WEBVTT

00:00:18.476 --> 00:00:21.771
« یک سال قبل »

00:00:31.072 --> 00:00:32.365
‫بله؟

00:00:32.365 --> 00:00:34.200
‫چارلی کیل

00:00:34.534 --> 00:00:36.161
‫می‌دونی من کی هستم؟

00:00:36.202 --> 00:00:37.787
‫بیتریکس هسپی دیگه، درسته؟

00:00:38.872 --> 00:00:40.123
‫آره

00:00:40.165 --> 00:00:41.708
‫آره، همین فکرو می‌کردم

00:00:42.417 --> 00:00:43.793
‫خب، گوش کن، چارلی،

00:00:44.377 --> 00:00:44.502
‫من با پنج خاندان اینجا هستم

00:00:44.502 --> 00:00:46.379
‫من با پنج خاندان اینجا هستم
‫}« پوکر فیس »

00:00:46.379 --> 00:00:46.463
‫من با پنج خاندان اینجا هستم

00:00:47.047 --> 00:00:47.547
‫با هر پنج تاشون اونجایی؟

00:00:47.547 --> 00:00:48.465
‫با هر پنج تاشون اونجایی؟
}« فصل دوم - قسمت سوم »
« مجازاتِ یک جاسوس »

00:00:48.465 --> 00:00:48.506
}« فصل دوم - قسمت سوم »
« مجازاتِ یک جاسوس »

00:00:48.506 --> 00:00:49.549
}« فصل دوم - قسمت سوم »
« مجازاتِ یک جاسوس »
‫آره، صدات رو گذاشتم روی اسپیکر

00:00:49.549 --> 00:00:50.550
‫آره، صدات رو گذاشتم روی اسپیکر

00:00:50.550 --> 00:00:54.220
‫و چیزی که الان باهاش طرفیم یه جنگه

00:00:54.262 --> 00:00:57.724
‫پرهزینه و رو اعصابه،

00:00:57.724 --> 00:00:59.976
‫و اصلاً خوب نیست

00:01:00.018 --> 00:01:01.478
‫بده

00:01:02.312 --> 00:01:05.106
‫در واقع ویرانگره

00:01:05.774 --> 00:01:08.401
‫آره، آره، آره. یادمه، باشه؟

00:01:08.401 --> 00:01:09.986
‫پشت تلفن بودم

00:01:10.028 --> 00:01:11.571
‫اوه، دارم حوصله‌ات رو سر می‌برم؟

00:01:11.613 --> 00:01:13.573
‫ببین آبجی، من تازه از
یه آتیش‌سوزی بیرون اومدم

00:01:13.615 --> 00:01:14.866
‫خیلی اوضاع قاراشمیشی بود،

00:01:14.908 --> 00:01:18.244
‫پس ببخشید اگه حوصله‌ی
‫گفتگوی طولانی و گیج‌کننده رو ندارم

00:01:18.286 --> 00:01:20.538
‫خیلی خب باشه، من به کمکت نیاز دارم

00:01:20.580 --> 00:01:23.958
‫و اگه کمکم نکنی می‌کشمت

00:01:24.000 --> 00:01:25.960
‫خب، اشکالی نداره

00:01:26.002 --> 00:01:27.420
‫خوبه. ممنون

00:01:27.420 --> 00:01:29.923
‫سازمانِ من فروپاشیده

00:01:29.923 --> 00:01:32.217
‫و من با بقایاش فراری‌ام،

00:01:32.258 --> 00:01:34.052
‫فقط به لطفِ جنابعالی

00:01:34.094 --> 00:01:36.888
‫خب، می‌دونی که نوچه‌هات
‫شیش بار سعی کردن من رو بکشن، آره؟

00:01:36.930 --> 00:01:39.974
‫خدایا! از دستِ شما دهه هفتادی‌ها!

00:01:40.433 --> 00:01:43.103
‫خب، سندیکای جنوب غربی محاصره‌ام کرده،

00:01:43.144 --> 00:01:45.438
‫اف‌بی‌آی پا گذاشته روی خرخره‌ام

00:01:45.480 --> 00:01:47.941
‫ساعاتِ ناامیدیه، دروغ نمیگم

00:01:47.941 --> 00:01:49.275
‫ولی من از پا در نمیام

00:01:49.275 --> 00:01:50.693
‫اینجاست که تو وارد عمل میشی

00:01:50.735 --> 00:01:52.153
‫اوه، خوبه

00:01:52.195 --> 00:01:56.074
‫خب، سردسته‌های باقی‌مونده‌ی مافیام
‫توی یه خونه‌ی امنِ نزدیک منتظرن

00:01:56.116 --> 00:01:57.325
‫من یه هواپیما جور کردم

00:01:57.367 --> 00:01:59.619
‫که می‌تونه از کشور خارج‌مون کنه

00:01:59.661 --> 00:02:02.747
‫تنها مشکل اینه که یه خبرِ موثق دارم

00:02:02.789 --> 00:02:07.544
‫که یه جاسوس توی گروهم هست،
‫یا احتمالاً یه نفوذی.

00:02:07.585 --> 00:02:09.796
‫هی، میشه بهم یادآوری کنی،
‫اینا دقیقاً چه فرقی باهم دارن؟

00:02:09.796 --> 00:02:12.298
‫نکته اینه که من نمی‌تونم فرار کنم

00:02:12.298 --> 00:02:14.467
‫مگه این که بدونم برام تله نذاشتن

00:02:14.467 --> 00:02:18.429
‫پس، تو قراره از ترفند عجیب
‫دروغ‌سنجی‌ات استفاده کنی

00:02:18.471 --> 00:02:22.767
‫تا بهم بگی کدوم یک از آدم‌هام خبرچینه

00:02:22.809 --> 00:02:24.352
‫اوه، عالی شد

00:02:24.394 --> 00:02:26.396
‫خیلی خب، از خروجی بعد خارج شو

00:02:26.437 --> 00:02:28.022
‫و توی اولین پمپ‌بنزین نگه دار

00:02:28.356 --> 00:02:30.233
‫باید برم دستشویی و یکم خوراکی بگیرم

00:02:30.275 --> 00:02:32.902
‫امکانش هست بتونم یکم خودم رو تمیز کنم
‫و لباس عوض کنم؟

00:02:32.944 --> 00:02:33.862
‫بوی گند میدم

00:02:33.903 --> 00:02:35.989
‫آره. مگه برای کسی مهمه؟
‫هر کاری می‌خوای بکن

00:02:41.369 --> 00:02:42.954
‫خدایا، یالا

00:02:48.084 --> 00:02:49.669
‫گندش بزنن

00:02:54.174 --> 00:02:55.258
‫بفرما

00:02:56.759 --> 00:02:58.011
‫مرسی

00:03:00.763 --> 00:03:02.056
‫عشقِ دزدی هم که داری، هان؟

00:03:02.098 --> 00:03:05.018
‫میشه هر چیزی رو توی آستین‌های گشاد غیب کرد

00:03:05.059 --> 00:03:06.144
‫زیادی آسونه

00:03:06.186 --> 00:03:07.478
‫آره. آره

00:03:07.520 --> 00:03:09.522
‫می‌دونی، من توی جوونی
‫که جیب‌بری می‌کردم،

00:03:09.564 --> 00:03:11.065
‫من به ساق شلوار علاقه داشتم

00:03:12.734 --> 00:03:14.861
‫« خانه‌ی امن، امن نیست »

00:03:14.861 --> 00:03:15.778
‫لعنتی!

00:03:15.778 --> 00:03:17.947
‫« جواهرِ اقیانوس »

00:03:17.989 --> 00:03:21.034
‫سوسیسِ وین با طعم میگو

00:03:21.034 --> 00:03:22.118
‫خدایا

00:03:25.496 --> 00:03:27.415
‫خیلی خب، راه بیفت بریم

00:03:27.457 --> 00:03:28.583
‫از همین‌جا بپیچ به چپ

00:03:28.625 --> 00:03:30.919
‫چپ؟ ما که الان از چپ اومدیم

00:03:30.960 --> 00:03:32.045
‫چپ

00:03:32.378 --> 00:03:33.546
‫درسته، درسته
‫(راست، راست)

00:03:33.546 --> 00:03:35.298
‫چپ، چپ

00:03:40.720 --> 00:03:42.680
‫« مسافرخانه‌ی جواهرِ اقیانوس »

00:03:42.722 --> 00:03:44.599
‫به گروهم گفتم تو کارچاق‌کنی (پینه‌دوزی)

00:03:44.641 --> 00:03:45.934
‫آره. خب، منطقیه

00:03:45.975 --> 00:03:48.519
‫یعنی، گمونم اگه کفش‌هات سوراخ باشن
‫نمی‌تونی از شهر جیم شی

00:03:48.561 --> 00:03:50.730
‫نه، منظورم جاعله، جعل‌کننده،

00:03:50.772 --> 00:03:52.774
‫کسی که مدارک جعلی درست می‌کنه

00:03:52.815 --> 00:03:56.152
‫اینجوری وقتی سؤال‌های کنجکاوانه می‌پرسی
‫عجیب به نظر نمیاد

00:03:56.194 --> 00:03:57.528
‫عه، هی

00:03:57.570 --> 00:03:59.489
‫- چیه؟
‫- هیچی

00:03:59.530 --> 00:04:00.740
‫خیلی خب، خیلی خب

00:04:00.740 --> 00:04:03.868
‫عه، خب... بند کفشت بازه،

00:04:03.910 --> 00:04:05.995
‫و گمونم نمی‌تونم تصمیم بگیرم
‫چجوری ازش استفاده کنم

00:04:06.037 --> 00:04:08.581
‫یعنی، بهت نگم و منتظر شم زمین بخوری

00:04:08.623 --> 00:04:09.958
‫و بعدش تفنگت رو بردارم

00:04:09.999 --> 00:04:11.751
‫یا بهت بگم تا نگاه کنی

00:04:11.793 --> 00:04:13.419
‫و بعدش تفنگت رو بردارم

00:04:13.461 --> 00:04:15.505
‫خب، گمونم به هر حال مهم نیست،

00:04:15.546 --> 00:04:17.173
‫چون احتمالاً حرفم رو باور نمی‌کنی

00:04:17.215 --> 00:04:18.758
‫زندگی پر از لحظاتِ حساسه

00:04:18.800 --> 00:04:20.510
‫و حق با توئه،
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

00:04:20.551 --> 00:04:22.470
‫- راه بیفت
‫- باشه

00:04:24.722 --> 00:04:25.890
‫لعنتی

00:04:25.932 --> 00:04:28.893
‫خیلی خب، وقتی این جاسوسه رو بگیریم
‫چه اتفاقی می‌افته

00:04:28.935 --> 00:04:30.645
‫یا نفوذی. ممکنه نفوذی باشه

00:04:30.687 --> 00:04:34.857
‫خیلی خب، وقتی این شخص
‫مورد نظر رو شناسایی کنم،

00:04:34.899 --> 00:04:35.900
‫اون‌وقت چی‌کار می‌کنی؟

00:04:35.942 --> 00:04:38.236
‫آهسته و زنده‌زنده پوستش رو می‌کنم

00:04:38.278 --> 00:04:41.072
‫و میذارم جلوم گوشتِ خودش رو بخوره

00:04:43.866 --> 00:04:45.994
‫من نمی‌تونم مقدماتِ چنین کاری رو فراهم کنم

00:04:46.035 --> 00:04:49.789
‫جاسوس شدن پست‌ترین و منفورترین کاریه
‫که یه آدم می‌تونه انجام بده

00:04:49.831 --> 00:04:51.666
‫و اگه این وجدانت رو آروم نمی‌کنه،

00:04:51.708 --> 00:04:53.501
‫سعی کن به خاطر بسپاری،
‫یا اون می‌میره یا خودت

00:04:53.543 --> 00:04:55.586
‫سوار شو. یالا

00:04:57.005 --> 00:04:59.007
‫♪ سلام، دختر کوچولو ♪

00:04:59.048 --> 00:05:01.175
‫♪ عجله‌ات برای چیه ♪

00:05:01.217 --> 00:05:02.593
‫♪ تمام گل‌ها رو از دست میدی ♪

00:05:02.593 --> 00:05:04.512
‫- من پینه‌دوزم
‫- خدا رو شکر

00:05:04.512 --> 00:05:07.056
‫چون کفش‌هام دارن متلاشی میشن

00:05:07.098 --> 00:05:08.308
‫نه، عزیزم. اون...

00:05:08.349 --> 00:05:10.351
‫این شوهرم، جفریه

00:05:10.351 --> 00:05:12.645
‫- اون حالا عضو گروهمه
‫- آره، شرمنده

00:05:12.687 --> 00:05:15.356
‫چیز زیادی درموردِ
‫تجارت فلزات اوراقی نمی‌دونم

00:05:17.191 --> 00:05:19.235
‫شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم.
‫می‌دونم مافیا چیه

00:05:19.277 --> 00:05:21.988
‫می‌تونم هر کدوم از شما رو
‫با یه پنینی وسوسه کنم؟

00:05:22.030 --> 00:05:23.531
‫اینا به طرز شگفت‌انگیزی چندکاره‌ان

00:05:23.573 --> 00:05:26.826
‫از بخارش برای نیم‌پز کردن
‫کنگر فرنگی استفاده می‌کنم

00:05:26.868 --> 00:05:28.328
‫لابسترهای سبزیجات

00:05:28.369 --> 00:05:30.538
‫این چیزیه که من همیشه میگم!

00:05:30.538 --> 00:05:33.041
‫عزیزم، مهمون‌مون نیاز داره تمرکز کنه

00:05:33.082 --> 00:05:34.459
‫چارلی، بیا اینجا

00:05:37.545 --> 00:05:39.505
‫باید بی‌نقص انجامش بدی

00:05:39.547 --> 00:05:41.299
‫زیرکانه. فهمیدی؟

00:05:41.966 --> 00:05:44.135
‫عه... آره

00:05:44.594 --> 00:05:45.595
‫بفرما

00:06:13.790 --> 00:06:15.875
‫خب، کسی از شماها
‫برای مأمورهای فدرال کار می‌کنه؟

00:06:17.794 --> 00:06:19.003
‫نه

00:06:20.088 --> 00:06:22.340
‫عالیه. چیزی رو که می‌خواستم
‫به دست آوردم

00:06:22.340 --> 00:06:24.467
‫هی هی، این رو داشته باش

00:06:24.509 --> 00:06:27.595
‫حدس بزن چیه؟
‫رسماً اعلام می‌کنم جاسوسی در کار نیست

00:06:27.637 --> 00:06:28.930
‫البته مگه این که جفری
‫برای مأمورهای فدرال کار کنه

00:06:28.930 --> 00:06:30.515
‫نوچ، شرمنده

00:06:30.556 --> 00:06:32.308
‫باشه. اینم حقیقت داره. خیلی خب

00:06:32.350 --> 00:06:33.935
‫پس، دیگه اینجا کاری ندارم

00:06:33.976 --> 00:06:35.770
‫چطور می‌تونی انقدر خوب باشی؟

00:06:35.770 --> 00:06:37.480
‫هی، فکر کردی ما جاسوسیم؟

00:06:37.522 --> 00:06:38.898
‫محض رضای خدا...

00:06:38.940 --> 00:06:40.066
‫خیلی زیرکانه بود، بچه جون

00:06:40.108 --> 00:06:41.859
‫گوش کنید، از مغزهاتون استفاده کنید

00:06:41.901 --> 00:06:44.112
‫چه اتفاقی می‌افته اگه سوار اون هواپیما شیم

00:06:44.153 --> 00:06:47.824
‫و یه جاسوسِ موش‌صفت باهامون باشه، هان؟

00:06:47.865 --> 00:06:50.284
‫چارلی میگه شماها پاکید،

00:06:50.326 --> 00:06:51.452
‫پس ریسک می‌کنیم

00:06:51.494 --> 00:06:53.496
‫وسایل‌تون رو جمع کنید.
‫ده دقیقه دیگه می‌ریم

00:06:53.538 --> 00:06:55.123
‫اوه، باشه. خیلی خب

00:06:55.164 --> 00:06:57.208
‫خب، خوشحال شدم، می‌دونی؟

00:06:57.250 --> 00:06:58.626
‫صبر کن، وایسا ببینم

00:06:58.626 --> 00:07:02.964
‫از کجا بدونم تو در مورد دروغ نگفتنِ
‫جاسوس توی گروهم دروغ نمیگی

00:07:02.964 --> 00:07:05.883
‫معمای «چه کسی ناظران را زیر نظر دارد»

00:07:05.925 --> 00:07:09.804
‫خب، بهت اطمینان میدم
‫من این وسط نفع شخصی ندارم

00:07:09.846 --> 00:07:13.766
‫خب، الان داری،
‫چون تو هم با ما میای

00:07:18.521 --> 00:07:20.273
‫محشره. عه...

00:07:22.150 --> 00:07:25.403
‫میشه سریع برم دستشویی؟

00:07:25.445 --> 00:07:28.239
چون از دیشب تا حالا وقت نکردم،

00:07:28.281 --> 00:07:30.575
‫و با این وضعیت کلیه‌هام از کار میوفتن

00:07:30.950 --> 00:07:33.578
‫پنجره‌ی دستشویی کوچیک‌تر از اونه
‫که بتونی ازش رد شی

00:07:34.120 --> 00:07:37.623
‫- اوه، نه، نه!
‫- عزیزم، چیه؟

00:07:37.665 --> 00:07:39.709
‫باقلوا خراب شد

00:07:39.709 --> 00:07:41.669
‫همه چی خراب شد

00:07:41.711 --> 00:07:43.296
‫این همه تیراندازی و فرار کردن

00:07:43.337 --> 00:07:45.715
‫من فقط زندگیِ عادیم رو می‌خوام

00:07:45.756 --> 00:07:47.383
‫عزیزم

00:07:47.425 --> 00:07:51.095
‫به زودی قراره من و تو باهم توی بهشت باشیم،

00:08:09.197 --> 00:08:12.700
‫آره، می‌تونم خلبان رو ببینم

00:08:13.743 --> 00:08:14.911
‫عه...

00:08:21.292 --> 00:08:22.710
‫هیچ مأمور فدرالی دیده نمیشه

00:08:22.752 --> 00:08:25.630
‫پس بفرمایید فرار کنید
‫و از آشنایی باهات خوشحال شدم

00:08:25.630 --> 00:08:27.632
‫نه! تو اول سوار میشی

00:08:27.673 --> 00:08:30.635
‫اگه این یه کمین باشه،
‫تو اولین گلوله رو می‌خوری

00:08:31.636 --> 00:08:33.179
‫خب، قطعاً آدمِ دقیقی هستی

00:08:33.221 --> 00:08:34.514
‫اعتراف می‌کنم

00:08:35.223 --> 00:08:36.265
‫لعنتی

00:08:40.478 --> 00:08:44.857
‫خیلی خب، من میرم توی هواپیما

00:08:44.899 --> 00:08:47.527
‫برو از خلبان بپرس
‫با مأمورهای فدرال کار می‌کنه یا نه

00:08:47.568 --> 00:08:49.695
‫الان به هیچکس اعتماد نمی‌کنم

00:08:53.491 --> 00:08:54.951
‫ببخشید، جناب؟

00:08:56.786 --> 00:08:58.120
‫این دیگه چیه؟

00:09:03.334 --> 00:09:05.169
‫لعنتی! مأمورها!

00:09:13.135 --> 00:09:16.222
‫اسلحه‌تون رو بندازید!
‫همین الان!

00:09:17.265 --> 00:09:19.850
‫خیلی خب، بچه‌ها،
‫باید با تیراندازی از اینجا خارج شیم

00:09:19.892 --> 00:09:20.810
‫نه، نه، نه، نه!

00:09:20.851 --> 00:09:23.688
‫شلیک نکنید! جفری، وایسا!

00:09:23.729 --> 00:09:25.064
‫نوچ، نوچ، نوچ!

00:09:25.106 --> 00:09:27.692
‫نه، نه، نه. نه، نه، نه

00:09:27.733 --> 00:09:28.859
‫آقا، ایست!

00:09:28.901 --> 00:09:30.820
‫نه. نه، نه، نه!

00:09:30.820 --> 00:09:32.655
‫لعنتی!

00:09:32.697 --> 00:09:34.824
‫آقا، وایسید وگرنه شلیک می‌کنم

00:09:34.824 --> 00:09:37.493
‫- لوکا؟
‫- شلیک نکنید!

00:09:37.535 --> 00:09:38.828
‫نه، نه، نه!

00:09:41.414 --> 00:09:42.915
‫چه غلطا؟!

00:09:43.291 --> 00:09:44.500
‫جفری!

00:09:46.502 --> 00:09:49.046
‫شلیک نکنید!
‫زنده می‌خوایمش!

00:09:55.136 --> 00:09:57.096
‫اسلحه‌ات رو بنداز!

00:09:59.682 --> 00:10:01.976
‫- اسلحه رو بذار زمین!
‫- چه غلطی می‌کنیم؟

00:10:02.018 --> 00:10:03.728
‫- شلیک می‌کنیم؟
‫- نمی‌دونم!

00:10:03.769 --> 00:10:04.854
‫همونجا که هستی بمون!

00:10:04.895 --> 00:10:06.439
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی!

00:10:08.941 --> 00:10:11.736
‫جفری مُرده و همش تقصیرِ توئه

00:10:11.777 --> 00:10:13.195
‫عه، گوش کن

00:10:20.161 --> 00:10:20.411
‫}« رئیس: بیتریکس هسپ »

00:10:20.411 --> 00:10:22.163
‫}« رئیس: بیتریکس هسپ »
‫بیتریکس هسپ ترسیده

00:10:22.163 --> 00:10:22.705
‫بیتریکس هسپ ترسیده

00:10:22.705 --> 00:10:26.709
‫درختِ خانواده‌اش تازگی‌ها
‫به طور قابل توجهی هرس شده

00:10:26.709 --> 00:10:28.294
‫مثل پرسکات با اون...

00:10:28.336 --> 00:10:30.379
‫اون درخته که همش ازش زر می‌زنی چیه؟

00:10:30.379 --> 00:10:31.714
‫درختِ افرای ژاپنی، قربان

00:10:31.714 --> 00:10:33.257
‫همسایه‌هام ادعا می‌کنن که ریشه‌هاش

00:10:33.299 --> 00:10:34.800
‫دارن به دیوارِ حائل آسیب می‌زنن،

00:10:34.842 --> 00:10:36.177
‫ولی من با سه تا درخت‌شناسِ جدا حرف زدم

00:10:36.218 --> 00:10:37.762
‫- که بهم گفتن
‫- خیلی خب. خدایا

00:10:37.803 --> 00:10:41.057
‫یه استعاره‌ی جدید به کار می‌برم
‫قبل از این که از عشقِ باغبونی غش کنه

00:10:41.098 --> 00:10:44.018
‫تشخیصِ فعلی برای سازمانِ هسپ

00:10:44.060 --> 00:10:46.729
‫مرحله‌ی ۴ سرطان کُشنده‌ست

00:10:46.729 --> 00:10:48.731
‫وظیفه‌ی ما اینه که
‫حکمِ عدم احیاش رو امضا کنیم

00:10:49.273 --> 00:10:52.068
‫به لطف کارِ کارآگاهی عالی
‫مأمور ویژه لوکا کلارک،

00:10:52.109 --> 00:10:56.405
‫ما حالا یک منبع درجه یک
‫داخل گروه هسپ داریم

00:10:56.405 --> 00:10:57.448
‫لوکا؟

00:10:57.490 --> 00:10:59.367
‫ممنون، قربان

00:10:59.408 --> 00:11:01.243
‫طبق منبع من، هسپ و گروهش

00:11:01.285 --> 00:11:02.828
‫دارن به یه خونه‌ی امن میرن

00:11:02.870 --> 00:11:05.665
‫زیر نظرش می‌گیریم و وقتی رسیدن
‫با یه تیم ضربت سراغشون می‌ریم

00:11:05.706 --> 00:11:07.875
‫و قبل از این که از کشور فرار کنن
‫دستگیرشون می‌کنیم

00:11:07.917 --> 00:11:10.461
‫من عملیات رو فرماندهی می‌کنم

00:11:11.420 --> 00:11:14.757
‫فقط... چطور تونستی
‫تونی آیس‌کریم رو راضی به همکاری کنی؟

00:11:14.757 --> 00:11:15.758
‫من یه بار سعی کردم

00:11:15.800 --> 00:11:18.260
‫گمونم استعداد خاص لوکا رو ندارم

00:11:18.260 --> 00:11:21.430
‫خب، نمی‌تونم هویتِ خبرچینم رو
‫تأیید یا تکذیب کنم

00:11:21.472 --> 00:11:22.973
‫حتی به هوپر هم نگفتم کیه

00:11:23.015 --> 00:11:24.850
‫- پروتکلـه دیگه
‫- این زیرکانه‌ست

00:11:24.892 --> 00:11:26.268
‫مردم میگن قوانین برای شکستن هستن

00:11:26.310 --> 00:11:28.104
‫ولی خیلی از اون آدم‌ها
‫توی زندان فدرال هستن

00:11:28.145 --> 00:11:31.232
‫یا توی کارشون فوق‌العاده موفق هستن

00:11:31.273 --> 00:11:33.401
‫- من رو که می‌شناسی. اهل میون‌بر زدن نیستم
‫- می‌دونم

00:11:33.442 --> 00:11:35.653
‫هی، راستی، اگه توی این پرونده
‫به کمکم نیاز داشتی،

00:11:35.695 --> 00:11:37.613
‫هوات رو دارم، دوستِ قدیمی

00:11:38.030 --> 00:11:40.282
‫♪ کی مثلِ ماست ♪

00:11:40.866 --> 00:11:43.744
‫♪ - عده‌ی کمی احمق ♪
‫♪ - عده‌ی کمی لعنتی ♪

00:11:43.786 --> 00:11:45.121
‫- تو گفتی لعنتی
‫- من گفتم لعنتی

00:11:45.162 --> 00:11:46.914
‫- من گفتم احمق
‫- من بی‌ادبم

00:11:48.040 --> 00:11:49.333
‫بعداً می‌بینمت، رفیق

00:12:27.079 --> 00:12:31.000
‫اسمِ اون جاسوس بهتره
‫توی این قوطی سوسیس باشه

00:12:31.041 --> 00:12:32.585
‫نه، نیست

00:12:32.960 --> 00:12:35.755
‫ولی نوشته: «خونه‌ی امن، امن نیست»

00:12:35.796 --> 00:12:38.048
‫و یه جایگزینِ عالی براش ترتیب دادم

00:12:38.090 --> 00:12:40.426
‫با وای‌فایِ مجانی و وافل‌بارِ خوب

00:12:40.468 --> 00:12:41.927
‫متأسفانه اچ‌بی‌او نداره

00:12:41.927 --> 00:12:44.180
‫تو واقعاً به هیچ دردی نمی‌خوری

00:12:44.221 --> 00:12:46.432
‫به درد نخور؟ بعد از تمام اطلاعاتی

00:12:46.432 --> 00:12:48.058
‫که توی این سال‌ها بهت دادم؟

00:12:48.100 --> 00:12:51.020
‫من یه عالمه پول بهت دادم

00:12:51.061 --> 00:12:52.480
‫اسمش معامله‌ست

00:12:52.521 --> 00:12:54.690
‫فکر می‌کنی باهاش می‌تونی چقدر آبرو بخری

00:12:54.732 --> 00:12:56.025
‫اگه من دستگیر بشم؟

00:12:56.066 --> 00:12:58.319
‫واقعاً فکر می‌کنی ایده‌ی خوبیه

00:12:58.360 --> 00:13:00.112
‫که یه مأمور فدرال رو تهدید کنی؟

00:13:00.112 --> 00:13:01.572
‫آروم باش، سرکش

00:13:01.614 --> 00:13:03.908
‫تظاهر به گردن کلفت بودن
‫در صورتی قابل باور میشه

00:13:03.949 --> 00:13:05.701
‫که مثل بچه از بطری شیر نخوری

00:13:05.743 --> 00:13:08.579
‫دهنم آفت زده
‫و می‌دونی که دهنم آفت زده،

00:13:08.621 --> 00:13:11.457
‫و دکترم میگه تنها دلیل آفت زدنم تو هستی

00:13:11.457 --> 00:13:15.294
‫به دکترت گفتی یه مأمور فدرال فاسدی
‫که از مافیا رشوه می‌گیری؟

00:13:15.294 --> 00:13:17.713
‫دکترم گفت علتِ رایجش استرس کاریه،

00:13:17.755 --> 00:13:19.465
‫و من از اونجا نتیجه گرفتم

00:13:19.840 --> 00:13:21.926
‫اون ولگرد کیه توی ماشینت؟

00:13:25.054 --> 00:13:27.973
‫به خاطر بی‌لیاقتی‌ات نیاز به
‫نقشه‌ی جایگزین پیدا کردم

00:13:28.015 --> 00:13:29.475
‫اون جاسوسِ لعنتی رو پیدا کن

00:13:30.810 --> 00:13:32.019
‫گندش بزنن

00:13:43.405 --> 00:13:45.574
‫خیلی خب، راه بیفت بریم

00:13:45.616 --> 00:13:47.076
‫از همین‌جا بپیچ به چپ

00:13:51.163 --> 00:13:52.414
‫هنوز هیچ اثری از هسپ

00:13:52.456 --> 00:13:54.208
‫یا گروهش توی خونه‌ی امن نیست، قربان

00:13:58.796 --> 00:13:59.839
‫خوبید، قربان؟

00:14:00.381 --> 00:14:03.175
‫۲۶اُم این ماه یه عروسیِ رسمی مسخره دارم،

00:14:03.175 --> 00:14:05.511
‫و باید کت شلوارِ مسخره‌ام تنم بشه

00:14:05.511 --> 00:14:07.930
‫واسه همین ساعت ۵:۳۰ صبح
‫برای ورزشِ شکم بیدار شدم،

00:14:07.972 --> 00:14:09.640
‫و لوکا، اونا کدوم گوری هستن؟

00:14:09.682 --> 00:14:10.724
‫نمی‌دونم، قربان

00:14:10.766 --> 00:14:13.269
‫حتماً منبعم داخل سازمان هسپ
‫اطلاعاتِ بدی بهم داده

00:14:13.310 --> 00:14:14.854
‫من بهانه نمی‌خوام

00:14:14.854 --> 00:14:16.522
‫می‌خوام کارت رو انجام بدی

00:14:17.982 --> 00:14:20.192
‫بیاید جمع کنیم بریم.
‫قرار نیست بیان

00:14:20.234 --> 00:14:21.694
‫تمام واحدها، دست نگه دارید

00:14:21.735 --> 00:14:23.070
‫برمی‌گردیم اداره

00:14:27.157 --> 00:14:28.576
‫بینزه، درسته؟

00:14:30.828 --> 00:14:33.247
‫بینز غیر قابل اطمینانه.
‫الکی خودت رو اذیت...

00:14:33.831 --> 00:14:35.332
‫« منبع هسپ »

00:14:35.374 --> 00:14:37.293
‫بیخیال. می‌تونم کمکت کنم، لوکا

00:14:37.334 --> 00:14:38.878
‫فقط من رو محرمِ اسرارت بدون

00:14:38.878 --> 00:14:40.087
‫♪ کی مثل ماست ♪

00:14:40.129 --> 00:14:41.714
‫شرمنده دنی، باید برم

00:14:53.893 --> 00:14:54.977
‫چی شد؟

00:14:55.311 --> 00:14:56.604
‫نمی‌تونم پا به پاش پیش برم

00:14:56.645 --> 00:14:57.855
‫برو اینجا. برو اونجا

00:14:57.897 --> 00:14:59.398
‫خونه‌ی امن، امن نیست

00:14:59.398 --> 00:15:01.191
‫جای کافی برای گذاشتن همزن‌هات نیست

00:15:01.233 --> 00:15:03.068
‫جفری، اون در مورد یورش
‫به خونه‌ی امن هشدار داد؟

00:15:03.110 --> 00:15:04.737
‫نه! نه، البته که نه

00:15:04.737 --> 00:15:07.072
‫چیه، مگه دیوونه‌ای؟
‫همینجوری به اندازه‌ی کافی می‌ترسم

00:15:07.656 --> 00:15:09.575
‫واقعاً فکر می‌کنم بهتره زودتر برگردم

00:15:09.575 --> 00:15:11.368
‫درسته، گروه مشکوک میشن

00:15:11.410 --> 00:15:12.745
‫آره و خمیرِ فیلوم،

00:15:12.745 --> 00:15:14.788
‫اگه وا بره، خوب نمی‌پزه

00:15:14.830 --> 00:15:16.999
‫وقت‌مون داره تموم میشه

00:15:17.041 --> 00:15:18.834
‫فکر می‌کنی همکاری می‌کنه یا نه؟

00:15:19.752 --> 00:15:22.087
‫یه حسی بهم میگه قبول نمی‌کنه

00:15:22.087 --> 00:15:23.380
‫چی باعث میشه این رو بگی؟

00:15:23.422 --> 00:15:27.676
‫من هرگز و عمراً با دولت فدرال همکاری نمی‌کنم

00:15:30.262 --> 00:15:32.598
‫فقط یه احساسیه که دارم

00:15:33.557 --> 00:15:35.059
‫ببین...

00:15:36.435 --> 00:15:37.728
‫من خیلی به این فکر کردم،

00:15:37.770 --> 00:15:39.355
‫و تصمیم گرفتم می‌خوام

00:15:39.396 --> 00:15:42.733
‫تنهایی تحتِ پوشش برنامه‌ی
‫حفاظت از شاهد قرار بگیرم

00:15:42.775 --> 00:15:44.151
‫بیتریکس رو خیلی دوست دارم

00:15:44.193 --> 00:15:47.154
‫ولی اون کارش رو به من ترجیح میده

00:15:47.196 --> 00:15:49.990
‫و وقتشه من نیازهای خودم رو
تو اولویت قرار بدم

00:15:50.032 --> 00:15:54.411
‫جفری، ما واقعاً نمی‌تونیم هزینه‌ی
‫حفاظت از شاهد رو توجیه کنیم

00:15:54.453 --> 00:15:55.913
‫بدون دخالتِ همسرت

00:15:55.955 --> 00:15:57.790
‫خب، این اصلاً منصفانه نیست

00:15:57.790 --> 00:15:59.917
‫تو رسماً هیچی در مورد تشکیلاتش نمی‌دونی

00:15:59.959 --> 00:16:02.169
‫در واقع اطلاعاتِ کمی که داری
‫یه جورایی شوکه‌کننده‌ست

00:16:02.211 --> 00:16:04.922
‫بهت که گفتم،
‫این مسائل مافیایی خیلی کسل‌کننده‌ست

00:16:04.964 --> 00:16:06.298
‫یعنی، آدم‌کشی‌ها و سردسته‌ها

00:16:06.298 --> 00:16:09.885
‫و نفوذی‌ها و قرارهایی که کنسل میشن

00:16:09.927 --> 00:16:11.220
‫اه، بسه دیگه

00:16:11.261 --> 00:16:13.931
‫نفوذی‌ها. منظورت جاسوسه دیگه؟
‫نه نفوذی؟

00:16:13.973 --> 00:16:16.016
‫مادامی که کاری به کارم نداشته باشن
‫برام مهم نیست

00:16:16.058 --> 00:16:20.145
‫هسپ اینطوری از یورش خبردار شد؟

00:16:20.145 --> 00:16:22.481
‫بیتریکس توی اداره نفوذی داره؟

00:16:23.565 --> 00:16:26.568
‫جفری، افشا کردن نفوذی توی اف‌بی‌آی

00:16:26.568 --> 00:16:28.988
‫برای توجیه حفاظت از شاهد کافیه،
‫چه با همسرت چه بی‌همسرت

00:16:29.738 --> 00:16:32.157
‫ای کاش می‌تونستم کمک کنم،
‫ولی به قول خودت،

00:16:32.157 --> 00:16:33.826
‫من اطلاعاتِ خیلی کمی دارم

00:16:34.368 --> 00:16:36.036
‫من بهت نشون میدم...

00:16:36.704 --> 00:16:41.500
‫یه سری عکس از مأمورهای فدرال
‫حاضر در این عملیات

00:16:41.500 --> 00:16:45.713
‫می‌خوام بهم بگی
‫هر کدوم از این آدم‌ها رو دیدی

00:16:45.754 --> 00:16:48.549
‫که با بیتریکس صحبت
‫یا ارتباطی داشته باشن

00:16:55.347 --> 00:16:57.808
‫جفری، اینا بهترین بیگنت‌هایی هستن

00:16:57.850 --> 00:16:59.518
‫که بیرون از محله‌ی فرانسوی‌ها خوردم

00:16:59.518 --> 00:17:00.811
‫- بس کن
‫- شاید داخلش

00:17:00.853 --> 00:17:02.354
‫خجالتم میدی

00:17:03.647 --> 00:17:07.234
‫همسرِ قاضی پالمر به سرطان مبتلا شده

00:17:07.276 --> 00:17:08.736
‫در نتیجه کلی هزینه‌ی پزشکی داره

00:17:08.777 --> 00:17:11.363
‫در نتیجه میشه بهش رشوه داد.
‫یا شایدم بیماریش یه چی دیگه بود

00:17:11.405 --> 00:17:14.366
‫به هر حال اون بلیتِ طلایی‌ات
‫برای مختومه کردن پرونده‌ست

00:17:18.787 --> 00:17:19.872
‫اون نگاهه یعنی چی؟

00:17:23.083 --> 00:17:26.879
‫جفری، هر کدوم از این عکس‌ها رو می‌شناسی؟

00:17:28.047 --> 00:17:30.466
‫آره، می‌دونم نفوذی کیه

00:17:33.927 --> 00:17:36.221
‫عالیه. کیه

00:17:36.221 --> 00:17:37.431
‫بهت نمیگم

00:17:38.057 --> 00:17:39.349
‫جدی هستی؟

00:17:39.391 --> 00:17:42.144
‫وقتی میگم نفوذی کیه که
‫بیتریکس دستگیر شده باشه

00:17:42.186 --> 00:17:45.773
‫و من صحیح و سالم تحت حفاظت از شاهد باشم،
‫نه یک لحظه قبلش

00:17:45.814 --> 00:17:47.566
‫خیلی خطرناکه

00:17:47.608 --> 00:17:49.109
‫ببین، من زنم رو دوست دارم،

00:17:49.151 --> 00:17:50.861
‫ولی اون خیلی قدرتمنده

00:17:50.903 --> 00:17:54.198
‫در ضمن، اون یه هواپیمای شخصی رزرو کرده

00:17:54.239 --> 00:17:56.200
‫که امروز ما رو از کشور خارج کنه

00:17:56.742 --> 00:17:59.369
‫نفوذیِ مافیا توی اف‌بی‌ای.
‫باورنکردنیه!

00:17:59.411 --> 00:18:01.580
‫من گزارشِ تفسیری نمی‌خوام

00:18:01.580 --> 00:18:02.915
‫فقط لب‌خونی کن، لطفاً

00:18:04.249 --> 00:18:06.627
‫خیلی خب، بهترین راه برای تضمین امنیتت

00:18:06.668 --> 00:18:08.754
‫اینه که موقع یورش به هواپیما
‫مرگت رو صحنه‌سازی کنیم

00:18:08.754 --> 00:18:10.130
‫خب، این خیلی ناخوشایند به نظر میاد

00:18:10.172 --> 00:18:11.423
‫ما همیشه این کارو می‌کنیم

00:18:11.465 --> 00:18:13.008
‫وقتی حمله شروع شد، تو فرار می‌کنی

00:18:13.050 --> 00:18:15.010
‫من میگم: «وایسا وگرنه شلیک می‌کنم!»
‫این علامته.

00:18:15.052 --> 00:18:17.596
‫با اینا وانمود می‌کنم بهت شلیک کردم.
‫مشقی‌ان

00:18:18.013 --> 00:18:20.432
‫نه، شنیدم که اینا می‌تونن خیلی خطرناک باشن

00:18:20.474 --> 00:18:22.684
‫آره، تو فاصله‌ی خیلی نزدیک
‫انفجارِ باروت می‌تونه بهت صدمه بزنه،

00:18:22.726 --> 00:18:25.729
‫ولی قراره انقدر ازت دور باشم
‫که کاملاً بی‌خطر باشه

00:18:25.771 --> 00:18:29.441
‫توی این پیراهن چاشنیِ خون دوخته شده

00:18:29.441 --> 00:18:30.609
‫می‌دونی چاشنیِ خون چیه؟

00:18:30.609 --> 00:18:32.277
‫آره. بسته‌های خون قلّابی‌ان

00:18:32.319 --> 00:18:35.030
‫دقیقاً. وقتی این دکمه رو فشار میدی،

00:18:35.072 --> 00:18:36.115
‫چاشنی‌های خون توی پیراهنت منفجر میشن

00:18:36.115 --> 00:18:37.449
‫به نظر میاد تیر خوردی

00:18:37.449 --> 00:18:38.909
‫باشه. یورش شروع میشه

00:18:38.951 --> 00:18:40.202
‫- آره
‫- من پا به فرار میذارم

00:18:40.244 --> 00:18:41.829
‫میگی: «ایست! وگرنه شلیک می‌کنم»

00:18:41.870 --> 00:18:44.164
‫تیرهای مشقی رو شلیک می‌کنی،
‫من دکمه رو فشار میدم

00:18:44.206 --> 00:18:46.875
‫بنگ، بنگ، بنگ.
‫خداحافظ، جفری

00:18:46.917 --> 00:18:48.669
‫خیلی خب، گوش کن، بهتره برگردم هتل

00:18:48.710 --> 00:18:52.422
‫چون بیتریکس داره واسه دسر
‫برام یکم کابلر میاره،

00:18:52.464 --> 00:18:53.757
‫و اون دسرِ مورد علاقه‌ی منه

00:18:53.799 --> 00:18:57.052
‫فقط وقتی چاشنی‌های خون منفجر میشن
‫زیادی اغراق نکن

00:18:57.094 --> 00:18:59.638
‫شاهدهای زیادی رو دیدم که
‫با صحنه‌سازیِ بد مرگ لو رفتن

00:18:59.638 --> 00:19:00.931
‫باید به اطلاعت برسونم

00:19:00.931 --> 00:19:02.808
‫این اولین باری نیست که نقش بازی می‌کنم

00:19:02.808 --> 00:19:05.185
‫کلی نقش تو تئاترهای آماتور بازی کردم

00:19:05.477 --> 00:19:07.062
‫نمی‌دونستم

00:19:07.312 --> 00:19:08.564
‫تو چه تئاترهایی بودی؟

00:19:08.647 --> 00:19:12.151
‫خیلی‌ها، مثلاً «کاباره»، «آدم‌کش‌ها»

00:19:12.276 --> 00:19:13.819
‫روزنامه‌ی گازتای شهرستان دوشس

00:19:13.944 --> 00:19:16.738
‫اجرای تئائر «به‌سوی جنگل»ـم رو
‫به‌طرز عجیبی...

00:19:16.822 --> 00:19:17.990
ماهرانه خطاب کرد

00:19:18.240 --> 00:19:19.825
‫من عاشق «به‌سوی جنگل»ـم،

00:19:19.908 --> 00:19:22.369
‫«آدم‌کش‌ها» هم اصلاً اونطوری که
‫باید بهش بها ندادن

00:19:22.494 --> 00:19:23.787
‫واقعاً‌ هم بهش بها ندادن

00:19:23.871 --> 00:19:25.122
‫وای خدا

00:19:25.205 --> 00:19:28.000
‫رابط اف‌بی‌آیِ من شیفته‌ی سوندهایمـه

00:19:28.125 --> 00:19:30.169
‫خوش‌شانس‌تر از اینم میشه؟

00:19:30.252 --> 00:19:33.630
‫♪ هرکسی این حق رو داره که ♪

00:19:33.964 --> 00:19:35.340
‫خوشحال باشه

00:19:36.300 --> 00:19:38.051
‫زندگی اونقدرا هم بد نیست

00:19:38.177 --> 00:19:39.845
‫زندگی اونقدری که به‌نظر میاد...

00:19:39.928 --> 00:19:42.014
‫♪ بد نیست ♪

00:19:42.097 --> 00:19:43.473
‫- سبزیست
‫- بد نیست

00:19:43.557 --> 00:19:45.309
‫اگه صدفت در بازرس باشه...

00:19:45.392 --> 00:19:46.685
‫♪ اگه هدفت در تیررس باشه ♪

00:19:46.685 --> 00:19:48.478
‫طرف بهترین ترانه‌سرای قرن بیستمـه

00:19:48.478 --> 00:19:50.022
‫چرا باید بگه «صدفت در بازرس باشه»؟

00:19:50.022 --> 00:19:51.190
‫اگه آهنگ رو بلد نباشم

00:19:51.190 --> 00:19:52.357
‫کارم سخت‌تر میشه

00:19:52.357 --> 00:19:54.193
‫خفه‌خون بگیر پیتر

00:20:05.204 --> 00:20:05.954
‫راستی، چه تی‌شرت قشنگی

00:20:06.038 --> 00:20:08.207
‫خیلی شیکـه.
‫تازه خریدی؟

00:20:08.290 --> 00:20:10.542
‫نه، دارم واسه مناطق استوایی آماده میشم

00:20:10.834 --> 00:20:12.961
‫هی، هی، این رو داشته باش

00:20:13.045 --> 00:20:15.088
‫رسماً اعلام می‌کنم جاسوسی در کار نیست

00:20:15.088 --> 00:20:18.133
‫البته مگه این که جفری
‫برای مأمورهای فدرال کار کنه

00:20:18.175 --> 00:20:19.468
‫نوچ، شرمنده

00:20:20.260 --> 00:20:22.429
‫باشه. اینم حقیقت داره

00:20:22.471 --> 00:20:24.806
‫پس، دیگه اینجا کاری ندارم

00:20:26.558 --> 00:20:29.478
‫نه، نه، نه!

00:20:29.561 --> 00:20:30.729
عزیزم، چیه؟

00:20:30.812 --> 00:20:33.232
‫باقلوا خراب شد!

00:20:33.357 --> 00:20:35.025
‫همه چی خراب شد!

00:20:36.151 --> 00:20:37.945
« مشقی »

00:20:44.159 --> 00:20:45.160
‫مأمور کلارک

00:20:45.244 --> 00:20:47.162
‫سلام، هی...

00:20:47.246 --> 00:20:48.914
‫خب...

00:20:50.249 --> 00:20:51.667
‫بیتریکس هسپ گروگانم گرفته

00:20:51.667 --> 00:20:53.418
‫چون خواسته جاسوسش رو پیدا کنم

00:20:53.418 --> 00:20:55.003
‫که پیدا هم کردم اما دروغ گفتم

00:20:55.003 --> 00:20:56.588
‫چون نمی‌خواستم کسی آسیب ببینه

00:20:56.588 --> 00:20:58.173
‫اما داریم میریم سوار هواپیما شیم و...

00:20:58.173 --> 00:21:00.300
‫صبر کن چارلی،
‫الان پیش هسپی؟

00:21:00.384 --> 00:21:02.678
‫و می‌دونی جاسوسش کیه؟

00:21:02.761 --> 00:21:04.680
‫آره، خب به طرف می‌خوره مرد خوبی باشه

00:21:04.763 --> 00:21:06.848
‫راستش سرآشپز خیلی ماهری هم هست

00:21:06.848 --> 00:21:08.350
‫البته منظورم به اون جهت نیست ولی...

00:21:08.350 --> 00:21:09.518
‫می‌دونم، می‌دونم

00:21:09.518 --> 00:21:11.353
‫من خودم مسئول این پروندم

00:21:11.436 --> 00:21:13.188
‫وای، واقعاً‌ کارت حرف نداره

00:21:13.188 --> 00:21:15.357
‫خیلی‌خب،‌ کار درستی کردی ساکت موندی

00:21:15.357 --> 00:21:17.651
‫جفت‌تون رو نجات میدم اما
‫باید بهم اعتماد کنی

00:21:17.651 --> 00:21:19.903
‫باشه، عالیـه.
‫پس نقشه‌ای داری؟

00:21:20.320 --> 00:21:22.072
‫وقتی رفتی تو هواپیما،
‫پلیس حمله می‌کنه

00:21:22.072 --> 00:21:24.783
‫باید توی کابین خلبان قایم شی و
‫درش رو قفل کنی

00:21:24.866 --> 00:21:27.202
‫بهش نمی‌خوره همچین نقشه‌ی خوبی باشه

00:21:27.202 --> 00:21:28.704
‫صبر می‌کنی تا بیام دنبالت

00:21:28.704 --> 00:21:31.498
‫به هیچکس هم جز خودم
‫اعتماد نمی‌کنی، باشه چارلی؟

00:21:31.498 --> 00:21:33.208
‫حتی بقیه‌ی مأمورها

00:21:37.546 --> 00:21:40.340
‫بهم خبر رسید که هسپ
‫یه شهروند رو گروگان گرفته

00:21:40.340 --> 00:21:41.633
‫راستش دوستمـه

00:21:41.633 --> 00:21:43.260
‫احتمالاً لباس دست‌دوم پوشیده،

00:21:44.386 --> 00:21:45.554
‫خوش‌برخورده

00:21:45.554 --> 00:21:47.556
‫کنجکاوه، صداش مثل کلارینت زنگ‌زده‌ست

00:21:47.639 --> 00:21:50.559
‫پس خواهش می‌کنم تا شخصاً خودم نگفتم

00:21:50.642 --> 00:21:52.185
‫شما مداخله‌ای نکنید

00:21:52.269 --> 00:21:54.479
‫شنیدید بچه‌ها،
‫انگشتاتون رو ماشه نباشه

00:21:54.563 --> 00:21:55.897
‫نباید گروگان آسیب ببینه

00:21:56.023 --> 00:21:58.400
‫هسپ و افرادش هم زنده می‌خوام

00:21:58.400 --> 00:22:00.068
‫حداقل تا وقتی که بتونن تمومِ

00:22:00.068 --> 00:22:01.528
‫رازهای مخوف‌شون رو لو بدن

00:22:01.528 --> 00:22:03.530
‫خب بچه‌ها، برید سر جاهاتون

00:22:05.449 --> 00:22:07.576
‫پرسکات، چه غلطی داری می‌کنی؟

00:22:08.702 --> 00:22:10.412
‫فکر کنم یه گونه‌ی مهاجم باشه قربان

00:22:10.412 --> 00:22:12.331
‫چقدر جالب

00:22:12.331 --> 00:22:13.623
‫تکون بخور!

00:22:21.256 --> 00:22:23.050
‫نه!

00:22:23.133 --> 00:22:25.761
‫نه، نه، نه!

00:22:26.303 --> 00:22:27.471
‫نه،‌ نه، نه!

00:22:27.596 --> 00:22:32.684
‫آقا، وایسید، وگرنه شلیک می‌کنم

00:22:33.685 --> 00:22:35.103
‫نه، نه، نه

00:22:43.904 --> 00:22:45.280
‫این دیگه چه‌جور نقشه‌ایـه؟

00:22:45.280 --> 00:22:46.531
‫نمی‌دونم قربان اما فکر کنم

00:22:46.531 --> 00:22:48.075
‫همه‌چیز تحت کنترل لوکا باشه

00:22:53.205 --> 00:22:54.289
‫یعنی چی؟

00:22:55.415 --> 00:22:56.958
‫گندش بزنن، گندش بزنن

00:22:57.709 --> 00:23:00.712
‫جفری مُرده و تقصیر توئه!

00:23:00.754 --> 00:23:01.880
‫گوش کن

00:23:05.217 --> 00:23:06.968
‫وایسا ببینم،‌ سالمم

00:23:07.386 --> 00:23:09.137
‫وای. اینم حالش خوبه

00:23:09.262 --> 00:23:10.472
‫یعنی چی؟

00:23:12.099 --> 00:23:13.141
‫چی؟

00:23:20.107 --> 00:23:22.275
‫کلارک، دیدم تیر خوردی

00:23:22.359 --> 00:23:25.487
‫مشقی بود.
‫پر از تیر مشقیـه

00:23:25.570 --> 00:23:27.030
‫تفنگ من رو برداشت

00:23:27.155 --> 00:23:29.074
‫تفنگت پر از تیر مشقی بود؟

00:23:29.199 --> 00:23:31.618
‫اوه، اصلاً انتظار جفری رو نداشتم

00:23:33.203 --> 00:23:34.871
‫از این هواپیما بیرون نمیری

00:23:34.955 --> 00:23:35.664
‫- بلند شو
‫- گه توش

00:23:36.915 --> 00:23:38.125
‫وایسا ببینم

00:23:38.917 --> 00:23:42.462
‫چه دلیلی داره تفنگ یه مأمور فدرال
‫پر از تیر مشقی باشه؟

00:23:42.504 --> 00:23:47.134
‫عالی بودی.
‫عالی بازی کردی جفری

00:23:48.677 --> 00:23:49.803
‫جفری؟

00:24:03.525 --> 00:24:04.985
‫بیتریکس هسپ من رو گروگان گرفته

00:24:05.110 --> 00:24:06.445
‫چون خواسته جاسوسش رو پیدا کنم

00:24:32.888 --> 00:24:34.931
‫نقشه‌ت این بود؟
‫که خبرچین خودت رو نفله کنی؟

00:24:34.931 --> 00:24:36.266
‫آخه کی همچین کاری می‌کنه؟

00:24:36.349 --> 00:24:38.810
‫مشقی بودن.
‫سه‌بار چک کردم

00:24:38.810 --> 00:24:40.937
‫لطفاً بگو قبل این که دخل این یارو رو بیاری

00:24:40.937 --> 00:24:42.647
‫اطلاعاتش رو گرفتی

00:24:43.690 --> 00:24:45.734
‫نه به‌طور کامل

00:24:45.734 --> 00:24:47.027
‫قربان، هسپ پشت بی‌سیمـه و

00:24:47.027 --> 00:24:48.695
‫چندتا درخواست کرده

00:24:48.695 --> 00:24:50.780
‫معطلش کن تا بتونم یه تیم استخراج بیارم

00:24:50.780 --> 00:24:53.241
‫اما من جواز مذاکره با
‫گروگان‌گیر رو ندارم قربان

00:24:53.241 --> 00:24:54.951
‫نه اما جواز این رو داری که

00:24:54.951 --> 00:24:56.745
‫یه بچه‌ی کودن نق‌نقو باشی

00:24:56.745 --> 00:24:57.871
‫گورت رو گم کن

00:24:57.871 --> 00:24:59.122
‫بذارید من باهاش حرف بزنم

00:24:59.122 --> 00:25:00.540
‫گروگان دوست منـه

00:25:00.624 --> 00:25:02.709
‫حرفش هم نزن!
‫تو تعلیق میشی

00:25:02.709 --> 00:25:04.044
‫من می‌تونم انجامش بدم قربان

00:25:04.044 --> 00:25:07.047
‫نگاه کن چقدر کاربلده.
‫برو!

00:25:11.343 --> 00:25:13.053
‫خانم هسپ، صدام رو دارید؟

00:25:13.136 --> 00:25:15.222
‫آره اما بهت هشدار میدم

00:25:15.305 --> 00:25:17.766
‫قضیه بچه‌بازی نیست

00:25:17.891 --> 00:25:19.142
‫پس حواس‌جمع کارت رو بکن

00:25:19.226 --> 00:25:21.353
‫متوجهم و فقط می‌خوام مطمئن شم که

00:25:21.436 --> 00:25:23.146
‫هیچکسی آسیب نمی‌بینه

00:25:23.146 --> 00:25:24.564
‫زر مفتـه

00:25:25.232 --> 00:25:27.234
‫به‌نظر می‌رسه که گروگان‌تون

00:25:27.317 --> 00:25:29.236
‫زنده و سالمـه که این اتفاق خوبیـه

00:25:29.319 --> 00:25:30.904
‫می‌خوام با جفری حرف بزنم

00:25:31.238 --> 00:25:33.240
‫خانم هسپ، جفری فوت کرده

00:25:33.365 --> 00:25:35.367
‫فکر کردی از پشت کوه اومدم؟

00:25:35.450 --> 00:25:37.118
‫دیدم که تفنگه پر از تیر مشقی بود

00:25:37.244 --> 00:25:39.287
‫مرگ الکی رو راحت تشخیص میدم

00:25:39.412 --> 00:25:42.415
‫حالا هم گوشی رو بده دستِ
‫شوهر بی‌لیاقت جاسوسم

00:25:43.917 --> 00:25:45.085
‫باشه

00:25:45.168 --> 00:25:46.419
‫هی، شما درست میگید

00:25:46.419 --> 00:25:48.213
‫شوهرتون خبرچین اف‌بی‌‌آی بوده و

00:25:48.421 --> 00:25:50.924
‫ظاهراً نقشه این بوده که
‫مرگش صحنه‌سازی بشه اما

00:25:51.007 --> 00:25:53.260
‫اشتباه پیش رفت

00:25:53.343 --> 00:25:55.804
‫یه گلوله‌ی واقعی قاتی مشقی‌ها شده و

00:25:55.804 --> 00:25:58.139
‫اون واقعاً‌ تیر خورده

00:25:58.848 --> 00:26:00.433
‫راست میگه؟

00:26:01.476 --> 00:26:03.270
‫خب...

00:26:03.270 --> 00:26:05.772
‫آره... تموم حرفاش

00:26:16.366 --> 00:26:19.035
‫خیلی‌خب، جفری مُرده.
‫ناراحت شدم

00:26:19.035 --> 00:26:21.204
‫حالا یه خلبان واقعی می‌خوام

00:26:21.580 --> 00:26:22.914
‫اجازه بدید پیگیری کنیم

00:26:22.914 --> 00:26:25.041
‫براتون خلبان پیدا می‌کنم تا
‫هرجایی خواستید برید

00:26:25.041 --> 00:26:26.626
‫صحیح و سالم.
‫منتظر بمونید

00:26:27.669 --> 00:26:28.628
‫زر مفتـه

00:26:28.628 --> 00:26:31.172
‫هی، من باهات شوخی ندارم رفیق

00:26:31.214 --> 00:26:32.882
‫سر من شیره نمال

00:26:32.966 --> 00:26:35.468
‫من تو اف‌بی‌آی نفوذی دارم

00:26:38.305 --> 00:26:39.306
‫باورم نمیشه

00:26:39.431 --> 00:26:41.308
‫حاضره هرچیزی بگه تا از این وضع...

00:26:41.308 --> 00:26:43.226
‫واسه همین از خونه‌ی امن خبر داشت

00:26:43.226 --> 00:26:44.519
‫ته و توهش رو در بیار

00:26:47.856 --> 00:26:49.566
‫وای، میشه بیشتر توضیح بدید؟

00:26:50.025 --> 00:26:52.527
‫اینطور که پیداست،
‫چندین ساله که یه نفوذی کثیف

00:26:52.652 --> 00:26:54.738
‫واسم کار می‌کنه

00:26:54.738 --> 00:26:55.989
‫حالا که اوضاع خیت شده

00:26:55.989 --> 00:26:59.242
‫می‌تونید راضیم کنید که
‫هویتش رو لو بدم

00:27:00.869 --> 00:27:02.329
‫خب حالا باید چی‌کار کنیم؟

00:27:02.412 --> 00:27:05.332
‫خب، ما به این میگیم معامله

00:27:05.457 --> 00:27:07.042
‫شما چیزی که من
‫می‌‌خوام رو بهم می‌دید،

00:27:07.083 --> 00:27:09.461
‫من هم چیزی که شما می‌خواید

00:27:11.713 --> 00:27:14.716
‫هسپ، مأمور ویژه‌ی متصدی، هوپر صحبت می‌کنه

00:27:14.716 --> 00:27:15.925
‫بهمون تضمین بده نفوذیت رو شناسایی می‌کنی

00:27:16.009 --> 00:27:18.928
‫ما هم تضمین می‌کنیم که
‫سالم از کشور خارجت کنیم

00:27:19.012 --> 00:27:21.222
‫خب... این رو راست گفت

00:27:21.806 --> 00:27:24.017
‫اول خلبان، بعد نفوذی

00:27:24.309 --> 00:27:26.353
‫- ۲۰ دقیقه وقت بهمون بده
‫- نه،‌ نه

00:27:26.436 --> 00:27:28.146
‫یه مجرم بی‌رحم اون داخلـه

00:27:28.146 --> 00:27:29.522
‫نباید بذارید قسر در بره

00:27:29.522 --> 00:27:31.358
‫اگه یه مأمور نفوذی بین‌مون هست،

00:27:31.441 --> 00:27:33.234
‫پیدا کردنش از یه خلاف‌کار واجب‌تره

00:27:33.318 --> 00:27:35.028
‫این یعنی فساد وارد ریشه‌هامون شده

00:27:35.111 --> 00:27:38.114
‫اگه نفوذی‌ای وجود داره،
‫می‌خوام سرش رو بزنم سر نیزه

00:27:49.751 --> 00:27:51.461
‫وای خدا، داشتن نفوذی اف‌بی‌آی هم

00:27:51.586 --> 00:27:53.254
‫باید خیلی به‌دردبخور باشه، نه؟

00:27:55.382 --> 00:27:58.510
‫الان هم... داره کمکت می‌کنه؟

00:28:05.016 --> 00:28:06.976
‫- چارلی؟
‫- چون اگه می‌کنه...

00:28:07.060 --> 00:28:09.229
‫اگه نفوذیت اون بیرونـه...

00:28:09.354 --> 00:28:12.273
‫باید بگم الان وقت خیلی مناسبیـه که

00:28:12.357 --> 00:28:14.109
‫بهش بگی بیاد و به دادت برسه

00:28:14.192 --> 00:28:17.320
‫جداً‌ بهت توصیه می‌کنم که
‫سرت تو کار خودت باشه

00:28:17.404 --> 00:28:19.364
‫راستش حالا که فکرش رو می‌کنم

00:28:19.489 --> 00:28:22.742
‫یادمـه یهو مسیرمون رو عوض کرده

00:28:22.867 --> 00:28:25.203
‫بعد این که دم پمپ‌بنزین وایسادیم

00:28:25.328 --> 00:28:27.664
‫داشتی با یه یارویی حرف می‌زدی که

00:28:27.747 --> 00:28:29.249
‫کت‌شلوار تنش بود!

00:28:29.833 --> 00:28:31.876
‫نفوذیت اون بود؟

00:28:31.960 --> 00:28:33.545
‫همون بود مگه نه؟
‫بگو ببینم

00:28:33.670 --> 00:28:35.839
‫سفیدپوست بود دیگه؟

00:28:35.922 --> 00:28:38.049
‫هیکلش معمولی بود...

00:28:38.174 --> 00:28:41.720
‫بهش می‌خورد ۳۰‌ الی ۵۰ سالش باشه...

00:28:41.845 --> 00:28:43.221
‫گندش بزنن

00:28:43.680 --> 00:28:46.558
‫چرا اینقدر برات مهمـه که
‫نفوذی من کیـه؟

00:28:46.683 --> 00:28:49.102
‫اگه می‌دونستم نفوذیت کیه

00:28:49.227 --> 00:28:52.021
‫خب شاید بتونم کمک کنم که

00:28:52.105 --> 00:28:54.023
‫از این وضع ناجور بیایم بیرون

00:28:54.107 --> 00:28:57.360
‫ببین،‌ بین خودمون دوتا دختر بمونه

00:28:57.777 --> 00:28:59.112
‫نفوذیت کیه؟

00:28:59.612 --> 00:29:02.991
‫قول میدم به هیچکسی نگم

00:29:06.077 --> 00:29:08.288
‫بچه‌ها، بچه‌‌ها!

00:29:08.288 --> 00:29:10.582
‫فکر کنم یه درخت توریای فلوریدایی اینجا هست

00:29:10.582 --> 00:29:11.708
‫جدی میگم!

00:29:12.709 --> 00:29:15.336
‫همیشه مدیون ساق شلوارتی،‌ نه؟

00:29:15.336 --> 00:29:17.046
لعنت بهت!

00:29:19.048 --> 00:29:20.800
‫چارلـ...؟

00:29:21.843 --> 00:29:23.052
‫امیدوارم لذت برده باشی

00:29:23.052 --> 00:29:25.180
‫چون این آخرین خطای زندگیت بود که ازت سر زد

00:29:25.180 --> 00:29:26.431
‫ببین، نمی‌دونم چرا فکر می‌کنی

00:29:26.431 --> 00:29:28.683
‫نفوذیت قراره یهو بیاد کمکت

00:29:28.767 --> 00:29:30.894
‫آخه طرف به حکومت خیانت کرده

00:29:30.977 --> 00:29:32.353
‫اونم فقط واسه دوقرون بیشتر

00:29:32.353 --> 00:29:34.773
‫چرا باید یهو جونش رو واسه تو به‌خطر بندازه؟

00:29:34.898 --> 00:29:37.108
‫واسه چی؟
‫همینطوری مرامی؟

00:29:37.817 --> 00:29:41.321
‫آخه چرا به این یارو اعتماد می‌کنی؟
‫این یارویی که معلوم نیست کیه

00:29:41.321 --> 00:29:42.447
‫اوه!

00:29:50.872 --> 00:29:53.082
‫چون هیچکس دیگه‌ای رو ندارم

00:29:55.126 --> 00:29:56.211
‫ای خدا، آبجی...

00:29:56.294 --> 00:30:01.424
‫ببین، بابت جفری بهت تسلیت میگم

00:30:01.508 --> 00:30:05.094
‫نه خیرخواهی تو رو میخوام و
‫نه نصیحت‌هات رو

00:30:05.220 --> 00:30:08.515
‫بعدشم، دوست کودنت بود که به اون تیر زد!

00:30:09.432 --> 00:30:10.558
‫باشه، ببین...

00:30:11.935 --> 00:30:14.562
‫فکر نمی‌کنم که...

00:30:15.396 --> 00:30:16.773
‫اون اتفاق حادثه بوده باشه

00:30:16.898 --> 00:30:19.776
‫اگه تو و لوکا یه وجه اشتراک داشته باشید،

00:30:19.901 --> 00:30:20.902
‫دقت بالاتونـه

00:30:20.985 --> 00:30:22.111
علاوه بر اینا، فکر نمی‌کنم که

00:30:22.195 --> 00:30:24.405
‫این کار عمدی بوده باشه،‌
‫اصلاً دلیلش چیه؟

00:30:24.489 --> 00:30:28.451
‫چرا لوکا باید بخواد رابطش بمیره؟

00:30:28.451 --> 00:30:30.245
‫فقط یه مأمور فدرال باید باشه که

00:30:30.328 --> 00:30:32.789
‫دلش بخواد دهن جفری رو بسته نگه داره، خب؟

00:30:32.872 --> 00:30:34.624
‫- نفوذیت!
‫- نفوذیم!

00:30:35.834 --> 00:30:38.628
‫ببخشید قربان، باید فوراً‌ وارد شیم و

00:30:38.628 --> 00:30:39.963
‫به‌زور دستگیرش کنیم

00:30:39.963 --> 00:30:41.840
‫الان داریم کاری رو می‌کنیم که هسپ می‌خواد

00:30:41.840 --> 00:30:42.966
‫نقشه‌ی بزرگش اینه؟

00:30:42.966 --> 00:30:46.094
‫که تو یه آشیونه‌ی پر از
‫مأمورهای فدران گیر بیفته؟

00:30:46.135 --> 00:30:48.054
‫قضیه‌ی نفوذی خالی‌بندیـه قربان

00:30:48.137 --> 00:30:49.639
‫فقط داره زمان می‌خره تا

00:30:49.764 --> 00:30:51.140
‫قالتاق‌هاش برسن و کمکش کنن و

00:30:51.140 --> 00:30:53.977
‫ما اصلاً درموردِ‌ این گروگان مرموز
چی می‌دونیم؟

00:30:53.977 --> 00:30:55.395
‫چی درمورد این زن می‌دونیم؟

00:30:55.395 --> 00:30:57.105
‫من به هسپ قول یه خلبان و

00:30:57.188 --> 00:30:59.023
‫خروج بی‌دردسر از کشور رو دادم

00:30:59.148 --> 00:31:00.984
‫پس هیچ دلیلی نداره که...

00:31:01.109 --> 00:31:04.195
‫میشه بدونم کلارک چه غلطی داره می‌کنه؟

00:31:08.992 --> 00:31:10.827
‫فقط یه چاره می‌مونه

00:31:10.952 --> 00:31:12.203
‫که خودت رو تسلیم کنی؟

00:31:12.495 --> 00:31:14.831
‫تا هرچندتا مأمور فدرالی که می‌تونم رو بکشم!

00:31:14.956 --> 00:31:16.875
‫بیتریکس هسپ...

00:31:17.000 --> 00:31:18.126
‫اسم من لوکا کلارکـه

00:31:18.126 --> 00:31:20.086
‫من مأموری‌ام که به همسرتون شلیک کرد

00:31:20.086 --> 00:31:21.546
‫با اون شروع می‌کنیم

00:31:29.345 --> 00:31:31.347
‫به‌نظر من نفوذی شما جفری رو کشته تا

00:31:31.431 --> 00:31:33.474
‫هویت خودش رو مخفی نگه داره و

00:31:33.474 --> 00:31:35.894
‫به‌نظرم یه راهی هم برای
‫ساکت کردن شما پیدا می‌کنه

00:31:35.894 --> 00:31:39.230
‫مگه این که اسمش رو بهم بگید تا
‫بتونم جلوش رو بگیرم

00:31:39.355 --> 00:31:41.941
‫می‌خوای عین یه خائن

00:31:41.983 --> 00:31:43.985
‫زیرآب نفوذیم رو بزنم؟

00:31:44.527 --> 00:31:45.361
‫نه

00:31:45.361 --> 00:31:47.155
‫من می‌خوام کمک‌تون کنم از این وضع در بیاید

00:31:47.155 --> 00:31:48.072
‫چرا؟

00:31:48.072 --> 00:31:50.491
‫چون باعث شدم شوهرتون از دست بره

00:31:50.992 --> 00:31:53.328
‫وظیفه‌ی من بود که ازش محافظت کنم و
‫گند زدم

00:31:53.328 --> 00:31:57.624
‫وایسا لوکا، تو عمداً جفری رو کشتی؟

00:31:58.124 --> 00:31:59.208
‫نه

00:31:59.417 --> 00:32:02.295
‫جفری عاشق شما بود بیتریکس،
‫خیلی دوست‌تون داشت

00:32:02.337 --> 00:32:04.756
‫اما می‌دونست که شما همیشه کارتون رو

00:32:04.797 --> 00:32:06.883
‫به اون ترجیح می‌دید و

00:32:06.883 --> 00:32:10.136
‫تصمیم گرفت فقط برای یه دفعه
‫نیازهای خودش رو تو اولویت بذاره

00:32:10.136 --> 00:32:11.971
‫اسمش رو هرچی می‌خواید بذارید

00:32:13.389 --> 00:32:14.724
‫من که بهش میگم شجاعت

00:32:16.059 --> 00:32:17.894
‫خیلی‌خب،‌ راست هم میگه

00:32:18.019 --> 00:32:19.228
‫بیخیال بیتریکس

00:32:26.611 --> 00:32:28.196
‫بیتریکس، وقتش رسیده که

00:32:28.279 --> 00:32:30.156
‫کار درست رو بکنی،
‫کار درست

00:32:30.239 --> 00:32:32.325
‫بگو نفوذی کیه

00:32:32.408 --> 00:32:34.118
‫ای گربه‌ی خیابونی موقرمز

00:32:34.243 --> 00:32:35.536
‫تو دیگه کی هستی؟

00:32:36.371 --> 00:32:39.123
‫باشه، سگ خورد

00:32:39.248 --> 00:32:41.167
‫نفوذیم رو لو میدم

00:32:41.250 --> 00:32:43.169
‫اسم نفوذیم...

00:32:47.256 --> 00:32:49.550
‫موریک مک‌تیتیکاتیـه

00:32:51.427 --> 00:32:54.055
‫داره... جدی میگه؟

00:32:54.138 --> 00:32:56.599
‫خب دروغ که نمیگه اما عزیزم،
‫فکر می‌کنم که

00:32:56.683 --> 00:32:58.351
‫شاید اسم الکی داری بهمون میدی

00:32:58.434 --> 00:33:00.436
‫خب نمی‌دونم.
‫عین همه‌ی مردهای سفیدپوست بود

00:33:00.561 --> 00:33:01.771
‫ما سفیدپوست‌ها لنگه‌ی همیم

00:33:01.854 --> 00:33:04.107
‫فرآیند استخدام همه‌مون یه مشکل اساسی داره

00:33:05.274 --> 00:33:06.693
‫شیر... شیر

00:33:06.776 --> 00:33:08.695
‫توی پمپ‌بنزین داشت شیر می‌خورد

00:33:08.778 --> 00:33:11.280
‫اصلاً کی دیگه شیر می‌خوره؟

00:33:11.364 --> 00:33:12.407
‫اکثر دنیا

00:33:12.490 --> 00:33:14.200
‫موریک همش بابت زخم‌‌معده‌ش

00:33:14.283 --> 00:33:15.952
‫آه و ناله می‌کرد

00:33:16.327 --> 00:33:17.620
‫دنی؟

00:33:17.704 --> 00:33:18.830
‫نه اون...

00:33:19.163 --> 00:33:21.416
‫دنی نه...
‫اون دوستمـه

00:33:21.499 --> 00:33:23.376
‫از دوران دانشگاه می‌شناسمش

00:33:23.459 --> 00:33:25.503
‫هی،‌ دنی کیه؟

00:33:25.503 --> 00:33:27.296
‫دنیل کلاید-‌اوتیس.
‫وسط اسمش خط تیره داره

00:33:27.296 --> 00:33:29.090
‫چی؟ این که نسبت به موریک مک‌تیتیکاتی

00:33:29.173 --> 00:33:30.425
‫ساختگی‌تر به‌نظر میاد

00:33:30.425 --> 00:33:32.719
‫وای خدا، فقط یه دقیقه تفنگم رو تنها گذاشتم

00:33:32.719 --> 00:33:34.303
‫چارلی که زنگ زد دنی اونجا بود

00:33:34.429 --> 00:33:36.472
‫حتماً گلوله‌ی واقعی رو با مشقی جابجا کرده

00:33:36.556 --> 00:33:37.682
‫عجب حیله‌گر ترسویی

00:33:37.682 --> 00:33:39.976
‫اون‌وقت من فکر می‌کردم با یه نفوذی طرفیم

00:33:39.976 --> 00:33:41.477
‫هم حیله‌گره و هم نفوذی

00:33:41.477 --> 00:33:42.812
‫حالا احتمالاً خائن هم باشه

00:33:42.812 --> 00:33:45.106
‫اصلاً کی می‌تونه این اصطلاحات رو بفهمه؟

00:33:45.106 --> 00:33:46.399
‫هی، رئیس فدرال

00:33:46.482 --> 00:33:49.110
‫اگه قول بدی برم تو لیست محافظت از شاهدان

00:33:49.110 --> 00:33:51.362
‫اسم نفوذیم رو بهت میگم

00:33:51.362 --> 00:33:53.656
‫مأمور هوپر صحبت می‌کنه و
‫معامله رو قبول می‌کنم

00:33:53.656 --> 00:33:57.577
‫باشه.
‫اسمش کلایو اُونـه

00:33:57.660 --> 00:33:58.870
‫کلاید-اوتیس؟

00:34:00.288 --> 00:34:01.664
‫کلاید-اوتیس!

00:34:03.416 --> 00:34:06.377
‫رد کن بیاد.
‫اول اسلحه رو رد کن بیاد

00:34:07.670 --> 00:34:10.256
‫حالا برو کنار. برو کنار.
‫برو اونور

00:34:10.339 --> 00:34:11.716
‫نزدیکش بشین

00:34:11.716 --> 00:34:13.051
‫هرکاری میگم بکنید تا

00:34:13.051 --> 00:34:15.678
‫- هیشکی آسیب نبینه
‫- زر مفت

00:34:15.803 --> 00:34:17.555
‫نمی‌دونم تو کی هستی خانم اما

00:34:17.680 --> 00:34:20.349
‫به‌نظرم خیلی بی‌ادبی

00:34:20.433 --> 00:34:21.809
‫دنی...

00:34:21.851 --> 00:34:24.687
لطفاً‌ این کار رو نکن

00:34:26.689 --> 00:34:28.649
‫♪ برای خودمون ♪

00:34:30.443 --> 00:34:32.320
‫♪ کی مثلِ... ♪

00:34:32.403 --> 00:34:33.863
‫وای خدا

00:34:33.946 --> 00:34:34.989
‫عوضی!

00:34:35.031 --> 00:34:35.865
‫بلند نشو لوکا

00:34:35.865 --> 00:34:38.201
‫دستات رو بذار روی سرت

00:34:38.201 --> 00:34:42.038
‫- یه نظر بدم...
‫- تو دخالت نکن ولگرد

00:34:42.038 --> 00:34:44.207
‫خب اصلاً‌ برو کارت رو بکن

00:34:54.717 --> 00:34:56.177
‫خدایا!

00:35:08.648 --> 00:35:10.733
‫هی. هی، آروم باش، خب؟

00:35:10.733 --> 00:35:12.151
‫فقط تمومش کن

00:35:12.151 --> 00:35:14.570
‫چی‌کار می‌خوای بکنی؟
‫به یه مأمور فدرال شیلک کنی؟

00:35:14.570 --> 00:35:15.655
‫نگاش کن!

00:35:21.494 --> 00:35:23.329
‫خب،‌ به‌گمونم حق با جفری بود

00:35:23.329 --> 00:35:25.706
این چیزا واقعاً چندکاره‌ن

00:35:29.836 --> 00:35:30.920
‫خانم

00:35:31.671 --> 00:35:33.047
‫هوی

00:35:33.506 --> 00:35:34.966
‫شاهزاده‌ی شهر

00:35:36.342 --> 00:35:37.510
‫با منی؟

00:35:41.013 --> 00:35:42.682
‫- حالت چطوره؟
‫- از تو بهترم داداش

00:35:42.807 --> 00:35:43.891
‫آره، این که مشخصـه

00:35:44.016 --> 00:35:46.519
‫یه‌جوری وانمود کن انگار فقط نگاه می‌کنیم

00:35:46.519 --> 00:35:48.020
‫۱۶ هزار دلار بهت میدم

00:35:48.146 --> 00:35:49.814
‫اگه بگی نفوذی لوکائـه

00:35:50.231 --> 00:35:52.692
‫۱۶ هزار؟ شرمنده،
‫چطوری حساب کردی؟

00:35:52.692 --> 00:35:54.527
‫اونقدری هست که بتونی از اول شروع کنی

00:35:54.527 --> 00:35:57.363
‫باشه، باشه. ۲۲ هزار دلار.
‫حساب خارجی داری؟

00:35:57.446 --> 00:36:00.032
‫داداش، من حساب داخلی هم ندارم

00:36:00.783 --> 00:36:03.661
‫۱۲۵ هزار دلار نقد.
‫فقط از این وضع نجاتم بده

00:36:03.661 --> 00:36:04.954
‫درست فهمیدم؟

00:36:04.954 --> 00:36:06.956
‫۱۲۵ هزارتا داشتی و با ۱۶ هزار شروع کردی؟

00:36:06.956 --> 00:36:08.124
‫واقعاً‌ آدم مزخرفی هستی

00:36:08.207 --> 00:36:09.876
‫- من آدم مزخرفی نیستم
‫- پس قهرمان کیه؟

00:36:10.001 --> 00:36:11.544
‫آدمی‌ام که کارهای مزخرفی کرده

00:36:11.544 --> 00:36:13.045
‫- آدم بودنت رو تبریک میگم
‫- آره

00:36:13.045 --> 00:36:15.131
‫امیداورم زخم‌معدت زودتر خوب شه

00:36:20.219 --> 00:36:21.846
‫قضیه‌ی شاهدیم درست شد؟

00:36:21.846 --> 00:36:23.973
‫حالا که یه مأمور نفوذی رو لو دادی و

00:36:23.973 --> 00:36:26.434
‫قبول کردی علیه چهار خاندان دیگه تو

00:36:26.517 --> 00:36:28.519
سندیکای جنوب ‌غربی شهادت بدی، آره

00:36:29.020 --> 00:36:31.856
‫فقط به یه شرط،
‫این که دست از سر چارلی برداری

00:36:31.939 --> 00:36:33.024
‫اوه!

00:36:33.107 --> 00:36:34.692
‫باشه بابا

00:36:35.401 --> 00:36:36.652
‫خدایا

00:36:36.986 --> 00:36:38.404
‫دمت گرم رفیق

00:36:38.529 --> 00:36:40.281
‫افتادی تو زحمت

00:36:40.364 --> 00:36:42.366
‫واسه این که خاطرجمع شم کسی نمی‌کشدت؟

00:36:42.366 --> 00:36:45.912
‫خب، کم‌ترین کاریـه که می‌تونم بکنم

00:36:45.912 --> 00:36:49.165
‫بعدشم، اگه تو بمیری،
‫ضربه‌ی بزرگی به سابقم وارد میشه

00:36:51.500 --> 00:36:54.128
‫هروقت آماده بودید راه می‌افتیم خانم هسپ

00:36:56.130 --> 00:36:59.842
‫به‌خاطر جفری خیلی ناراحت شدم

00:36:59.842 --> 00:37:02.803
‫شاید بودن تو لیست حفاظت از
‫شاهدان، بتونه فرصتی باشه که

00:37:02.803 --> 00:37:05.723
‫اون زندگی‌ای که می‌خواست رو داشته باشیم

00:37:05.723 --> 00:37:06.974
‫این که از نو شروع کنم

00:37:07.016 --> 00:37:08.684
‫که از نو شروع کنی، آره؟

00:37:09.060 --> 00:37:10.478
‫خوشم اومد

00:37:10.561 --> 00:37:14.065
‫شاید بهتره منم دنبال همچین چیزی باشم

00:37:14.649 --> 00:37:15.858
‫آره

00:37:15.942 --> 00:37:17.568
‫نه گنگستری دنبالم باشه

00:37:17.652 --> 00:37:19.820
‫نه از دست چیزی فرار کنم

00:38:18.629 --> 00:38:18.879
‫آنچه در این فصل خواهید دید...

00:38:18.879 --> 00:38:21.132
‫آنچه در این فصل خواهید دید...

00:38:23.467 --> 00:38:25.594
‫داشتم به این فکر می‌کردم که
‫سر و سامون بگیرم،

00:38:25.594 --> 00:38:27.972
‫از اون زندگی‌های معمولی که شنیدم داشته باشم

00:38:27.972 --> 00:38:30.016
‫این اولیه

00:38:30.141 --> 00:38:31.475
‫لحظه‌ی سرنوشت‌سازیـه

00:38:31.559 --> 00:38:34.061
‫نمی‌دونم چی بپوشم.
‫من همچین آدمی نبودم

00:38:34.145 --> 00:38:35.563
‫نمی‌دونم،‌ بدم هم نمیاد

00:38:38.316 --> 00:38:40.234
‫یه‌چیزی بو داره

00:38:40.234 --> 00:38:42.445
‫کسی که این کار رو کرده رو پیدا می‌کنم

00:38:42.445 --> 00:38:45.197
‫این عملاً‌ قتل به حساب میاد.
‫قتل!

00:38:45.614 --> 00:38:48.617
‫هرجایی که میرم،
‫گیر دردسرهای بقیه می‌افتم

00:38:49.660 --> 00:38:52.079
‫یعنی میگی که تو مدی رو...

00:38:52.163 --> 00:38:53.831
‫نکشتی اما حاضر بودی بکشی؟

00:38:53.956 --> 00:38:57.877
‫- دقیقاً
‫- رُک بودنت نگران‌کننده‌ست

00:38:58.794 --> 00:39:01.547
‫اما اینجا می‌تونم یه آدم معمولی باشم

00:39:06.218 --> 00:39:07.803
‫قراره حموم خون راه بیفته