری نشد؟
‫- هیچی

00:21:13.981 --> 00:21:16.066
‫ولی نباید بترسیم. چارلز مرد بالغیه...

00:21:16.984 --> 00:21:19.695
‫که توی سراشیبی افتاده و نئشه‌ی تستسترونه

00:21:19.695 --> 00:21:21.780
‫آره، احتمالش بالاست که توی یه سطل‌زباله مُرده باشه

00:21:21.780 --> 00:21:24.116
‫خب، در اخبار بد دیگر، رفتم توی اینترنت

00:21:24.116 --> 00:21:25.784
‫که تامی زبونه رو جستجو کنم

00:21:25.784 --> 00:21:27.703
‫چیزی که فیلم نباشه پیدا نکردم

00:21:27.703 --> 00:21:30.372
‫حتی به ویلیامز التماس کردم
‫که اسمش رو توی پاسگاه بررسی کنه

00:21:30.372 --> 00:21:33.959
‫میبل، دارم بهت میگم،
‫این جلسه ساختمونی بلیت ماست

00:21:33.959 --> 00:21:35.669
‫کاری می‌کنیم کارکنان عاشق ما بشن

00:21:35.669 --> 00:21:38.130
‫و هر چیزی باید از تامی زبونه بدونیم رو بهمون بگن،

00:21:38.130 --> 00:21:40.132
‫قبل از اینکه ماشین حمل‌زباله برسه

00:21:40.132 --> 00:21:42.926
‫خب، این حرکت کوچیکت قرار نیست
‫کمکی به رتبه‌بندیت بکنه

00:21:42.926 --> 00:21:44.136
‫رتبه‌بندیم؟

00:21:44.136 --> 00:21:46.305
‫دیشب داشتم از برنامه تغییرشکل لستر استفاده می‌کردم

00:21:46.305 --> 00:21:50.642
‫تا مدل‌های ریش جدید رو امتحان کنم
‫که تصادفی یه ویژگی خاص رو پیدا کردم

00:21:51.268 --> 00:21:54.938
‫یه سیستم رتبه‌بندی برای هر ساکن توی ساختمون

00:21:54.938 --> 00:21:56.857
‫همه‌مون یه ارزش رقمی داریم

00:21:56.857 --> 00:21:58.984
‫خیلی بروز و خفنه نه؟

00:21:58.984 --> 00:22:01.570
‫اون وقت ربات چطوری ارزش ما رو می‌سنجه؟

00:22:01.570 --> 00:22:03.905
‫با یه ترکیبی از مدارکی که لستر مُرده داشت،

00:22:03.905 --> 00:22:05.282
‫که همه‌شون آپلود شدن،

00:22:05.282 --> 00:22:07.868
‫شایعاتی که توی دستگاه شنیداریش گفتم،

00:22:07.868 --> 00:22:09.536
‫و یه جذابیت نامشخص،

00:22:09.536 --> 00:22:12.289
‫که هیچوقت قرار نیست برملاش کنه

00:22:12.289 --> 00:22:13.749
‫و به خودتون زحمت ندین
‫که رتبه‌تون رو بپرسین،

00:22:13.749 --> 00:22:15.459
‫چون قراره در بی‌خبری بمیرین

00:22:16.460 --> 00:22:17.961
‫باشه میبل، تو چهاری

00:22:17.961 --> 00:22:19.629
‫چهارم؟

00:22:19.671 --> 00:22:20.881
‫بد نیست

00:22:20.881 --> 00:22:23.342
‫- صبر کن، تی ازم بالاتره؟
‫- من نیاز نیست عددم رو بدونم

00:22:23.342 --> 00:22:25.469
‫از جایگاهم تو این ساختمون خیلی مطمئنم

00:22:25.469 --> 00:22:27.888
‫هر چی تو بگی، آقای ۲۳۷

00:22:27.888 --> 00:22:29.264
‫۲۳۷؟!

00:22:29.264 --> 00:22:31.224
‫از چندتا...

00:22:31.224 --> 00:22:33.727
‫می‌دونی چیه؟ لازم نیست بدونم

00:22:35.979 --> 00:22:37.689
‫خوش اومدین! خوش اومدین!

00:22:37.689 --> 00:22:40.609
‫به جلسه ساختمونی من خوش اومدین

00:22:41.777 --> 00:22:43.195
‫به همه‌تون خوش‌آمد میگم

00:22:43.195 --> 00:22:45.155
‫بیاید شروع کنیم، چطوره؟

00:22:45.155 --> 00:22:48.658
‫خب، من الیور پاتنام هستم و تعریفم رو شنیدین

00:22:50.744 --> 00:22:54.414
‫و هیجان‌زده‌ام که میزبان شما در آرکونیاکان باشم،

00:22:54.414 --> 00:22:57.584
‫اولین جشن گفتگوی ساکنین و کارکنان در تاریخ

00:22:57.584 --> 00:22:58.960
‫خوراکی نداریم

00:22:58.960 --> 00:23:00.462
‫امروز...

00:23:00.462 --> 00:23:03.382
‫...قراره در مورد تغییرات ساختمون جدی بشیم و

00:23:04.674 --> 00:23:06.051
‫درباره احساسات جدی بشیم

00:23:06.051 --> 00:23:08.804
‫برو سر اصل مطلب، جزیره وسوسه ده دقیقه دیگه شروع می‌شه

00:23:08.804 --> 00:23:10.263
‫می‌دونم باورش سخته

00:23:10.263 --> 00:23:13.558
‫به خاطر خط‌موی عالی و پاهای صیقلیم،

00:23:13.558 --> 00:23:18.105
‫ولی من مدت زیادی توی این ساختمون زندگی کردم

00:23:18.105 --> 00:23:20.565
‫و قاعدتاً، در طول سالیان تغییراتی داشته،

00:23:20.565 --> 00:23:22.818
‫قابل انتظاره

00:23:22.818 --> 00:23:26.321
‫ولی یه تغییراتی هست که ما نباید بپذیریم

00:23:26.321 --> 00:23:29.908
‫و به نظرم این حرفم از جانب تمام ساکنینه

00:23:29.908 --> 00:23:33.745
‫که قرار نیست دست روی دست بذاریم
‫و بذاریم ماشین‌های بی‌روح

00:23:33.745 --> 00:23:36.623
‫جایگزین ماشین‌های بی‌روح بشن

00:23:36.623 --> 00:23:39.501
‫آره! درسته!

00:23:39.501 --> 00:23:41.253
‫گوش کنید، من عاشق کارکنانم،

00:23:41.253 --> 00:23:44.756
‫ولی به عنوان آدمی که بیماری چشم صورتی دائمی و واگیرداره...

00:23:44.756 --> 00:23:47.092
‫که باید بگم شدیداً واگیرداره

00:23:47.092 --> 00:23:49.052
‫همین دو روز پیش دوباره بهش مبتلا شدم،

00:23:49.052 --> 00:23:51.221
‫و اگه محکم پلک بزنم دیگه اه!

00:23:51.221 --> 00:23:52.848
‫کارت تمومه پسر جان

00:23:52.848 --> 00:23:57.018
‫دوست دارم ماشین‌ها بسته‌هام رو تحویل بدن

00:23:57.018 --> 00:23:58.937
‫من از این خوشم میاد که مجبور نیستم

00:23:58.937 --> 00:24:01.106
‫با ربات گپ و گفت داشته باشم

00:24:01.106 --> 00:24:02.649
‫- یا بهش انعام بدم
‫- آره

00:24:02.649 --> 00:24:06.278
‫من باور دارم که یه ساختمون یعنی ارتباط مردمی

00:24:06.278 --> 00:24:08.905
‫واسه همین با تک‌تک‌تون آشنا شدم

00:24:08.905 --> 00:24:11.158
‫اینکه... کی حیوان خانگی داره

00:24:11.158 --> 00:24:13.952
‫و کدوم یکی‌تون بیشتر احتمال داره
‫که چترش رو جا بذاره

00:24:13.952 --> 00:24:15.287
‫لستر تمام این‌ها رو می‌دونه

00:24:15.287 --> 00:24:17.914
‫فراموش‌کنندگان چتر، به ترتیب الفبا:

00:24:17.914 --> 00:24:20.167
‫- سارا راسل، واحد ۲بی...
‫- خفه شو، ۶ ابرقهرمان!

00:24:20.167 --> 00:24:21.293
‫همینجا میگم

00:24:21.293 --> 00:24:24.296
‫یا این ربات میره، یا ما میریم!

00:24:28.300 --> 00:24:32.888
‫باشه خب، چطوره یکم آهنگ بخونیم
‫که این تنش از بین بره؟

00:24:32.888 --> 00:24:35.015
‫قرار نیست واسه تو آهنگ بخونیم.
‫اینجا رو کردی

00:24:35.015 --> 00:24:36.641
‫ساختمون قتل!

00:24:36.641 --> 00:24:38.602
‫اگه به خاطر تو نبود

00:24:38.602 --> 00:24:41.229
‫لسترِ انسان هنوز دربان ما بود!

00:24:41.229 --> 00:24:42.856
‫دیگه گوز رو به شقیقه ربط دادین

00:24:42.856 --> 00:24:45.484
‫ولی برگردیم به همون آهنگ‌خونی.
‫کی آهنگ «دلقک‌ها رو بفرستید» رو بلده؟

00:24:45.484 --> 00:24:48.028
‫جودی کالینز یا گلنیس جانز؟

00:24:48.028 --> 00:24:49.112
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

00:24:50.822 --> 00:24:53.700
‫♪ به خودتون زحمت ندین ♪

00:24:53.700 --> 00:24:57.204
‫♪ دیگه اومدن! ♪

00:24:57.204 --> 00:24:59.164
‫هی، چارلز؟

00:24:59.164 --> 00:25:01.082
‫چت شده و اون یکی کفشت کجاست؟

00:25:01.082 --> 00:25:02.751
‫اون یکی کفشم رو نیاز ندارم که این حرکت رو بزنم...

00:25:05.128 --> 00:25:07.714
‫- حرکت کن
‫- باشه، آره

00:25:07.714 --> 00:25:09.716
‫اولاً که نه. این قضیه هم هر چی که هست،

00:25:09.716 --> 00:25:12.344
‫لازم نیست کسی دیگه ببینتش. باهام بیا

00:25:12.344 --> 00:25:15.263
‫برازوز شده مشروبوز

00:25:15.263 --> 00:25:16.973
‫قضیه رو جدی نگرفتن

00:25:16.973 --> 00:25:19.476
‫باشه... برگردیم سراغ ماجرای ربات، باشه؟

00:25:19.476 --> 00:25:21.603
‫آره، برگردیم، چطوره؟

00:25:21.603 --> 00:25:24.064
‫دوستان

00:25:24.064 --> 00:25:27.692
‫دوستان. خواهشاً، قضیه فقط ساختمون نیست،

00:25:27.692 --> 00:25:29.152
‫بحث جامعه‌مونه

00:25:29.152 --> 00:25:32.739
‫این ربات بهترین اتفاقیه که تا حالا واسه این ساختمون افتاده

00:25:33.990 --> 00:25:36.117
‫در واقع، بیا اینجا لستر

00:25:36.117 --> 00:25:38.078
‫بیا نشون‌شون بده چی ازت بر میاد، عزیزم

00:25:39.371 --> 00:25:40.372
‫عزیزم؟

00:25:40.372 --> 00:25:42.082
‫عزیزم!

00:25:42.082 --> 00:25:43.792
‫صبر کنید، کجا رفت؟

00:25:43.792 --> 00:25:45.043
‫شاه قدکوتاهم کو؟

00:25:47.087 --> 00:25:48.922
‫یا خدا

00:25:48.922 --> 00:25:50.382
‫دزدیدنش

00:25:52.634 --> 00:25:55.929
‫باشه میبل، می‌دونم معمولاً

00:25:55.971 --> 00:25:57.430
‫مسائل عاشقانه رو باهات در میون نمی‌ذارم

00:25:57.430 --> 00:25:59.182
‫- آره، علت خوبی هم داره
‫- آره

00:25:59.182 --> 00:26:00.976
‫ولی دیشب...

00:26:02.644 --> 00:26:04.729
‫- بوس‌بوسی داشتم
‫- چی؟

00:26:04.771 --> 00:26:07.566
‫پشت مینی‌ون سوفیا بود،

00:26:07.566 --> 00:26:09.901
‫که کار آسونی نیست به خاطر...

00:26:09.901 --> 00:26:12.153
‫تجهیزات هاکی پسرها

00:26:12.153 --> 00:26:14.656
‫و پوست خوراکی‌های لانچبل،

00:26:14.656 --> 00:26:16.157
‫که چسبیدن به پوست‌مون

00:26:16.157 --> 00:26:19.202
‫ولی یه جورایی... یه شب جادویی بود

00:26:19.202 --> 00:26:20.996
‫چارلز!

00:26:20.996 --> 00:26:22.914
‫تستسترون روی مغزت اثر گذاشته؟

00:26:23.707 --> 00:26:26.585
‫آره، ماجراش رو می‌دونم.
‫از الیور هم شاکی نشی

00:26:26.585 --> 00:26:28.503
‫اونی که لوت داد مسئول زباله جدیده بود

00:26:28.503 --> 00:26:30.338
‫چی؟

00:26:30.338 --> 00:26:32.173
‫پس گری چش شد؟

00:26:33.425 --> 00:26:36.094
‫دیدی؟ اسمش رو یادم اومد

00:26:36.094 --> 00:26:39.306
‫آره، تستسترون جواب میده،
‫حواسم رو بیشتر جمع کرده

00:26:39.306 --> 00:26:42.559
‫با یه مظنون بودی!
‫ممکنه این کارش سوءاستفاده ازت باشه

00:26:42.559 --> 00:26:44.561
‫خب اگه داره استفاده می‌کنه،

00:26:44.561 --> 00:26:47.230
‫چطوریه که من کل اطلاعات رو به دست آوردم،

00:26:47.230 --> 00:26:49.357
‫و اون هیچی گیرش نیومد؟

00:26:49.357 --> 00:26:50.817
‫باشه، بگو ببینم.
‫چی فهمیدی؟

00:26:50.817 --> 00:26:54.487
‫یه سری نکات کوچیک رو بهت میگم

00:26:54.487 --> 00:26:57.866
‫اول از همه، دهن اون زن

00:26:57.866 --> 00:27:00.619
‫مثل خرسی که میره توی آب سالمون شکار کنه قویه

00:27:00.619 --> 00:27:03.121
‫نمی‌دونم چی رو ثابت می‌کنه،
‫ولی می‌ذارمش روی تخته

00:27:03.121 --> 00:27:06.249
‫تامی زبونه چی شد؟
‫چیزی ازش فهمیدی؟

00:27:06.291 --> 00:27:09.836
‫خب، از تامی نه،
‫ولی یکمی...

00:27:09.836 --> 00:27:11.630
‫- چارلز!
‫- خواستم بگم زبون

00:27:11.630 --> 00:27:12.964
‫خدای من!

00:27:12.964 --> 00:27:15.091
‫- اینقدر هرزه‌نکوهیم نکن!
‫- عالیه

00:27:15.091 --> 00:27:18.803
‫خب، هنوزم با تامی به هیچ‌جایی نرسیدیم

00:27:20.013 --> 00:27:21.598
‫باشه

00:27:21.598 --> 00:27:24.768
‫باشه. تقصیر منه

00:27:24.768 --> 00:27:27.604
‫می‌دونی... اخیراً یکم حالم گرفته بوده،

00:27:27.604 --> 00:27:30.815
‫و فکر کردم جوابش شاید اینه که آدمم رو پیدا کنم

00:27:30.815 --> 00:27:32.567
‫لورتام رو میگم

00:27:32.567 --> 00:27:35.403
‫ولی زیاده‌روی کردم،

00:27:35.403 --> 00:27:39.115
‫و متأسفم که از تامی هیچی نفهمیدم

00:27:39.115 --> 00:27:40.909
‫فقط کاش می‌تونستیم از لستر بپرسیم

00:27:42.202 --> 00:27:43.662
‫شاید بتونیم؟

00:27:44.829 --> 00:27:47.999
‫هاوارد گفت مدارک آرکونیای لستر

00:27:47.999 --> 00:27:50.794
‫توی ربات آپلود شدن

00:27:50.794 --> 00:27:52.837
‫- پس عملاً فقط باید...
‫- وای نه!

00:27:52.837 --> 00:27:55.548
‫...بیاریمش...

00:27:55.548 --> 00:27:57.092
‫رباته بود، نه؟

00:27:59.094 --> 00:28:00.637
‫این چی بود دیگه؟!

00:28:09.312 --> 00:28:11.022
‫دوتا دربان توی دو هفته

00:28:13.900 --> 00:28:15.026
‫عزیزم!

00:28:19.572 --> 00:28:22.075
‫خب، یه خبر از سمت من

00:28:22.075 --> 00:28:24.744
‫کامیون‌های حمل زباله اومدن،
‫پس هر مدرکی بود از بین رفته

00:28:24.744 --> 00:28:26.746
‫چارلز رابطه داشته، هیچ اطلاعات واقعی‌ای گیر نیاورده

00:28:26.746 --> 00:28:28.164
‫و بوی کالباس میده

00:28:28.164 --> 00:28:31.042
‫آره، ولی تا حالا اینقدر حس نکرده بودم
‫که به بدنم وصلم

00:28:31.042 --> 00:28:33.628
‫الان نه چارلز، تازه یه جریانی رو پشت‌سر گذاشتم

00:28:33.628 --> 00:28:36.756
‫تو؟ اون ربات بهترین دوست من بود

00:28:36.756 --> 00:28:39.509
‫- سولین و گریوی چی؟
‫- گور پدر اون دوتا

00:28:40.260 --> 00:28:42.679
‫همه میگن گربه و سگ نمی‌تونن دوست باشنف

00:28:42.679 --> 00:28:45.265
‫ولی تو خونه خودم من رو کردن سرِخَر

00:28:45.265 --> 00:28:47.350
‫از تخت خودم بیرونم کردن

00:28:47.350 --> 00:28:48.935
‫روی مبل می‌خوابم، چارلز

00:28:48.935 --> 00:28:51.771
‫- خب، همیشه اینجا قدمت روی چشمه
‫- دوتامون می‌دونیم که حقیقت نداره

00:28:52.355 --> 00:28:55.900
‫بعد از سال‌ها رد شدن توسط شما سه نفر،

00:28:55.900 --> 00:28:58.653
‫اون ربات یه جایگاهی توی این ساختمون بهم داد

00:28:58.653 --> 00:29:00.488
‫بهم حس مهم بودن داد

00:29:01.448 --> 00:29:04.325
‫شدم دیکتاتور دوست‌داشتنی‌ای
‫که همیشه می‌دونستم می‌شه

00:29:05.452 --> 00:29:07.787
‫ولی حالا، لستر از بین رفته

00:29:07.787 --> 00:29:10.582
‫از بین رفته و هیچی قرار نیست برش گردونه

00:29:13.918 --> 00:29:15.879
‫ببینید! یه جدیدش تو راهه

00:29:15.879 --> 00:29:17.964
‫و این یکی به جیمیلم وصل می‌شه

00:29:17.964 --> 00:29:20.633
‫باید برم پَدِ شارژم رو آماده کنم

00:29:20.633 --> 00:29:22.844
‫الیور! میبل!

00:29:24.137 --> 00:29:26.556
‫خواستم واسه اون جلسه ازتون تشکر کنم

00:29:26.556 --> 00:29:29.392
‫مردم توی طبقه پایین میگن شدیداً شکست خورد،

00:29:29.392 --> 00:29:30.727
‫ولی به نظر من باحال بود

00:29:30.727 --> 00:29:34.230
‫هر روز پیش نمیاد که مردم طبقات بالا هوای ما رو داشته باشن

00:29:34.230 --> 00:29:36.483
‫کاش خروجی بیشتری داشت

00:29:36.483 --> 00:29:39.235
‫متأسفانه، این ساختمون داره تغییر می‌کنه
‫چه بخوایم چه نه

00:29:39.235 --> 00:29:41.321
‫درسته. ولی نیمه پر لیوان اینه که

00:29:41.321 --> 00:29:42.822
‫تونستم یه ربات رو بکشم

00:29:42.822 --> 00:29:44.407
‫و از زیرزمین در بیام

00:29:44.407 --> 00:29:46.534
‫پس به نشانه تشکر، این رو براتون آوردم

00:29:52.332 --> 00:29:53.333
‫اه

00:29:53.333 --> 00:29:56.127
‫همونطور که می‌بینید، پرتره لستره،
‫دربان سابق

00:29:56.127 --> 00:29:57.629
‫- البته
‫- درسته

00:29:57.629 --> 00:29:59.714
‫شباهت‌شون باورنکردنیه

00:29:59.714 --> 00:30:01.382
‫آره، هنر خام خیلی قشنگه...

00:30:01.382 --> 00:30:05.804
‫تازه، برجستگی‌هاش با زباله‌ای که خواستین درست شده

00:30:05.804 --> 00:30:07.722
‫زباله‌های شب مرگ لستر؟

00:30:07.722 --> 00:30:09.641
‫آره

00:30:09.641 --> 00:30:11.100
‫لذتش رو ببرید

00:30:11.100 --> 00:30:12.644
‫ولی پرتش نکنید

00:30:12.644 --> 00:30:13.812
‫می‌فهمم

00:30:14.145 --> 00:30:15.146
‫اه...

00:30:16.397 --> 00:30:18.525
‫ببخشید، لستر زباله‌ای،

00:30:18.525 --> 00:30:21.402
‫ولی شاید یه سرنخی اینجا باشه

00:30:22.821 --> 00:30:24.572
‫هی! هی میلر

00:30:24.572 --> 00:30:26.366
‫میلر، میلر

00:30:26.366 --> 00:30:28.493
‫می‌خواستم بدونم احیاناً...

00:30:28.493 --> 00:30:30.119
‫هنوز پیشنهادش رو دارم؟

00:30:34.123 --> 00:30:36.000
‫شاید یه شروع تازه خوب باشه

00:30:37.335 --> 00:30:38.545
‫بعداً می‌بینمت میلر. ممنون

00:30:41.422 --> 00:30:44.342
‫باشه. باید یه چیزی بهتون بگم

00:30:44.342 --> 00:30:46.177
‫ولی باید قول بدین که عصبانی نشین

00:30:47.178 --> 00:30:49.347
‫نمی‌تونم گوشیم رو پیدا کنم.
‫عصبانی شدین؟

00:30:49.347 --> 00:30:51.975
‫چی؟!
‫آره، عصبانی شدیم

00:30:51.975 --> 00:30:53.643
‫خب، به نظرم شاید توی مینی‌ون گذاشتمش

00:30:53.643 --> 00:30:55.144
‫یا سوفیا دزدیدتش

00:30:55.144 --> 00:30:57.647
‫چارلز، خواهشاً بگو که هیچ عکسی

00:30:57.647 --> 00:30:59.899
‫از جسد نیکی توی کالبدشکافی روی گوشیت نداری

00:30:59.899 --> 00:31:02.443
‫لعنتی. نه... چرا. یکی

00:31:02.443 --> 00:31:04.362
‫اسکرین‌سیورم بود

00:31:04.362 --> 00:31:06.155
‫عکس‌های تخته قتل‌مون؟

00:31:06.155 --> 00:31:07.866
‫یکی... فقط چندتا

00:31:07.866 --> 00:31:09.534
‫یکی دوتا... ده دوازده‌تا

00:31:09.534 --> 00:31:12.453
‫باشه، ریده شد تو قضیه

00:31:12.453 --> 00:31:14.122
‫ولی حداقل رمزعبورت رو نداره

00:31:14.831 --> 00:31:16.499
‫اتفاقی گفتمش

00:31:16.499 --> 00:31:18.585
‫ولی می‌دونید چطوریه که آدم به طور طبیعی

00:31:18.585 --> 00:31:20.587
‫از شماره سه صحبت می‌کنه،

00:31:20.587 --> 00:31:23.256
‫بعدش خیلی به رمزعبورت افتخار می‌کنی،

00:31:23.256 --> 00:31:25.300
‫پس یهو به زبون میاریش؟

00:31:25.300 --> 00:31:28.511
‫باشه، باشه. وحشت نکنید، وحشت نکنید...

00:31:29.345 --> 00:31:31.014
‫می‌خوام «گوشیم رو پیدا کن» رو انجام بدم

00:31:31.014 --> 00:31:33.266
‫- باید گوشی من رو پیدا کنیم
‫- آره، برنامه‌ام رو تنظیم کردم

00:31:33.266 --> 00:31:35.768
‫تا بتونم هر زمانی گوشی‌های دوتاتون رو پیدا کنم

00:31:35.768 --> 00:31:37.604
‫وای، میبل دیوونه ما شده

00:31:37.604 --> 00:31:39.147
‫باشه، انگار گوشی

00:31:39.147 --> 00:31:41.357
‫توی خونه سوفیاست در استتن آیلند

00:31:41.357 --> 00:31:43.401
‫باشه، کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه نیست.
‫بهش یه زنگ می‌زنم

00:31:43.401 --> 00:31:45.320
‫و میگم دارم میام دنبال گوشی،

00:31:45.320 --> 00:31:46.696
‫و یکم اضافه‌کاری

00:31:46.696 --> 00:31:48.156
‫- می‌شه نکنی؟
‫- خدایا

00:31:49.240 --> 00:31:51.034
‫صبر کنید، گوشی... داره حرکت می‌کنه

00:31:51.034 --> 00:31:53.161
‫کجا میره؟

00:31:53.161 --> 00:31:55.288
‫الیور، ماشینت رو بیار،
‫از جلوش در میایم

00:31:55.288 --> 00:31:57.040
‫- چارلز، لستر صورت زباله رو بیار
‫- باشه

00:31:57.040 --> 00:31:58.666
‫- زود باش! نوشیدنیت رو بذار کنار
‫- باشه

00:32:00.168 --> 00:32:01.210
‫زود باشید!

00:32:06.633 --> 00:32:08.843
‫باید بگم که گشتن توی این زباله انگار کار بیخودی‌ایه

00:32:08.843 --> 00:32:10.511
‫حتی نمی‌دونم دنبال چی می‌گردم

00:32:10.511 --> 00:32:13.181
‫به گشتن ادامه بده.
‫حداقل کاریه که ازت بر میاد

00:32:13.181 --> 00:32:16.434
‫- اوهوم
‫- باشه، سوفیا یا همون گوشیت،

00:32:16.434 --> 00:32:18.436
‫دیگه نزدیک شده، فقط دوتا بلوک دیگه مونده

00:32:18.436 --> 00:32:19.854
‫توی فلت‌بوش چی کار می‌کنه؟

00:32:19.854 --> 00:32:23.107
‫چمی‌دونم، ولی شاید حالا که اومدیم اینجا
‫بتونی دنبال آپارتمان بگردی

00:32:24.442 --> 00:32:26.861
‫دیدم که پیشنهاد رو پس گرفتی. داره جابجا می‌شه

00:32:26.861 --> 00:32:28.696
‫چی؟ چطوریه که بهمون نگفتی؟

00:32:28.696 --> 00:32:31.240
‫همین رو بگو.
‫تنها داستانی که به کسی نمیگی

00:32:31.240 --> 00:32:33.117
‫اونیه که واقعاً برامون مهمه

00:32:33.117 --> 00:32:34.827
‫همیشه فکر می‌کردم که باید جنازه‌ات رو

00:32:34.827 --> 00:32:37.163
‫- از اون ساختمون بیرون بکشن
‫- دقیقاً

00:32:37.163 --> 00:32:40.083
‫می‌دونید... فقط دارم به ایده‌اش فکر می‌کنم

00:32:40.083 --> 00:32:42.377
‫باشه؟ و میبل، حتی اگه جابجا بشم،

00:32:42.377 --> 00:32:44.462
‫تو جوونی، دو هفته‌ای فراموشم می‌کنی

00:32:44.462 --> 00:32:46.965
‫نخیرم. شما دوست‌هام هستید

00:32:46.965 --> 00:32:49.342
‫خب، اولین دوست‌های واقعی‌ای
‫که بعد از مدت‌ها داشتم

00:32:49.342 --> 00:32:51.219
‫فکر کردم توی ساختمون می‌مونیم

00:32:51.219 --> 00:32:53.638
‫و این پادکست رو یه چیز درست و حسابیش می‌کنیم

00:32:53.638 --> 00:32:56.474
‫بازم میگم، فقط... دارم به ایده‌اش فکر می‌کنم

00:32:56.474 --> 00:32:58.101
‫هی، اینجا رو ببینید، جالبه

00:32:58.101 --> 00:32:59.644
‫دست‌خط لستره؟

00:33:00.395 --> 00:33:02.647
‫شبیه صورت‌حسابه

00:33:02.647 --> 00:33:05.692
‫مشروب، معجون، کلی گیلاس ماراشینو

00:33:05.692 --> 00:33:07.443
‫همگی مال شب قتل‌هاست

00:33:07.443 --> 00:33:11.197
‫هی ببینید، کل این صورت‌حساب‌ها به اسم تامی‌ـه

00:33:11.197 --> 00:33:12.323
‫ممکنه؟

00:33:12.323 --> 00:33:14.701
‫آره، به زبون اشاره کرده

00:33:14.701 --> 00:33:18.413
‫یه آدرس هم هست،
‫بلوار امپایر پلاک ۴۷۱۲

00:33:20.415 --> 00:33:23.209
‫داره ما رو درست به جایی که گوشیت هست می‌کشونه

00:33:23.251 --> 00:33:24.419
‫باید بریم!

00:33:26.045 --> 00:33:28.589
‫- صبر کن، اینجا باید می‌پیچیدی!
‫- نه نه، این میانبره

00:33:28.589 --> 00:33:30.425
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- اینجا بزرگ شدم

00:33:30.425 --> 00:33:32.635
‫چی؟

00:33:32.635 --> 00:33:34.178
‫کارآگاه ویلیامزه

00:33:34.178 --> 00:33:36.347
‫فقط می‌خوام همین الان همه‌تون بدونید،

00:33:36.347 --> 00:33:38.516
‫اگه فردا جسدم رو پیدا کنن،

00:33:38.516 --> 00:33:40.601
‫به خاطر اینه که جونم رو به خاطر شما سه نفر به خطر انداختم

00:33:40.601 --> 00:33:42.603
‫خب، انجامش دادی؟
‫تامی زبونه رو پیدا کردی؟

00:33:42.603 --> 00:33:44.856
‫معلومه. ولی قضیه اینه

00:33:44.856 --> 00:33:48.276
‫تامی زبونه آدم نیست، یه شرکته

00:33:48.276 --> 00:33:50.403
‫اون شرکت هم ارزشش خیلی زیاده

00:33:50.403 --> 00:33:52.655
‫فقط کل اون پول رو ازش خارج کردن

00:33:52.655 --> 00:33:54.365
‫همین امروز صبح اول وقت

00:33:54.365 --> 00:33:55.491
‫توسط کی؟

00:33:55.491 --> 00:33:57.785
‫اسمی نداشت. فقط یه آدرس

00:33:58.494 --> 00:34:02.457
‫احیاناً آدرسش بلوار امپایر ۴۷۱۲ نیست؟

00:34:02.457 --> 00:34:03.791
‫چرا هست

00:34:03.791 --> 00:34:05.626
‫ما الان اینجاییم، همون خونه است

00:34:05.626 --> 00:34:08.504
‫باشه، بذارید کاملاً باهاتون رک صحبت کنم

00:34:08.504 --> 00:34:10.923
‫نباید به هیچ وجه برید اونجا

00:34:10.923 --> 00:34:12.425
‫همین الان برگردین!

00:34:13.176 --> 00:34:16.262
‫هی چارلز، اون مینی‌ون سوفیاست؟

00:34:18.973 --> 00:34:20.600
‫خدای من، مخفی بشید!

00:34:20.600 --> 00:34:22.310
‫پس باید از خودتون بپرسید،

00:34:22.310 --> 00:34:25.104
‫کی اینقدر پوله رو می‌خواسته
‫که اون آدم‌ها رو کشته؟

00:34:28.733 --> 00:34:30.860
‫فکر کنم یه جوابی پیدا کردیم