WEBVTT

00:00:01.119 --> 00:00:05.199
‫برای نگاهی اختصاصی به درون
.این قسمت، پس از پخش با ما همراه باشید

00:00:15.519 --> 00:00:17.279
...آنچه در قسمت قبل تالاماسکا گذشت

00:00:17.279 --> 00:00:19.679
‫می‌خوای از 7-5-2 استفاده کنی
تا تالاماسکا رو زمین بزنی؟

00:00:19.719 --> 00:00:20.759
‫ برای همیشه

00:00:20.799 --> 00:00:22.759
‫اصلاً مطمئنی دنبال چی می‌گردی؟

00:00:22.759 --> 00:00:24.039
‫دو تا پک خروج می‌خوام

00:00:24.039 --> 00:00:26.159
دارم از اینجا میرم بیرون
.و یه نفر رو با خودم می‌برم

00:00:26.199 --> 00:00:27.479
کی؟
دوریس. نمی‌شناسیش

00:00:27.479 --> 00:00:29.679
به یه عکس پاسپورتی
.و یه اسم مستعار نیاز دارین

00:00:29.679 --> 00:00:32.079
‫مادرت الان 16 ساله که مخفی شده

00:00:32.079 --> 00:00:34.439
‫چی‌کار باید کرد تا آفتابی بشه و بیاد بیرون؟

00:00:34.479 --> 00:00:36.079
‫تو دنبال یه چیزی می‌گردی، مگه نه؟

00:00:36.119 --> 00:00:37.799
‫یه چیزی بیشتر از فقط اون کتاب

00:00:37.839 --> 00:00:39.919
.ازت می‌خوام یه نفر رو برام پیدا کنی

00:00:40.439 --> 00:00:41.879
‫خواهرم تنها چیزیه که دارم

00:00:41.879 --> 00:00:43.479
‫برای پیدا کردنش هر کاری می‌کنم

00:00:43.479 --> 00:00:44.599
می‌فهمی؟

00:00:55.799 --> 00:00:57.239
!یالا ‫بجنب

00:00:57.239 --> 00:00:58.879
.داری شوخی می‌کنی، رفیق

00:00:59.639 --> 00:01:02.359
‫جفت‌مون خوب می‌دونیم
که این ماهیت اصلی‌شون نیست

00:01:02.399 --> 00:01:05.359
.‫اینا یه مشت کلاه‌بردارن. حقه بازن

00:01:05.399 --> 00:01:07.838
‫چطور روت میشه اینو بگی؟
.اونا دارن به مردم کمک می‌کنن

00:01:07.878 --> 00:01:10.238
‫کجا داریم میریم؟
به هواداران کمک می‌کنن برن تو صندوق عقب

00:01:10.238 --> 00:01:12.838
،لیموزین‌های آلوده به بیماریشون
.این کاریه که دارن می‌کنن

00:01:13.158 --> 00:01:15.078
‫یعنی چی؟ که "ما دنیاییم"؟

00:01:15.358 --> 00:01:17.718
بیشتر شبیه یه مشت
ستاره پاپ معتاد به کوکائین‌ان

00:01:17.718 --> 00:01:18.838
‫که حتی عرضه خوندن هم ندارن

00:01:18.838 --> 00:01:20.238
‫ما این پایین چه غلطی می‌کنیم؟

00:01:20.238 --> 00:01:22.678
‫چرا معاون وزیر تو دفترش منو نمی‌بینه؟

00:01:22.718 --> 00:01:23.958
‫معاون وزیر؟

00:01:25.438 --> 00:01:27.278
.‫ تو خیلی از اون مرحله رد شدی، رفیق

00:01:27.278 --> 00:01:28.358
‫خیلی رد شدی

00:01:29.758 --> 00:01:30.838
‫خب...

00:01:31.438 --> 00:01:32.438
.رسیدیم

00:01:34.958 --> 00:01:35.998
‫موفق باشی

00:01:41.278 --> 00:01:42.798
«دفتر مرکزی تالاماسکا»

00:01:42.798 --> 00:01:44.158
«آمستردام»

00:01:44.198 --> 00:01:45.558
«سال 1985»

00:01:56.038 --> 00:01:57.198
‫تو کی هستی؟

00:01:57.838 --> 00:01:58.958
‫اسم من...

00:01:59.678 --> 00:02:00.798
هاوس‌من"ـه"

00:02:03.438 --> 00:02:04.838
‫می‌دونی چرا اینجایی؟

00:02:07.398 --> 00:02:10.518
‫خب، به گوش ما رسیده که

00:02:10.518 --> 00:02:14.837
‫هفته پیش تو "مارسی" دو تا خون‌آشام رو کشتی

00:02:15.117 --> 00:02:16.117
...همسرت

00:02:17.237 --> 00:02:18.317
.و دوستش

00:02:18.797 --> 00:02:20.197
‫حقشون بود

00:02:20.517 --> 00:02:23.117
مطمئنم همین‌طوره

00:02:23.157 --> 00:02:24.837
‫حسادت، خشم،

00:02:26.037 --> 00:02:27.637
.و غیره و غیره

00:02:28.237 --> 00:02:30.597
‫و لابد اعضای باقی‌مونده‌ی "محفل" هم

00:02:30.637 --> 00:02:33.997
‫قراره خیلی راحت
.کل این قضیه رو نادیده بگیرن

00:02:34.917 --> 00:02:36.957
‫بی‌صبرانه منتظرم
که در موردش باهاشون حرف بزنم

00:02:38.317 --> 00:02:40.037
‫دلیلی برای این کار نیست

00:02:40.437 --> 00:02:44.757
‫برعکس، هزار تا دلیل وجود داره

00:02:45.477 --> 00:02:48.037
‫اصلاً نون و آبِ تالاماسکا همینه

00:02:48.957 --> 00:02:50.157
‫کارمون همینه

00:02:50.877 --> 00:02:54.077
‫منو این‌همه راه
کشوندی اینجا که فقط همینو بگی؟

00:02:54.517 --> 00:02:55.797
‫نه، نه، نه، نه

00:02:56.237 --> 00:02:58.277
‫نه، آوردمت اینجا که

00:02:58.637 --> 00:03:02.357
لطف و سخاوت بی‌کران‌مون رو نشونت بدم

00:03:03.237 --> 00:03:05.997
‫که یه راه فرار... جلو پات بذارم

00:03:25.956 --> 00:03:27.476
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:03:29.476 --> 00:03:31.676
‫فکر کنم خودت داری می‌بینی چیه

00:03:33.356 --> 00:03:34.956
‫می‌خوای بکشمش

00:03:35.556 --> 00:03:36.676
‫بکشمش؟

00:03:37.596 --> 00:03:38.676
‫بی‌خیال

00:03:39.396 --> 00:03:40.676
‫من که هیولا نیستم

00:03:41.916 --> 00:03:42.996
‫چرا من؟

00:03:43.716 --> 00:03:45.836
...‫چون تو به اندازه کافی خوبی

00:03:47.836 --> 00:03:49.036
.نه بهتـر

00:03:52.476 --> 00:03:57.796
‫این برخلافِ
تمامِ اعتقادات هم‌نوع‌های منه

00:04:01.756 --> 00:04:03.836
‫این تو ذات ما نیست

00:04:07.196 --> 00:04:11.356
‫تو یه قاتلی که بدجوری تو مخمصه افتاده

00:04:13.596 --> 00:04:16.596
‫چیزی در ازای چیزی، دوست من

00:04:17.876 --> 00:04:20.116
یه معامله پایاپای

00:05:14.995 --> 00:05:18.315
« تالاماسکا، فرقه مخفی »

00:06:29.994 --> 00:06:31.274
‫پیداش نمی‌کنم

00:06:31.274 --> 00:06:35.074
و هیچ اثری
از رفیقمون و اون دختره مرموز نیست

00:06:50.793 --> 00:06:51.873
‫کجاست؟

00:07:11.273 --> 00:07:12.353
‫بیا.

00:07:13.033 --> 00:07:14.113
اینجا نیست

00:07:25.153 --> 00:07:26.953
‫خیلی‌خب. پس فقط همین؟

00:07:29.673 --> 00:07:31.313
‫ممنون.
داری چی کار می‌کنی؟

00:07:33.113 --> 00:07:34.153
‫دارم میرم

00:07:34.553 --> 00:07:35.753
‫همین‌جوری؟

00:07:35.753 --> 00:07:36.793
‫آره

00:07:38.993 --> 00:07:40.393
نمی‌خوام صدمه ببینی

00:07:40.953 --> 00:07:42.753
‫نمی‌تونیم همین‌جوری با هم فرار کنیم

00:07:43.753 --> 00:07:45.033
‫چرا نه؟

00:07:45.073 --> 00:07:46.113
‫گای

00:07:46.473 --> 00:07:49.112
‫توی یه خونه قایقی،
"اینجا توی کانال "مید اِ وِیل

00:07:49.152 --> 00:07:50.352
‫همون‌طور که می‌بینین

00:07:50.392 --> 00:07:53.192
‫چندین واحد پلیس متروپولیتن
در صحنه حضور دارن

00:07:53.232 --> 00:07:55.072
.و منطقه اطراف رو محاصره کردن
.اوه لعنتی

00:07:55.352 --> 00:07:56.352
‫ دوریس!

00:08:04.912 --> 00:08:07.712
‫اون دوربین‌های مداربسته رو
.هرچه سریع‌تر چک کنین

00:08:07.752 --> 00:08:08.992
‫چشم، رئیس

00:08:15.952 --> 00:08:17.512
‫داری شوخی می‌کنی

00:08:19.312 --> 00:08:21.312
‫ریج! تو رو خدا!

00:08:22.072 --> 00:08:23.512
‫برای این پرونده بهت زنگ زدن؟

00:08:23.512 --> 00:08:24.712
‫از بی‌سیم مرکز شنیدم

00:08:24.752 --> 00:08:26.152
‫آره، حدس می‌زدم

00:08:27.152 --> 00:08:29.752
‫«هاف» دیشب تو اداره داشت بدوبیراه می‌گفت

00:08:30.392 --> 00:08:32.872
تو بدون اجازه اونا
دنبال دی‌ان‌ای خیابون هپ‌وُرث رفتی؟

00:08:33.272 --> 00:08:35.592
‫اصلاً خوشحال نیست.
مگه اون هیچ‌وقت خوشحاله؟

00:08:36.032 --> 00:08:39.192
‫هر چی باشه رئیسته، نه؟
یه لطفی به خودت بکن

00:08:39.192 --> 00:08:40.632
‫تا یه مدت سرت تو لاک خودت باشه

00:08:40.672 --> 00:08:43.072
‫بیخیال، مارتی. فقط می‌خوام یه نگاه بندازم

00:08:43.112 --> 00:08:44.472
‫ممکنه پشیمون بشی

00:08:45.072 --> 00:08:48.192
‫انگار چند تا سگ
یا یه همچین چیزی رفتن اون تو

00:08:48.832 --> 00:08:50.192
‫اون تو سلاخ‌خونه‌ست

00:08:52.992 --> 00:08:54.551
‫بذار اول مسئولای پرونده برانداز کنن

00:08:54.591 --> 00:08:56.111
قبل از اینکه سر‌تو بکنی اون تو

00:08:56.391 --> 00:08:57.991
‫یکی دو ساعت بهشون وقت بده. باشه؟

00:09:31.271 --> 00:09:32.471
‫باید من جای اونا بودم

00:09:32.511 --> 00:09:33.911
در مورد چی حرف می‌زنی؟

00:09:34.951 --> 00:09:37.311
‫هر کی به من نزدیک میشه
آخرش به همین‌جا ختم می‌شه

00:09:38.311 --> 00:09:39.511
‫اول "کاوز"

00:09:40.191 --> 00:09:41.471
حالا هم ساحره‌ها

00:09:41.951 --> 00:09:43.031
‫هی

00:09:46.751 --> 00:09:48.711
‫جفت‌تون باید با من بیاین

00:09:50.711 --> 00:09:51.831
‫همین حالا

00:10:13.710 --> 00:10:15.430
‫های! تکون بخور

00:10:37.270 --> 00:10:38.630
‫این دیگه چه مزخرف‌بازیه

00:10:38.670 --> 00:10:40.830
‫به چه جرمی داری ما رو می‌بری؟

00:10:40.870 --> 00:10:42.750
‫نفست رو حروم نکن
‫نه، جدی میگم

00:10:42.790 --> 00:10:45.070
‫تو کلانتری
کلمه به کلمه حرفات رو ثبت می‌کنیم

00:10:45.550 --> 00:10:47.110
‫واقعاً؟ برو تو ببینم

00:10:51.150 --> 00:10:52.190
‫از این طرف

00:11:30.909 --> 00:11:31.989
‫امری داشتید؟

00:11:32.029 --> 00:11:34.189
‫اومدم دکتر "جیمسون" رو ببینم

00:11:34.189 --> 00:11:35.829
اوه، ‫ببخشید

00:11:35.869 --> 00:11:37.389
‫اینجا کسی رو به این اسم نداریم

00:11:37.429 --> 00:11:38.949
اوه، چه ‫بامزه

00:11:39.469 --> 00:11:42.349
‫پس دکتر "ملویل"، نهنگ سفیدِ من

00:11:42.789 --> 00:11:44.629
‫من از طرفِ آمستردام اومدم

00:11:44.629 --> 00:11:46.869
‫من تماسی از آمستردام نداشتم

00:11:46.869 --> 00:11:49.309
‫معلومه که نداشتی. تماسش همینه

00:11:50.029 --> 00:11:52.909
‫می‌تونیم زنگ بزنیم ‫و اگه ترجیح میدی
یکی از ارشدها رو تو مرکز بیدار کنیم

00:11:52.909 --> 00:11:54.669
اما تضمین می‌کنم تا پایان اون مکالمه

00:11:54.669 --> 00:11:56.229
داری میری که دستشویی رو بشوری

00:11:56.229 --> 00:11:57.909
‫اونم تو درمانگاه صحراییِ «وینیپگ»

00:11:59.909 --> 00:12:01.669
‫بذار بیاد تو، پاتریشیا

00:12:16.388 --> 00:12:17.388
...و بعدشم

00:12:17.988 --> 00:12:19.788
‫ یکی‌تون داشته اون مرد رو تعقیب می‌کرده

00:12:19.828 --> 00:12:23.308
‫که جنازه‌ش
بغل دستِ «کاوز پاپادوریس» پیدا شد

00:12:25.428 --> 00:12:27.948
‫و کاوز، خب، بهترین دوستش

00:12:27.948 --> 00:12:30.748
‫یعنی تو، توی یه خونه قایقی
تو «مید اِ وِیل» زندگی می‌کنه

00:12:32.428 --> 00:12:36.588
‫همون خونه قایقی‌ای که
از قضا شده صحنه یه قتل‌عام

00:12:37.668 --> 00:12:39.548
‫همون خونه قایقی‌ای که جفت‌تون رو دیدم

00:12:39.588 --> 00:12:42.108
‫که امروز صبح، درست چند ساعت
بعد از جنایت داشتین نگاش می‌کردین

00:12:43.348 --> 00:12:46.148
‫لابد تو عمرتون هم اون کتونی‌ها رو ندیدین

00:12:50.668 --> 00:12:52.028
‫خیلی وقته که ندیدمت

00:12:52.588 --> 00:12:54.108
‫لطفاً یه کم چای بیار، پاتریشیا

00:12:54.148 --> 00:12:55.588
‫چیزی میل داری برات بیاریم؟

00:12:55.948 --> 00:12:57.028
‫نه. ممنون

00:12:57.468 --> 00:12:59.028
‫چرا نمی‌شینی تا با هم حرف بزنیم؟

00:12:59.068 --> 00:13:00.428
‫چه فکر خوبی

00:13:00.668 --> 00:13:01.988
‫همه اینا حدس و گمانه.

00:13:02.508 --> 00:13:04.228
تمام چیزایی که میگی

00:13:04.268 --> 00:13:06.628
‫من هیچی در مورد
هیچ‌کدوم از این قتل‌ها نمی‌دونم

00:13:06.668 --> 00:13:07.948
‫«دوریس» هم همین‌طور

00:13:08.588 --> 00:13:11.908
‫منظورم اینه که، همش دارم
یه مشت تصادف و حدس و گمان می‌شنوم

00:13:11.908 --> 00:13:13.668
‫اما حتی یه ذره
مدرک پزشکی قانونی وجود نداره

00:13:13.708 --> 00:13:15.028
‫که ما رو به یه جرم ربط بده

00:13:15.068 --> 00:13:16.908
‫مدرک پزشکی قانونی، شاید نه

00:13:16.948 --> 00:13:19.268
‫ولی مدرک تصویری...

00:13:22.027 --> 00:13:23.187
‫این کیه؟

00:13:24.907 --> 00:13:25.987
نمی‌دونم

00:13:26.227 --> 00:13:27.227
نمی‌دونی؟

00:13:27.987 --> 00:13:29.067
‫متأسفم.

00:13:30.027 --> 00:13:31.307
چیزی یادم نمیاره

00:13:43.587 --> 00:13:45.187
‫دینگ، دینگ، دینگ

00:13:47.267 --> 00:13:49.027
‫بگو چه بلایی سر خواهرم اومده

00:13:49.027 --> 00:13:50.107
‫نمی‌دونم

00:13:51.147 --> 00:13:52.467
‫سال‌هاست که خبر ندارم

00:13:53.747 --> 00:13:55.587
‫به محض اینکه تاریخ مصرفم تموم شد

00:13:56.147 --> 00:13:57.867
از برنامه پرتم کردن بیرون

00:13:59.147 --> 00:14:00.707
‫درست لنگه تالاماسکا

00:14:00.747 --> 00:14:02.787
‫تا جایی که لازمت دارن
...ازت کار می‌کشن، بعد هم

00:14:02.827 --> 00:14:04.267
مثل آشغال دورت می‌ندازن

00:14:06.267 --> 00:14:07.627
‫اون برنامه واسه چی بود؟

00:14:07.667 --> 00:14:08.907
‫با «اِما» چیکار داشتین؟

00:14:11.227 --> 00:14:13.347
‫گمونم حقته که بدونی

00:14:14.267 --> 00:14:16.027
‫می‌تونی پنج‌تا دیگه
از این عکسا داشته باشی

00:14:16.067 --> 00:14:17.827
یا اصلاً 5,000 تا، فرقی نمی‌کنه

00:14:18.347 --> 00:14:21.627
کسی ادعایی می‌کنه، باید ثابتش کنه
نه طرف مقابل مجبور به اثبات بی‌گناهی باشه

00:14:21.627 --> 00:14:22.707
!اوف

00:14:22.747 --> 00:14:24.067
!چه غروری

00:14:24.467 --> 00:14:25.507
‫معنیش چیه؟

00:14:25.507 --> 00:14:28.266
‫معنیش اینه که مجبور نیستیم
در مورد این عکسا توضیحی بدیم

00:14:29.146 --> 00:14:31.386
‫یا اینکه با کی دوستیم

00:14:31.426 --> 00:14:33.146
یا صبحونه چی کوفت می‌کنیم

00:14:33.186 --> 00:14:35.626
‫چون قانون فرض رو بر این می‌ذاره
که ما هیچ غلطی نکردیم

00:14:36.066 --> 00:14:37.306
‫ولی، هی، اگه فکر می‌کنی

00:14:37.346 --> 00:14:38.786
‫اینجا اونقدر مدرک داری

00:14:38.786 --> 00:14:41.066
‫که هیئت منصفه رو قانع کنی
ما رو به جرم قتل محکوم کنن

00:14:41.106 --> 00:14:44.266
‫اونم بر اساس چند تا عکس تار
که منو شاید، یجورایی، احتمالا

00:14:44.266 --> 00:14:46.786
‫در همون حوالی
...کنار این خانوم نشون میده

00:14:48.346 --> 00:14:49.946
‫باید بگم، موفق باشی

00:14:52.386 --> 00:14:54.266
‫اون برنامه درست شده بود تا بچه‌هایی

00:14:54.266 --> 00:14:56.066
‫با استعدادهای خارق‌العاده رو شناسایی کنه

00:14:56.746 --> 00:14:59.226
‫و خواهرت ثابت کرد که از همه بااستعدادتره

00:14:59.946 --> 00:15:01.266
‫بخاطر حافظه‌ش؟

00:15:01.506 --> 00:15:03.146
‫بله، استثنایی بود

00:15:03.706 --> 00:15:04.866
‫غیرطبیعی بود

00:15:06.266 --> 00:15:08.386
‫می‌تونستی
ازش بپرسی توی ساختمونی که

00:15:08.426 --> 00:15:10.826
‫دو روز پیش
از کنارش رد شده چند تا آجر داشته

00:15:10.866 --> 00:15:13.826
‫یا وضعیت دقیق آب و هوای
هر روزی از زندگیش چطور بوده

00:15:14.306 --> 00:15:15.466
‫همیشه درست می‌گفت

00:15:15.746 --> 00:15:18.106
‫می‌تونست پاراگراف‌هایی
از هر متنی رو به یاد بیاره

00:15:18.906 --> 00:15:20.626
‫و بعد کل کتاب‌ها رو

00:15:21.186 --> 00:15:23.906
فقط با یک‌بار خوندن مو به مو از حفظ بگه

00:15:24.266 --> 00:15:25.706
‫اون‌موقع بود که بردیمش آمستردام

00:15:25.746 --> 00:15:27.506
‫جایی که آموزشش واقعاً شروع شد

00:15:29.026 --> 00:15:31.826
‫اون دقیقاً همونی بود که دنبالش می‌گشتیم

00:15:32.626 --> 00:15:35.065
‫دیشب گزارش دی‌ان‌ای رو گرفتم

00:15:35.945 --> 00:15:40.105
از مو، ‫خون و پوستی که از آپارتمان
کاوز پاپادوریس» جمع‌آوری شده بود»

00:15:40.145 --> 00:15:42.065
‫ولی مال هیچ‌کدوم از قربانی‌ها نبود

00:15:42.745 --> 00:15:44.745
‫در عوض متعلق به یه نفر سوم بود

00:15:45.505 --> 00:15:48.025
‫ده سال اول، حسابی شکوفا شد

00:15:49.065 --> 00:15:51.065
‫دیدن چیزایی که یاد می‌گرفت مثل معجزه بود

00:15:51.065 --> 00:15:54.745
‫شکوفا شد؟ ‫«اِما» تو آمستردام
تنها و بدون خانواده‌ش بزرگ شد

00:15:54.785 --> 00:15:56.465
‫چرا همچین کاری باهاش کردین؟

00:15:56.505 --> 00:15:58.105
‫اون مثل بقیه ما نیست

00:15:59.105 --> 00:16:00.145
‫دیگه نه

00:16:00.745 --> 00:16:03.065
‫و از وقتی لندن رو ترک کرد
دیگه کسی «اِما» صداش نکرده

00:16:04.385 --> 00:16:07.665
‫باشه. دی‌ان‌ایِ من، باید باشه

00:16:07.705 --> 00:16:08.665
خب ...

00:16:11.585 --> 00:16:14.705
‫شب قبلش اونجا بودم

00:16:16.025 --> 00:16:18.505
...‫خب، اینم یه گره دیگه تو کار، ولی

00:16:19.745 --> 00:16:21.385
.‫ دی‌ان‌ای مال تو نبود

00:16:23.265 --> 00:16:24.785
‫مال دوستته

00:16:25.265 --> 00:16:26.385
‫اسمش «هلن»ـه

00:16:26.985 --> 00:16:28.025
‫مگه نه؟

00:16:28.945 --> 00:16:30.305
‫حالا یادت اومد؟

00:16:31.825 --> 00:16:34.185
‫دی‌ان‌ای اونه که همه جای آپارتمان پخش شده

00:16:34.225 --> 00:16:36.545
‫ما به خواهرت اجازه دادیم
یه اسم جدید انتخاب کنه

00:16:36.585 --> 00:16:37.945
‫اون خودشو...

00:16:38.625 --> 00:16:39.825
دوریس صدا کرد

00:16:41.264 --> 00:16:42.304
‫دوریس؟

00:16:59.784 --> 00:17:02.184
‫تو نمی‌خوای ما رو به جرمی متهم کنی

00:17:03.064 --> 00:17:04.144
‫معلومه

00:17:04.664 --> 00:17:07.264
‫این یعنی نمی‌تونی ما رو نگهداری

00:17:07.304 --> 00:17:08.784
‫بیا بریم، دوریس، ما داریم می‌ریم

00:17:08.824 --> 00:17:11.024
‫با این همه لاتین
قلمبه سلمبه‌ای که از دهنت می‌ریزه

00:17:11.024 --> 00:17:13.944
‫مطمئنم آزمون کانون وکلای
آمریکا رو با موفقیت پاس کردی

00:17:14.504 --> 00:17:15.624
‫اما این طرف گود سمت من

00:17:15.624 --> 00:17:17.024
‫ می‌تونم تو رو به اتهام

00:17:17.024 --> 00:17:20.424
‫اخلال در روند اجرای
عدالت، 24 ساعت بازداشت کنم

00:17:20.424 --> 00:17:21.744
‫پس یه لطفی به من بکن

00:17:23.304 --> 00:17:24.504
‫همین‌جا بمون

00:17:44.104 --> 00:17:46.823
‫ایشون مأمور «وِیک‌فیلد» از "ام‌آی5 "هستن

00:17:48.063 --> 00:17:49.823
از اینجا به بعد مسئولیت به عهده منه

00:17:59.263 --> 00:18:01.983
‫توی تالاماسکا آشوب بود

00:18:03.303 --> 00:18:05.463
اگه رهبری
کاری رو که اونا انجام دادن انجام نمی‌داد

00:18:05.503 --> 00:18:08.023
‫سازمان خیلی وقت پیش
‫از درون از هم پاشیده می‌شد

00:18:08.903 --> 00:18:13.703
‫توسط کسایی که می‌خواستن
از تمام دانش ما برای شر استفاده کنن

00:18:14.103 --> 00:18:15.583
‫وقتی یه نسخه پشتیبان امن داشتیم

00:18:15.623 --> 00:18:18.343
‫باید تمام متون و
اطلاعات اصلی رو از بین می‌بردیم

00:18:18.343 --> 00:18:20.943
‫تا خیر و صلاح بزرگتر حفظ بشه

00:18:21.743 --> 00:18:23.423
‫کد 7-5-2 جواب داد

00:18:24.583 --> 00:18:27.103
‫برنامه... با موفقیت انجام شد

00:18:34.903 --> 00:18:35.943
تکون نخور

00:18:43.663 --> 00:18:46.183
‫اگه هیچی هم نباشه،
این من بودم که این دو نفر رو آوردم اینجا

00:18:46.183 --> 00:18:48.303
‫من کسی‌ام که روی این پرونده کار کردم

00:18:48.343 --> 00:18:50.223
‫و این پازل لعنتی رو کنار هم گذاشتم

00:18:50.263 --> 00:18:52.423
‫نمی‌تونه همین‌جوری بپره وسط.
.کافیه

00:18:52.463 --> 00:18:54.822
این تو بودی که همه‌ی
سلسله‌فرماندهی رو به گند کشیدی

00:18:55.062 --> 00:18:56.302
‫این کاریه که تو کردی

00:18:56.302 --> 00:18:58.142
‫من دستور مافوقم رو دارم

00:18:58.142 --> 00:19:00.702
‫و تأییدیه امضا شده رئیس مستقیم خودت رو

00:19:01.302 --> 00:19:02.422
‫یه سؤال

00:19:03.142 --> 00:19:04.382
‫اگه الان زنگ بزنم به ام‌آی5

00:19:04.382 --> 00:19:06.142
‫و ازشون بخوام
یه مأمور به اسم «وِیک‌فیلد» رو

00:19:06.142 --> 00:19:07.542
‫تأیید کنن، چی میگن؟

00:19:07.582 --> 00:19:08.622
‫چون اونا حرفه‌ای‌ان

00:19:08.622 --> 00:19:10.462
‫میگن هرگز اسم مأمور «وِیک‌فیلد» رو نشنیدن

00:19:11.222 --> 00:19:12.822
‫اما اگه این شماره نشان رو

00:19:12.862 --> 00:19:15.102
‫به همراه رمز تأیید من، یعنی

00:19:15.142 --> 00:19:17.942
‫«زفیر»، بهشون بدی،
به رئیس بخش من وصل میشی

00:19:19.062 --> 00:19:20.542
‫شماره تلفن هم پشتشه

00:19:23.062 --> 00:19:24.102
‫ریج

00:19:24.142 --> 00:19:26.342
‫اگه جای تو بودم سمت اون گوشی نمی‌رفتم

00:19:26.742 --> 00:19:28.782
.‫خیلی‌خب. یالا شما دو تا

00:20:00.261 --> 00:20:01.301
‫هلن کجاست؟

00:20:02.061 --> 00:20:03.381
‫قرار بود ببینیمش

00:20:03.421 --> 00:20:04.461
‫کجا؟

00:20:04.461 --> 00:20:06.821
‫واترلو. پاسپورتامون دست اونه

00:20:06.861 --> 00:20:08.341
‫گای، گوش کن.

00:20:08.861 --> 00:20:10.221
فکر کنم یه تله‌ست

00:20:10.701 --> 00:20:12.461
‫دیگه نمی‌تونیم به هلن اعتماد کنیم

00:20:12.461 --> 00:20:13.501
‫متأسفم

00:20:14.901 --> 00:20:16.381
‫اون به همه‌مون خیانت کرده

00:20:26.461 --> 00:20:28.421
‫همونجاست. کتاب دست اونه

00:20:28.421 --> 00:20:30.501
‫کتاب لعنتی دست اونه

00:20:44.941 --> 00:20:45.981
‫دوریس!

00:20:46.341 --> 00:20:47.421
‫گاز بده!

00:20:49.741 --> 00:20:50.861
‫دوریس!

00:21:08.020 --> 00:21:10.060
‫وایسا، وایسا. نه!

00:21:13.300 --> 00:21:14.340
‫هی!

00:21:21.060 --> 00:21:22.140
‫باید بریم

00:21:29.380 --> 00:21:31.620
‫صندوق عقب رو ببند!
چی‌کار می‌کنی؟

00:21:31.660 --> 00:21:32.700
!روشنایی روزه

00:21:37.820 --> 00:21:38.940
‫یا خدا!

00:22:08.380 --> 00:22:09.420
‫هلن؟

00:22:09.460 --> 00:22:11.300
‫جِی، به کمکت نیاز دارم.

00:22:11.500 --> 00:22:13.419
می‌تونی حرف بزنی؟
‫تنهایی؟

00:22:13.459 --> 00:22:15.379
‫هلن. هلن، وایسا!

00:22:15.419 --> 00:22:18.459
‫اینترپل برات اعلان قرمز دو قتل صادر کرده

00:22:18.499 --> 00:22:20.059
‫دی‌ان‌ایِ‌ت رو تطبیق دادن

00:22:20.099 --> 00:22:21.699
‫چجوری دی‌ان‌ای منو گیر آوردن؟

00:22:21.739 --> 00:22:23.539
‫و تو رو برای بازجویی

00:22:23.539 --> 00:22:25.779
‫درباره قتل‌عام توی «مید اِ وِیل» می‌خوان

00:22:26.099 --> 00:22:27.619
‫چه کوفتی در جریانه؟

00:22:29.499 --> 00:22:30.659
‫اولیو

00:23:32.058 --> 00:23:34.098
‫گای. چی‌کار داری می‌کنی؟

00:23:34.858 --> 00:23:36.298
‫می‌تونی الان منو پیاده کنی

00:23:43.738 --> 00:23:45.018
‫صدای منو می‌شنوی؟

00:23:45.778 --> 00:23:47.578
‫گای!
این دیگه چه کوفتیه؟

00:23:47.618 --> 00:23:48.738
‫گای؟

00:23:55.578 --> 00:23:56.858
‫این فقط یه آلبوم عکسه

00:23:56.898 --> 00:23:58.538
‫دقیقاً همونیه که بهت گفتم

00:24:00.898 --> 00:24:03.498
‫تو بهم نگفتی چی هستی

00:24:05.418 --> 00:24:06.858
‫مگه فرقی هم می‌کنه؟

00:24:08.698 --> 00:24:09.898
‫آره

00:24:11.498 --> 00:24:12.618
‫نمی‌فهمم

00:24:12.658 --> 00:24:15.098
‫اگه خون‌آشامی، چجوری...

00:24:25.818 --> 00:24:29.617
‫وقتی برای اولین بار همدیگه رو دیدیم،
تو بهم گفتی دروغگو

00:24:32.777 --> 00:24:34.497
مطمئن نیستم این تو رو چه‌جور آدمی می‌کنه

00:24:34.897 --> 00:24:36.177
‫خب، حالا می‌فهمی

00:24:37.017 --> 00:24:39.057
‫حالا می‌فهمی چرا...
بس کن، باشه؟

00:24:39.057 --> 00:24:40.457
‫داریم از کشور میریم بیرون

00:24:40.457 --> 00:24:42.097
‫و هر کدوم راه خودمون رو میریم، ‫فهمیدی؟

00:24:45.017 --> 00:24:46.097
‫گای

00:24:46.937 --> 00:24:48.497
‫میشه حقیقت رو بهم بگی؟

00:25:01.257 --> 00:25:02.417
‫دوریس

00:25:05.777 --> 00:25:07.217
‫نمی‌دونم از کجا باید شروع کنم

00:25:07.257 --> 00:25:08.497
‫اگه نمی‌تونی بهم بگی...

00:25:10.057 --> 00:25:11.217
.نشونم بده

00:25:12.617 --> 00:25:13.697
‫بذار بیام تو سرت

00:25:14.017 --> 00:25:15.017
‫گای

00:25:16.977 --> 00:25:21.017
‫بذار... بیام... تو سرت

00:25:26.057 --> 00:25:27.137
‫باشه

00:25:35.976 --> 00:25:38.896
‫وقتی خیلی کوچیک بودم منو از خونه‌مون بردن

00:25:38.936 --> 00:25:40.696
‫پدر و مادرم مرده بودن.

00:25:41.056 --> 00:25:43.016
من و خواهرم از هم جدا شدیم

00:25:44.016 --> 00:25:45.856
‫منو بردن آمستردام

00:25:45.896 --> 00:25:47.976
‫بیشتر وقتم رو توی یه کتابخونه گذروندم

00:25:49.496 --> 00:25:53.856
‫کتاب‌ها، دانش... هرچی که می‌خواستم

00:25:54.896 --> 00:25:56.456
‫و بعد همه رو ازم گرفتن

00:25:57.456 --> 00:25:59.136
‫گفتن همه توی وجودمه

00:25:59.576 --> 00:26:01.656
‫که دیگه نیازی به کتاب‌ها نیست

00:26:01.696 --> 00:26:03.736
‫چون حالا خودم، کتابخونه بودم

00:26:04.776 --> 00:26:06.336
...‫کد 7-5-2

00:26:06.936 --> 00:26:09.216
یه کتاب نیست، گای

00:26:12.856 --> 00:26:13.896
‫تویی

00:26:17.576 --> 00:26:18.856
‫بعد از آتیش‌سوزی،

00:26:19.616 --> 00:26:20.936
همه‌چی عوض شد

00:26:21.376 --> 00:26:25.296
‫نگهبان‌های تالاماسکا
می‌اومدن تا اطلاعات رو استخراج کنن

00:26:25.296 --> 00:26:29.296
‫بهم گفتن که من... یه بخش حیاتی از مأموریتم

00:26:29.296 --> 00:26:32.296
‫برای حفظ صلح بین دنیای میرا و فناناپذیر

00:26:33.016 --> 00:26:35.456
‫و بعد، وقتی به اندازه کافی بزرگ شدم

00:26:36.496 --> 00:26:38.536
‫منو به چیزی تبدیل کردن که امروز هستم

00:26:38.576 --> 00:26:40.375
...تا بتونن منو تا ابد نگه دارن

00:26:41.295 --> 00:26:42.655
و ازم استفاده کنن

00:26:43.135 --> 00:26:44.535
‫منو از آمستردام منتقل کردن

00:26:44.575 --> 00:26:45.735
‫منو قایم کردن

00:26:46.735 --> 00:26:48.935
‫هیچ‌کس رو نداشتم، حالم بد بود

00:26:48.935 --> 00:26:50.135
‫ یه ابزار بودم

00:26:50.415 --> 00:26:51.735
‫حتی نمی‌دونستم برای چی

00:26:51.775 --> 00:26:53.215
‫اما تو که قدرتمندی. نمی‌تونستی...

00:26:53.255 --> 00:26:55.295
‫نه. اونا منو به یه خون‌آشام تبدیل کرده بودن

00:26:55.295 --> 00:26:56.535
‫ولی یه خون‌آشام ضعیف

00:26:57.135 --> 00:26:58.855
‫فناناپذیر بودم، آره

00:26:59.295 --> 00:27:02.375
‫اما نمی‌تونستم زمان رو متوقف کنم
یا ذهن بقیه رو بخونم

00:27:02.815 --> 00:27:05.175
‫احساس می‌کردم تو تله‌ام.
باید فرار می‌کردم

00:27:05.535 --> 00:27:06.655
‫فرار کردی؟

00:27:06.695 --> 00:27:07.695
‫آره

00:27:08.255 --> 00:27:09.615
‫و بعد «کاوز» رو دیدم

00:27:11.495 --> 00:27:14.455
‫اون تازه مامانش رو
از دست داده بود، و فقط یه بچه بود

00:27:15.655 --> 00:27:17.295
‫پس من ازش مراقبت کردم،

00:27:17.975 --> 00:27:19.175
مراقبش بودم تا بزرگ شه

00:27:19.935 --> 00:27:22.175
‫اون... به زندگیم معنی داد

00:27:24.375 --> 00:27:26.575
‫وقتی فهمید که
آدما دارن بهم نزدیک میشن

00:27:26.615 --> 00:27:29.175
‫مثل آرچی، نتونست دخالت نکنه

00:27:40.215 --> 00:27:41.615
‫تو آرچی رو کشتی

00:27:49.694 --> 00:27:51.534
‫اما برای نجات کاوز دیر رسیده بودم

00:28:17.254 --> 00:28:18.574
‫و بعد تو پیدات شد

00:28:31.574 --> 00:28:34.454
‫کاوز صدمه دید چون به من نزدیک شد

00:28:34.494 --> 00:28:37.254
‫جادوگرا قتل‌عام شدن چون به من پناه دادن

00:28:37.294 --> 00:28:39.334
...‫و حالا به خواهرم صدمه زدم

00:28:39.774 --> 00:28:41.134
چون پلیس فکر می‌کنه

00:28:41.134 --> 00:28:43.454
‫که اون کسیه که آرچی رو کشته

00:28:44.014 --> 00:28:45.094
‫خواهرت؟

00:28:48.934 --> 00:28:49.934
‫هلن

00:28:50.134 --> 00:28:52.094
"برای من "فیونا

00:28:52.134 --> 00:28:53.853
‫اون موقع من «اِما» بودم

00:28:55.653 --> 00:28:58.053
‫اونا سعی کردن
همه چیز رو در مورد ما تغییر بدن

00:28:58.333 --> 00:29:01.453
‫سعی کردن همه چیز
در مورد اینکه کی بودیم رو پاک کنن

00:29:02.173 --> 00:29:03.213
‫اما نتونستن

00:29:03.613 --> 00:29:05.253
‫چون ما دوقلوهای همسانیم

00:29:06.933 --> 00:29:09.413
‫و دوقلوها
چیزهای زیادی رو به اشتراک میذارن

00:29:10.813 --> 00:29:11.933
از جمله خون‌مون

00:29:13.333 --> 00:29:15.573
‫کارآگاه دی‌ان‌ایِ درست رو داشت

00:29:15.573 --> 00:29:17.013
‫اما دوقلوی اشتباهی رو

00:29:19.853 --> 00:29:20.973
‫اون می‌دونه؟

00:29:22.533 --> 00:29:23.813
‫اینکه تو...

00:29:26.693 --> 00:29:29.093
چی هستی؟

00:29:30.613 --> 00:29:34.733
‫من همه چیز رو توی تک‌تک
کتاب‌هایی که خوندم می‌دونم، ولی

00:29:34.773 --> 00:29:35.773
...من

00:29:36.613 --> 00:29:38.813
‫ هیچ نمی‌دونم
که خواهرم در مورد من چی می‌دونه

00:29:40.733 --> 00:29:42.213
‫داریم می‌فهمیم

00:29:51.773 --> 00:29:52.813
بله

00:29:54.253 --> 00:29:55.333
"‫مدیر "هاوس‌من

00:29:56.893 --> 00:29:59.653
‫هشدار ممنوعیتِ
ورود خروج رو رهگیری کردم، قربان

00:30:10.372 --> 00:30:12.092
.‫خب، اینم از این

00:30:14.372 --> 00:30:16.492
‫اونا می‌خوان از کشور فرار کنن

00:30:16.492 --> 00:30:19.372
‫می‌خوام مأمورها کل شهر رو بگردن

00:30:20.532 --> 00:30:21.932
‫و اون یکی چی؟

00:30:22.292 --> 00:30:23.412
‫آره

00:30:25.252 --> 00:30:28.172
اون... به هدفش رسید

00:30:29.852 --> 00:30:32.612
‫ما رو مستقیماً به اون رسوند

00:30:33.492 --> 00:30:34.812
‫تیم آماده‌ست

00:30:39.252 --> 00:30:40.532
‫تمومش کنین

00:30:50.412 --> 00:30:51.732
‫مرسی.
.ممنون

00:30:54.012 --> 00:30:55.132
‫حالت خوبه؟

00:30:57.252 --> 00:30:58.332
‫فقط...

00:31:00.252 --> 00:31:03.212
‫فکر می‌کردم اگه کتاب،
یعنی کد 7-5-2 رو پیدا کنم

00:31:03.212 --> 00:31:05.692
‫شاید به پیدا کردن مادرم نزدیک‌تر بشم

00:31:05.692 --> 00:31:06.851
‫ببخشید

00:31:08.211 --> 00:31:09.731
‫آره، داریم می‌ریم بیرون

00:31:13.011 --> 00:31:14.091
‫کجایی؟

00:31:14.091 --> 00:31:16.251
‫اون دختر یه خون‌آشام لعنتیه

00:31:17.611 --> 00:31:19.211
‫اون های‌اسمیت رو کشته

00:31:19.891 --> 00:31:22.451
‫اونا الان دارن میرن واترلو

00:31:22.491 --> 00:31:23.491
...و

00:31:23.811 --> 00:31:25.771
‫ کتاب 7-5-2 رو دارن

00:31:26.371 --> 00:31:27.771
‫دارم برمی‌گردم پیشت

00:31:36.491 --> 00:31:37.571
‫گیرش آوردیم

00:31:38.251 --> 00:31:39.731
دیگه از این وضع به تنگ اومدم

00:31:40.571 --> 00:31:42.051
‫تو خیلی زیاده‌روی کردی

00:31:42.091 --> 00:31:43.651
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

00:31:43.691 --> 00:31:45.291
‫می‌دونم توی "مید اِ وِیل" چیکار کردی

00:31:45.291 --> 00:31:47.051
‫و دیگه بیشتر از این تحملش نمی‌کنم

00:32:03.531 --> 00:32:05.371
‫ بیشتر از این تحملش نمی‌کنی؟

00:32:06.091 --> 00:32:08.051
‫نه، تحمل نمی‌کنم

00:32:08.051 --> 00:32:09.051
...و

00:32:09.971 --> 00:32:12.171
‫دقیقاً می‌خوای چی کار کنی؟

00:32:14.050 --> 00:32:15.730
‫یه فرم شکایت پر کنی؟

00:32:16.410 --> 00:32:18.770
‫منو زیر نمودارهای سازمانی دفن کنی؟

00:32:21.890 --> 00:32:27.450
‫دقیقاً فکر می‌کنی...
چه قدرتی در اختیار داری؟

00:32:27.890 --> 00:32:29.970
‫قدرتی نیست که در اختیار داشته باشم

00:32:29.970 --> 00:32:31.970
‫این نشون میده که چقدر قدرتمنده

00:32:34.050 --> 00:32:36.690
‫هیج نمی‌دونی داری با چی بازی می‌کنی، جاسپر

00:32:43.370 --> 00:32:47.090
‫تو مثل یه کک هستی که از

00:32:47.530 --> 00:32:49.530
‫تاریخ فناناپذیر ما کنده می‌شی

00:32:50.210 --> 00:32:54.050
‫و زیر... یه موجِ کوفتی غرق شدی

00:32:54.890 --> 00:32:56.930
‫با این حال، من هنوز سر پا هستم

00:33:21.049 --> 00:33:22.209
‫هی!

00:33:22.729 --> 00:33:24.689
!برو گمشو لعنتی

00:33:24.689 --> 00:33:27.969
‫برو. دستبند بزن! محکمش کن!

00:33:29.689 --> 00:33:30.689
برو

00:33:30.969 --> 00:33:33.449
‫بچرخون و بلند کن

00:34:37.128 --> 00:34:38.488
‫گندش بزنن

00:34:40.728 --> 00:34:41.808
بیا

00:34:42.808 --> 00:34:43.928
‫بیا اینجا

00:34:47.008 --> 00:34:48.048
اوکی؟

00:35:17.248 --> 00:35:18.568
‫هی

00:35:20.128 --> 00:35:21.768
‫اون همونی نیست که تو نیویورک بود؟

00:35:23.248 --> 00:35:24.808
‫توجه شما رو جلب می‌کنم

00:35:25.088 --> 00:35:26.848
‫خط قرمز قراره بسته بشه

00:35:27.008 --> 00:35:29.048
‫خط قرمز قراره بسته بشه

00:35:29.328 --> 00:35:31.488
‫لطفاً به برنامه ریل نُه مراجعه کنید

00:35:31.528 --> 00:35:32.608
‫ممنون

00:35:42.327 --> 00:35:43.527
‫می‌تونی ببینیش؟

00:35:50.927 --> 00:35:51.927
‫ ببخشید

00:35:52.167 --> 00:35:53.167
ببخشید

00:35:53.687 --> 00:35:55.127
‫خیلی متأسفم که مزاحمتون شدم

00:35:55.447 --> 00:35:57.287
‫من به پلیس نیاز دارم.
ببخشید؟

00:35:57.327 --> 00:35:59.167
‫من تحت تعقیبم.
چرا؟

00:35:59.207 --> 00:36:00.807
‫به خاطر دو تا قتل

00:36:00.847 --> 00:36:02.767
آ‫ها. خیلی خنده‌دار بود، خانم

00:36:02.767 --> 00:36:04.367
‫لطفاً پشت خط زرد بایستید

00:36:05.967 --> 00:36:07.407
‫این خنده‌داره؟

00:36:09.207 --> 00:36:10.367
‫ممنون

00:36:22.327 --> 00:36:23.967
‫اونجا، ژاکت آبیه، اون...

00:36:28.247 --> 00:36:30.327
‫وایسا. اونا می‌بیننت

00:36:34.047 --> 00:36:35.207
تف توش

00:36:37.647 --> 00:36:39.087
‫خیلی متأسفم

00:36:39.287 --> 00:36:41.566
‫اون یه اسلحه روم کشید. میگه دو نفر رو کشته

00:37:18.166 --> 00:37:22.126
‫1، 2، 3، 4، 5، 6

00:37:32.526 --> 00:37:34.686
‫تو خیلی با استعدادی، گای

00:37:35.406 --> 00:37:37.686
می‌دونم که برات مهمم

00:37:39.806 --> 00:37:42.166
‫اگه بخوام چیزی رو بدونی، حتماً می‌دونی

00:37:47.525 --> 00:37:49.005
‫خیلی متأسفم

00:37:52.605 --> 00:37:53.685
‫برو

00:38:15.085 --> 00:38:16.765
‫ نباید پوششمون رو لو بدیم

00:38:35.805 --> 00:38:36.965
‫متأسفم

00:38:38.005 --> 00:38:39.845
به نظر می‌رسید واقعاً براش مهم بودی

00:38:41.365 --> 00:38:43.005
‫انگار خانواده‌ت بود

00:38:49.245 --> 00:38:50.525
‫خیلی متأسفم

00:38:52.405 --> 00:38:53.844
‫من زود برمی‌گردم

00:38:54.444 --> 00:38:55.604
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

00:39:00.644 --> 00:39:01.724
‫نمی‌دونم

00:39:10.884 --> 00:39:12.004
ببخشید

00:39:19.204 --> 00:39:20.364
ببخشید

00:39:32.644 --> 00:39:33.804
‫ریج

00:39:33.804 --> 00:39:35.564
‫انگار توی لونه سگ خوابیدی

00:39:35.564 --> 00:39:36.844
‫ این حرف هاف هم بود

00:39:37.084 --> 00:39:38.724
اگه پروانه‌ای در لیدز بال بزنه

00:39:38.764 --> 00:39:40.924
از دیدنت به لگد زدن تبدیل میشه

00:39:40.964 --> 00:39:43.404
‫دارم کارای سخت رو انجام میدم.
خودت می‌دونی چطوره

00:39:43.444 --> 00:39:44.604
‫من می‌برمش

00:39:53.244 --> 00:39:54.524
‫مواظب سرت باش

00:40:07.763 --> 00:40:11.283
‫تو زیاد شبیه یه قاتل روانی نیستی، مگه نه؟

00:40:12.843 --> 00:40:16.443
‫همیشه اشتباهه که
یه زن تو سن منو دست‌کم بگیری

00:40:20.043 --> 00:40:21.643
‫می‌خوام یه راز بهت بگم

00:40:22.083 --> 00:40:25.443
‫من نباید اینجا باشم. تعلیق شدم

00:40:26.043 --> 00:40:28.163
‫و اگه مافوقم می‌دونست دارم تو رو می‌برم

00:40:28.203 --> 00:40:30.443
تا ابد پشت میزِ کرویدون گیر می‌افتادم

00:40:30.483 --> 00:40:32.363
.حتی اگه از بخشی از وجودش بیرون می‌اومدم

00:40:32.403 --> 00:40:34.043
‫چرا داری همه اینا رو به من میگی؟

00:40:34.083 --> 00:40:36.083
‫چون من همین الان اطلاعاتی رو دیدم

00:40:36.083 --> 00:40:37.803
‫که هنوز هیچ‌کس دیگه‌ای ندیده

00:40:37.843 --> 00:40:40.803
‫و از اونجایی که توی اتاق بازجویی
فرصتی برای دیدن تو ندارم

00:40:40.843 --> 00:40:42.563
‫فکر کردم الان باید بپرسم

00:40:45.043 --> 00:40:48.763
‫این عکس یه مأمور ام‌آی5 ئه

00:40:48.763 --> 00:40:50.483
«به اسم «وِیک‌فیلد

00:40:51.203 --> 00:40:53.683
‫که توی یه درایو رمزگذاری شده پیدا شده

00:40:53.723 --> 00:40:56.603
‫متعلق به یه زن مُرده به اسم «سولداد مارسل»

00:40:57.163 --> 00:40:58.963
‫اما من چند تا تماس گرفتم

00:40:59.243 --> 00:41:02.083
‫و ام‌آی5MI5 هیچ‌وقت
اسم مأمور «وِیک‌فیلد» رو نشنیده

00:41:02.123 --> 00:41:04.363
‫به نظر میاد کاملاً یه شیاده

00:41:04.403 --> 00:41:05.403
.اوهوم

00:41:05.803 --> 00:41:07.882
‫خب، خودت باید بدونی

00:41:08.922 --> 00:41:10.562
‫تو کل لندن باهاش بودی

00:41:11.762 --> 00:41:14.082
‫بهت میگم چی
‫بیا برگردیم سراغ این

00:41:14.322 --> 00:41:17.882
‫چون چیزی که واقعاً گیج‌کننده‌ست...

00:41:17.922 --> 00:41:19.082
‫اینه

00:41:20.722 --> 00:41:22.042
‫فقط یک ساعت بعد از اینکه

00:41:22.042 --> 00:41:24.442
‫ظاهراً دو نفر رو
توی یه آپارتمان لندن کشتی

00:41:24.482 --> 00:41:26.282
‫ برگشتی فرودگاه جی‌اف کندی

00:41:26.282 --> 00:41:28.202
‫و سوار یه پرواز به سمت هیترو شدی

00:41:29.882 --> 00:41:31.482
‫حالا، چجوری این ممکنه؟

00:41:33.522 --> 00:41:36.602
‫تو ممکنه از چیزی که
ممکنه خیلی شگفت‌زده بشی

00:41:36.642 --> 00:41:37.762
‫اسمت چیه؟

00:41:39.242 --> 00:41:40.282
‫ریج

00:41:40.642 --> 00:41:41.642
‫ریج

00:41:43.202 --> 00:41:45.482
‫تو به نظر کسی میای که نادیده گرفته شده

00:41:46.442 --> 00:41:48.642
‫اما پتانسیل زیادی داره

00:43:36.160 --> 00:43:37.760
‫پایین منتظرتن، قربان

00:43:49.840 --> 00:43:50.880
‫بفرما

00:43:51.640 --> 00:43:52.960
‫هدف در دیدرسه

00:43:54.080 --> 00:43:55.160
‫خیلی خوبه

00:43:56.080 --> 00:43:57.280
‫ببرمش داخل؟

00:43:58.720 --> 00:43:59.840
‫نه

00:44:00.440 --> 00:44:02.480
‫بذار ببینیم ما رو به کی می‌رسونه

00:45:27.159 --> 00:45:28.839
‫می‌دونی چرا اینجایی؟

00:45:31.159 --> 00:45:33.478
‫تو یه ارتش کوچیک تربیت کردی

00:45:33.478 --> 00:45:35.758
‫از خون‌آشام‌های دورگه...

00:45:37.998 --> 00:45:39.838
توی "خانه مادر" لنـدن

00:45:42.998 --> 00:45:44.158
‫حالا این...

00:45:45.518 --> 00:45:47.238
این یک ممنوعه‌ی مطلقه

00:45:51.678 --> 00:45:53.238
‫تو هر کثافتی که هستی

00:45:53.918 --> 00:45:56.278
‫چرا همین الان منو نمی‌کشی
و تمومش نمی‌کنی؟

00:45:59.278 --> 00:46:00.838
‫نه، نه

00:46:00.878 --> 00:46:04.958
‫من ترجیح میدم
سخاوت عظیمم رو بهت نشون بدم

00:46:06.478 --> 00:46:08.238
‫یه جایگزین بهت پیشنهاد بدم

00:46:08.998 --> 00:46:10.438
یه معامله پایاپای

00:46:11.238 --> 00:46:12.358
‫تو به من کمک کن،

00:46:12.798 --> 00:46:14.038
منم به تو کمک می‌کنم

00:46:15.278 --> 00:46:16.398
‫چیزی...

00:46:18.078 --> 00:46:19.118
.در ازای چیزی

00:46:41.197 --> 00:46:42.437
‫تو کی هستی؟

00:46:43.997 --> 00:46:45.397
‫اسم من "هاوس‌من‌"ه

00:46:48.117 --> 00:46:50.797
‫و مردی هستم که زیر نظر داره

00:46:55.357 --> 00:46:58.477
...‫بهم بگو، چند تا خون‌آشام

00:46:59.037 --> 00:47:01.517
‫به نظرت تو دنیا هست؟

00:47:06.757 --> 00:47:07.997
‫کافی نیست

00:47:19.997 --> 00:47:21.117
‫بیا

00:47:48.156 --> 00:47:49.356
‫این چیه؟

00:47:50.396 --> 00:47:51.716
‫سرنوشت توئه

00:47:54.276 --> 00:47:55.796
‫بهتره دست به کار بشی

00:48:08.996 --> 00:48:10.036
‫هی

00:48:18.796 --> 00:48:20.396
می‌تونی خوب از پس خودت بربیای؟

00:48:20.676 --> 00:48:21.876
...اون بیرون

00:48:22.876 --> 00:48:23.876
تنها؟

00:48:26.236 --> 00:48:27.436
‫ قبلاً اونجا بودم

00:48:28.756 --> 00:48:30.196
‫دنیا جای بزرگیه

00:48:32.636 --> 00:48:33.756
‫خب...

00:48:34.996 --> 00:48:36.396
قراره کجا بری؟

00:48:41.116 --> 00:48:42.236
آه، ‫گای

00:48:42.236 --> 00:48:43.476
‫مشکلی نیست. لازم نیست بهم بگی

00:48:43.516 --> 00:48:44.756
‫فکر کنم...

00:48:52.116 --> 00:48:53.795
‫فکر کنم بدونم مادرت کجاست

00:49:33.515 --> 00:49:35.475
‫دی‌ان‌ای مال تو نبود

00:49:36.555 --> 00:49:37.875
‫مال دوستته

00:49:38.835 --> 00:49:41.035
‫اسمش هلنه، درسته؟

00:49:41.515 --> 00:49:43.195
‫حالا، یادت اومد؟

00:49:51.475 --> 00:49:53.115
‫نمی‌خوام صدمه ببینی

00:49:53.755 --> 00:49:55.515
‫ نمی‌تونیم همینطوری با هم فرار کنیم

00:49:55.555 --> 00:49:58.155
‫شروع قسمت ششم سراسر هرج و مرجه

00:49:58.195 --> 00:49:59.835
‫چون دوریس رو داری

00:49:59.875 --> 00:50:02.594
‫که گای باور داره اون کد 752 رو داره

00:50:02.634 --> 00:50:04.914
‫اون فکر می‌کنه هلن، «کاوز» رو کشته

00:50:04.954 --> 00:50:07.914
‫همه این چیزا
داره به یه نقطه اوج واقعی می‌رسه

00:50:07.954 --> 00:50:10.354
‫و اون واقعاً نمی‌دونه به کی اعتماد کنه

00:50:10.394 --> 00:50:14.034
.‫این نماهای بینابینی بین هلن تو خونه جیمسون

00:50:14.074 --> 00:50:15.434
‫برنامه برای چی بود؟

00:50:15.474 --> 00:50:16.674
‫از «اِما» چی می‌خواستی؟

00:50:16.714 --> 00:50:17.914
‫این کیه؟

00:50:17.954 --> 00:50:19.634
‫و گای و دوریس تو ایستگاه پلیس

00:50:19.674 --> 00:50:20.634
نمی‌دونم

00:50:20.634 --> 00:50:22.194
‫چیزی که توی این صحنه‌ها متوجه می‌شیم

00:50:22.194 --> 00:50:24.034
‫اینه که نه تنها هلن می‌فهمه که

00:50:24.034 --> 00:50:27.114
‫752 یه کتاب نیست

00:50:27.154 --> 00:50:28.554
...‫یه چیز نیست

00:50:28.594 --> 00:50:30.874
‫یه شیء نیست که دنبالش بگردی

00:50:30.874 --> 00:50:32.994
‫بلکه خواهرشه

00:50:32.994 --> 00:50:34.074
‫دوریس

00:50:34.074 --> 00:50:35.114
‫دوریس؟

00:50:35.114 --> 00:50:37.034
‫چطور ممکنه؟ اونا همسن نیستن

00:50:37.074 --> 00:50:38.514
‫خب، اون یه خون‌آشامه

00:50:38.514 --> 00:50:40.954
‫سه. دو. یک. حرکت

00:50:42.314 --> 00:50:44.354
‫روزی بود که پر از صحنه‌های بدلکاری سنگین بود

00:50:44.394 --> 00:50:46.754
‫و ما از یه چاقوی پلاستیکی استفاده می‌کردیم

00:50:47.394 --> 00:50:49.194
‫یه دعوای چاقو

00:50:49.234 --> 00:50:52.114
‫فکر کنم اون صحنه در واقع
خیلی شلوغ‌تر از چیزی بود که فکر می‌کنین

00:50:53.314 --> 00:50:54.794
‫من دو بار چاقو خوردم

00:50:55.234 --> 00:50:57.474
‫نمردم، و خوش شانس بودم که چاقو لاستیکی بود

00:50:57.514 --> 00:50:59.834
‫اما باهاش خوش گذروندیم.
من «میسی» رو می‌گیرم

00:50:59.874 --> 00:51:01.274
‫منو اینجوری می‌کشه

00:51:01.314 --> 00:51:02.594
‫اون منو اینجا چاقو می‌زنه

00:51:02.634 --> 00:51:04.354
‫من بهش میگم، منو زیاد چاقو نزن

00:51:04.394 --> 00:51:05.674
‫و خیلی خوش گذشت

00:51:09.193 --> 00:51:10.193
‫دوریس!

00:51:15.393 --> 00:51:17.513
‫فقط یه خراشه. فقط زخم سطحی

00:51:17.553 --> 00:51:19.033
‫داشتم فوتبال بازی می‌کردم

00:51:19.833 --> 00:51:23.193
‫این یه افشاسازی بزرگه، که روی کاغذ

00:51:23.193 --> 00:51:26.153
‫کلی زمینه و شرح و بسط می‌خواد

00:51:26.473 --> 00:51:28.313
‫یه چیز واقعاً رضایت‌بخش برای همه ما

00:51:28.353 --> 00:51:31.313
‫دیدن سلین باکنز بود
که از توی این ون بیرون پرید

00:51:33.553 --> 00:51:35.713
‫و این نگاهی که این دو نفر به هم دارن

00:51:35.753 --> 00:51:37.673
‫این یه نگاه زودگذره، اما نگاه شوکه

00:51:37.713 --> 00:51:39.473
‫نگاه ناامیدیه

00:51:39.513 --> 00:51:40.953
‫نگاه خیانته

00:51:40.993 --> 00:51:43.753
‫در این لحظه،
چیزهای زیادی بین این دو نفر در جریانه

00:51:46.553 --> 00:51:49.553
‫بهم نگفتی چی هستی

00:51:49.593 --> 00:51:51.993
‫من همیشه می‌دونستم اون کیه

00:51:52.033 --> 00:51:53.513
‫و بنابراین، یه جورایی آرامش‌بخش بود

00:51:53.553 --> 00:51:56.993
‫وقتی اون فیلمنامه‌ها منتشر شد،
همه می‌دونستن، چون من می‌تونستم

00:51:57.033 --> 00:52:00.433
‫می‌تونستم در مورد اینکه
این شخصیت کیه، صادق باشم

00:52:00.473 --> 00:52:03.913
‫752 یه کتاب نیست

00:52:05.233 --> 00:52:06.313
‫تویی

00:52:06.353 --> 00:52:07.993
‫این یک داستان دلخراشه

00:52:08.033 --> 00:52:10.073
‫که اون، خیلی شبیه گای، تربیت شده

00:52:10.113 --> 00:52:13.113
‫و به عنوان نوعی نمونه
برای تالاماسکا در نظر گرفته شده

00:52:13.153 --> 00:52:18.152
‫و به این سلول نگهدارنده بزرگ
برای اطلاعات تالاماسکا تبدیل شده

00:52:18.192 --> 00:52:20.232
‫کارآگاه دی‌ان‌ایِ درست رو داشت

00:52:20.512 --> 00:52:21.952
‫دوقلوی اشتباهی رو

00:52:27.112 --> 00:52:28.192
‫گیرش آوردیم

00:52:28.432 --> 00:52:30.952
‫وقتی جاسپر، که خیلی تندروی کرده

00:52:31.272 --> 00:52:33.632
‫برای تالاماسکا زیادی پیش میره

00:52:33.632 --> 00:52:35.912
‫اونا تیم جمع‌آوری‌شون رو می‌فرستن

00:52:36.312 --> 00:52:38.192
‫من می‌دونم توی "مید اِ وِیل" چی کار کردی

00:52:38.232 --> 00:52:39.752
‫و دیگه بیشتر از این تحملش نمی‌کنم

00:52:39.792 --> 00:52:42.712
‫خب، من فکر می‌کنم
جاسپر یه نگاهی بهش می‌اندازه

00:52:42.752 --> 00:52:46.672
‫و میگه: "ییخشید، دوباره بگو؟"

00:52:46.712 --> 00:52:49.312
‫تو هیچ نمی‌دونی
که داری با چی بازی می‌کنی، جاسپر

00:52:49.312 --> 00:52:52.192
‫اون یکی از صحنه‌های
مورد علاقه من تو کل فصل بود

00:52:52.192 --> 00:52:53.512
‫مخصوصاً در مورد اون

00:52:53.512 --> 00:52:54.712
‫در مورد جانی

00:52:57.472 --> 00:52:59.192
‫و بعدش البته، می‌دونی

00:52:59.192 --> 00:53:01.392
‫یه داستان سرایی عالی، ناگهان

00:53:03.832 --> 00:53:07.872
‫بوم. من تو یه فرشم،
و یه قفس فلزی روی سرمه

00:53:07.872 --> 00:53:09.232
‫دستبند بزن

00:53:09.272 --> 00:53:11.992
‫و به اون دو تا بدلکار میگم،
این بینی رو می‌بینی؟

00:53:12.312 --> 00:53:13.472
‫نشکنش

00:53:19.272 --> 00:53:20.271
بیا

00:53:20.271 --> 00:53:24.311
‫ما باید قبل از ساعت پنج صبح
از این ایستگاه قطار خارج بشیم

00:53:24.351 --> 00:53:28.471
‫چون ‫می‌دونی، اینجا یه ایستگاه
.قطاره، و مردم باید برن یه جایی

00:53:28.911 --> 00:53:31.351
‫ما اون صحنه‌ها رو کل شب فیلمبرداری کردیم

00:53:31.351 --> 00:53:33.151
‫توی ایستگاه یخ‌زده و سرد

00:53:33.151 --> 00:53:35.351
‫و قبل از اینکه شروع کنیم، داشتم فکر می‌کردم

00:53:35.351 --> 00:53:37.631
‫چطور قراره این کار رو تو سن من انجام بدم؟

00:53:37.631 --> 00:53:40.911
‫اما تعهد این گروه...

00:53:40.911 --> 00:53:42.751
‫فقط تو رو بالا می‌بره

00:53:42.791 --> 00:53:47.231
‫و تو می‌خوای
هر کاری بکنی تا اون‌ها رو ناامید نکنی

00:53:47.271 --> 00:53:51.071
‫احساس می‌کنم
همه ما قطعاتی در این پازل بزرگیم

00:53:51.111 --> 00:53:54.391
‫و دیدن اینکه کل کلاژ
کنار هم قرار می‌گیره، یه جورایی جالبه

00:53:54.431 --> 00:53:55.551
‫می‌تونی ببینیش؟

00:53:55.911 --> 00:53:58.551
‫شما از نمای باز شروع می‌کنی
و تنگ‌تر و تنگ‌تر و تنگ‌تر میشه

00:53:58.591 --> 00:54:00.831
‫هم از نظر احساسی و هم از دیدگاه دوربین

00:54:00.871 --> 00:54:02.711
‫وایسا. وایسا، اونا می‌بیننت

00:54:03.831 --> 00:54:05.911
‫همه چیز بدون دیالوگ انجام میشه

00:54:05.911 --> 00:54:07.431
‫همه چیز از طریق افکارشون انجام میشه

00:54:09.551 --> 00:54:10.551
برو

00:54:10.551 --> 00:54:13.711
‫برای ما ‫یه نوع تازگی دیدن همدیگه‌ست

00:54:14.071 --> 00:54:15.191
‫برای اولین بار

00:54:15.791 --> 00:54:16.751
‫برو

00:54:16.791 --> 00:54:18.711
‫گای تبدیل به جاسوس عالی شده

00:54:18.751 --> 00:54:20.831
‫که امیدوار بود بتونه بشه

00:54:20.871 --> 00:54:23.031
‫اون می‌تونه این کارو بکنه

00:54:23.071 --> 00:54:24.911
‫اون می‌تونه یه جاسوس باشه

00:54:24.951 --> 00:54:27.870
‫و اون احتمالاً الان توانایی داره که دنبال

00:54:27.910 --> 00:54:29.430
‫مادرش بره و پیداش کنه

00:54:29.870 --> 00:54:31.790
‫اون داره از دست تالاماسکا نجاتشون میده

00:54:31.830 --> 00:54:33.710
‫و داره اونا رو از دست خودش نجات میده

00:54:33.750 --> 00:54:34.870
‫من می‌برمش

00:54:34.910 --> 00:54:35.950
‫باشه

00:54:38.910 --> 00:54:42.310
‫امیدوارم تعلیق‌های
پایان کار، جالب باشن

00:54:42.310 --> 00:54:45.630
‫و بیننده‌ها رو وادار به
پرسیدن سوالاتِ "چه می‌شد اگه" بکنه

00:54:45.630 --> 00:54:48.070
‫این چیه؟
‫این سرنوشت توئه

00:54:48.070 --> 00:54:50.350
‫من اینو می‌خوام.
خون‌آشام‌های بیشتری می‌خوام

00:54:50.390 --> 00:54:51.870
‫هی. در این لحظه

00:54:51.910 --> 00:54:54.790
‫اونا احتمالاً دارن تلاش می‌کنن از
یک وضعیت بد ‫بهترین استفاده رو ببرن

00:54:54.790 --> 00:54:56.430
‫فکر کنم بدونم مادرت کجاست

00:54:56.470 --> 00:54:58.550
‫دوریس اساساً با فاش کردن این موضوع

00:54:58.590 --> 00:55:00.990
‫که ممکنه بدونه
مادرش کجاست، به خواسته‌ش می‌رسه

00:55:01.590 --> 00:55:03.270
‫من حتی نمی‌دونم این یک پایانه

00:55:04.190 --> 00:55:06.070
‫اونا هنوز در یک سفر بزرگ قدیمی هستن