WEBVTT

00:00:10.468 --> 00:00:13.304
‫با تولت‌های قدیمی‌تون خداحافظی کنید و

00:00:13.304 --> 00:00:15.682
‫به زندگی تجملی سلام کنید

00:00:15.682 --> 00:00:19.227
‫بذارید لکسوس ام‌تی رو بهتون معرفی کنم

00:00:19.227 --> 00:00:22.647
‫پیشرفته‌ترین و لوکس‌ترین
‫توالت قابل حمل دنیا

00:00:25.442 --> 00:00:28.445
‫این دستگاه قراره دیدگاه شما رو
‫نسبت به دستشویی رفتن تغییر بده

00:00:28.445 --> 00:00:30.071
‫- مگه نه، سیندی؟
‫- دقیقاً

00:00:30.113 --> 00:00:33.241
‫هم سیستم گرمایشی داره،
‫هم خودش رو تمیز و هم گندزدایی می‌کنه

00:00:33.241 --> 00:00:37.412
‫این مدل به صورت پیش‌فرض مجهز به
‫سیستم تخلیه‌ی گرداب سه‌گانه‌ی لکسوسـه و

00:00:37.412 --> 00:00:39.539
‫با سیستم‌های هوشمند خانگی همخوانی داره

00:00:39.539 --> 00:00:43.334
‫حالا سفیر برند لکسوس و
‫ستاره‌ی سه دوره‌ی مسابقات آل-استار

00:00:43.334 --> 00:00:48.256
‫نیک برندس، خودش اینجا تشریف آورده
‫تا ما رو بیشتر با این محصول آشنا کنه

00:00:53.720 --> 00:00:57.974
‫« نیک برندس »
‫« سفیر برند لکسوس »

00:00:59.851 --> 00:01:01.394
‫چه سعادتی بالاتر از اینجا اومدن؟

00:01:01.394 --> 00:01:05.064
‫تو قهرمان ان‌بی‌ای هستی،
‫هم ثروتمندی و هم خوشتیپ

00:01:05.064 --> 00:01:06.691
‫عالم و آدم تو رو دوست دارن

00:01:06.691 --> 00:01:08.276
‫ببخشید، مگه توش بحثی هم هست؟

00:01:08.276 --> 00:01:10.403
‫چون تا اینجا که با تمام حرف‌هات موافقم

00:01:11.905 --> 00:01:14.574
‫تو مجموعه‌ای از
‫کسب و کارهای موفق داری

00:01:14.574 --> 00:01:17.202
‫فقط بهمون بگو
‫چرا توالت رو انتخاب کردی؟

00:01:17.202 --> 00:01:20.288
‫- منظورت به جای کتونی و تکیلاست؟
‫- دقیقاً

00:01:20.330 --> 00:01:21.998
‫چون اون کارها رو قبلاً کردن

00:01:22.040 --> 00:01:23.082
‫من همیشه به خودم میگم:

00:01:23.082 --> 00:01:26.419
‫«چرا دیر به مهمونی بری،
‫وقتی خودت می‌تونی مهمونی بگیری؟»

00:01:26.461 --> 00:01:27.754
‫حالا!

00:01:29.088 --> 00:01:31.424
‫- داره از توی اون پخش میشه؟
‫- آره

00:01:31.424 --> 00:01:34.802
‫خودشـه، داره از اسپیکرهای
‫بلوتوثیِ داخل توالت پخش میشه

00:01:34.844 --> 00:01:36.137
‫- وای، نه!
‫- همچین چیزی ممکنـه؟

00:01:36.137 --> 00:01:37.639
‫یه تکون بده ببینم چی بلدی

00:01:40.767 --> 00:01:43.728
‫نه، من... نه، باورم نمیشه این کارو کرد!

00:01:46.231 --> 00:01:49.984
‫پس ختم کلام اینـه که
‫لکسوس ام‌تی قراره این صنعت رو متحول کنه

00:01:49.984 --> 00:01:52.028
‫نشستن روی یکی از اینا
‫مثل تعطیلاتیـه که

00:01:52.028 --> 00:01:53.863
‫می‌تونه هر روز واسه خودت کنار بذاری

00:01:53.863 --> 00:01:55.823
‫این شما و این نیک برندس

00:02:08.836 --> 00:02:10.004
‫سلام

00:02:10.004 --> 00:02:13.091
‫تو... تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:02:13.841 --> 00:02:15.760
‫من واقعاً عاشق توالتم

00:02:16.177 --> 00:02:19.055
‫- ببین، الان مشغول کارم
‫- می‌دونم. ببین، من...

00:02:21.057 --> 00:02:25.061
‫توی جشن زیاده‌روی کردم.
‫رفتارم عینهو عوضی‌ها بود.

00:02:25.061 --> 00:02:26.771
‫آره، سر این که بحثی نیست

00:02:27.313 --> 00:02:28.314
‫هی

00:02:30.942 --> 00:02:33.236
‫من واقعاً متأسفم

00:02:33.319 --> 00:02:35.905
‫پشت دستمو داغ کنم
‫اگه واسه تو یه جشن دیگه بگیرم

00:02:39.450 --> 00:02:42.286
‫از اینکه انقدر به فکرمی ازت ممنونم

00:02:42.286 --> 00:02:46.749
‫با اینکه بعضی وقت‌ها
‫مات و مبهوت می‌مونم

00:02:50.294 --> 00:02:54.173
‫باید اعتراف کنم بهم هشدار داده بودی

00:02:54.173 --> 00:02:55.591
‫ولی کو گوش شنوا!

00:02:55.591 --> 00:03:00.930
‫ببین، می‌دونم رابطه‌مون
‫نباید از اول شکل می‌گرفت

00:03:00.930 --> 00:03:03.266
‫یا لاأقل نه اون جوری که اتفاق افتاد

00:03:03.808 --> 00:03:06.060
‫- مطمئناً پشیمونی‌های خودت رو داری
‫- نیک، من...

00:03:06.060 --> 00:03:08.813
‫نه. نه، نه، نه، نه.
‫خودم اونا رو حس می‌کنم.

00:03:08.813 --> 00:03:12.358
‫باور کن، کاش یه جور دیگه‌ای
‫پیش می‌رفت، ولی...

00:03:12.358 --> 00:03:15.945
‫چون شروع خوبی نداشتیم،
‫دلیل نمیشه که رابطه‌مون اشتباه باشه

00:03:17.321 --> 00:03:18.990
‫این موضوع برام جدیـه، مل

00:03:19.490 --> 00:03:22.326
‫کاش انقدر حس نمی‌کردی که
‫باید سخت تلاش کنی

00:03:22.368 --> 00:03:24.996
‫وقتی به دور دوم
‫درَفتِ ان‌بی‌ای کشیده میشی همین میشه

00:03:24.996 --> 00:03:28.166
‫کل حرفه‌ی ورزشی و زندگیت رو
‫در به در دنبال جبران اون لحظه‌ای

00:03:28.207 --> 00:03:30.376
‫لازم نیست با من از این کارها کنی

00:03:36.215 --> 00:03:38.843
‫اتاق استراحتی چیزی نداری؟

00:03:38.885 --> 00:03:40.678
‫آره، یه خوبش رو دارم

00:03:42.054 --> 00:03:42.722
‫بریم ببینم

00:03:53.691 --> 00:03:56.694
‫♪ Hamilton Leithauser - The Joneses ♪

00:04:47.286 --> 00:04:49.956
‫« دوستان و همسایگانت »
‫« فصل اول، قسمت پنجم »

00:05:03.719 --> 00:05:05.388
‫این چیـه؟

00:05:05.388 --> 00:05:08.015
‫می‌دونم انگار یکی داره
‫قلموهاش رو روی تابلو پاک می‌کنه،

00:05:08.015 --> 00:05:10.142
‫ولی این تابلوی لیکتنستاینـه!

00:05:10.184 --> 00:05:12.562
‫خودم لیکتنستاین رو می‌شناسم،
‫مردک نادون

00:05:12.562 --> 00:05:15.273
‫منظورم اینـه که
‫چرا همچین عکس بدی ازش گرفتی؟

00:05:15.273 --> 00:05:17.525
‫- چون قراره بدزدمش
‫- من سراغ آثار هنری نمیرم

00:05:17.525 --> 00:05:18.859
‫- تو هم همینطور
‫- بیخیال

00:05:18.901 --> 00:05:21.237
‫با جواهرات و ساعت
‫می‌تونم تا یه حدی پول دربیارم

00:05:21.237 --> 00:05:22.488
‫ولی با همچین امتیازی،

00:05:22.530 --> 00:05:24.699
‫در ازای همون ریسک
‫می‌تونه سود خیلی بیشتری بهمون بده

00:05:24.699 --> 00:05:28.452
‫همچین امتیازی؟
‫فکر کردی کی هستی؟ جیمز کان؟

00:05:28.494 --> 00:05:30.329
‫مطمئنم یکی رو می‌شناسی که
‫بتونه تابلو رو بفروشه

00:05:30.329 --> 00:05:34.417
‫- راکو، سیاست کاریِ من سر نقاشی‌ها چیـه؟
‫- نقاشی بی نقاشی!

00:05:34.750 --> 00:05:37.086
‫دلال‌های آثار هنری
‫یه دار و دسته‌ی دیگه‌ای هستن

00:05:37.128 --> 00:05:39.505
‫همه‌شون یه مشت وحشی‌ان،
‫این خط این نشون

00:05:39.505 --> 00:05:42.341
‫آخرین باری که
‫این توی مزایده فروخته شد

00:05:42.800 --> 00:05:45.219
‫بیش از یک میلیون دلار بابتش پول دادن

00:05:45.386 --> 00:05:46.887
‫تازه این مال هفت سال پیش بود

00:05:47.096 --> 00:05:48.848
‫من خودم توی خونه‌ای که
‫این تابلو توشـه رفتم

00:05:48.848 --> 00:05:51.309
‫می‌دزدمش، با نسخه‌ی قلابی عوضش می‌کنم،
‫کسی هم فرق‌شون رو نمی‌فهمه

00:05:51.309 --> 00:05:53.728
‫- مثل آب خوردن
‫- از کجا می‌دونی خودش قلابی نیست؟

00:05:53.728 --> 00:05:57.189
‫چون صاحب تابلو احتمالاً اون رو
‫شخصاً از خود لری گاگوسیان خریده

00:05:57.189 --> 00:06:01.319
‫طرف یه آدم خودشیفته‌ی متزلزلـه که
‫تمام ارزشِ وجودیش به دارایی‌هاش گره خورده

00:06:01.319 --> 00:06:03.154
‫براش مهم نیست زیبا باشه،

00:06:03.195 --> 00:06:04.822
‫اصل بودنش براش مهمـه

00:06:04.864 --> 00:06:06.407
‫خوب این قماش رو می‌شناسم

00:06:07.408 --> 00:06:10.077
‫بیخیال، بهت ۱۰ درصد بیشتر میدم

00:06:10.619 --> 00:06:12.955
‫لازم نیست حتی دست به سیاه و سفید بزنی.
‫فقط می‌خوام منو به طرف معرفی کنی.

00:06:15.958 --> 00:06:19.837
‫متأسفانه لازمـه،
‫واسه همین ۲۰ درصد بیشتر می‌گیرم

00:06:19.879 --> 00:06:22.423
‫اگه هم یه وقت بی گدار به آب زدی،
‫دیگه نمی‌شناسمت

00:06:22.465 --> 00:06:26.510
‫ولی می‌خوام خوب گوش‌هاتو وا کنی.
‫اگه قراره این کارو کنی، به روش من پیش میری.

00:06:26.510 --> 00:06:28.554
‫یه نقشه‌ی دقیق.
‫بدون بداهه‌پردازی.

00:06:28.554 --> 00:06:30.806
‫- آره، فهمیدم
‫- بلند بگو

00:06:31.307 --> 00:06:33.517
‫- نقشه‌ی دقیق
‫- نابغه

00:06:33.601 --> 00:06:35.269
‫بدون بداهه‌پردازی

00:06:37.772 --> 00:06:39.732
‫خیلی‌خب، حالا از مغازه‌ی من برو بیرون

00:06:39.774 --> 00:06:41.692
‫هر وقت خبری شد بهت اطلاع میدم

00:06:42.902 --> 00:06:44.111
‫راکو

00:06:46.197 --> 00:06:49.784
‫به نظر می‌رسه که
‫به یه لایه سنگِ شیل رسیدیم

00:06:49.825 --> 00:06:51.160
‫یعنی چی دقیقاً؟

00:06:51.202 --> 00:06:54.205
‫یعنی کارگرهای من باید
‫چند هفته‌ای رو صرف شکستن و

00:06:54.205 --> 00:06:55.456
‫بیرون کشیدنش کنن

00:06:55.498 --> 00:06:57.917
‫نمیشه دورش رو بِکنی؟

00:06:57.917 --> 00:06:59.376
‫آره، حتماً

00:06:59.418 --> 00:07:02.129
‫اگه بخواید خونه‌تون رو
‫یه ۳۰ متری به کل ببرید اونطرف‌تر

00:07:02.630 --> 00:07:03.756
‫شوخی می‌کنم

00:07:03.756 --> 00:07:06.926
‫ولی نمی‌تونم پی رو توی یه لایه
‫سنگِ سفت بِکنم. باید بیرون بکشیمش

00:07:06.926 --> 00:07:08.969
‫هی، فیل، لودر رو کجا ببرم؟

00:07:08.969 --> 00:07:11.472
‫- خودم الان میام
‫- پس، فقط... فیل،

00:07:11.472 --> 00:07:13.599
‫چقدر برام آب می‌خوره؟

00:07:14.809 --> 00:07:17.520
‫تا تخریبش رو شروع نکنیم
‫نمی‌تونم دقیق بهت بگم،

00:07:17.520 --> 00:07:19.897
‫باید ببینیم این لایه از شیل چقدر عمق داره

00:07:19.897 --> 00:07:22.274
‫باید از ماشین‌آلات سنگین استفاده کنیم.
‫احتمالاً یکم هم انفجار داریم.

00:07:22.274 --> 00:07:23.859
‫می‌خواید حیاط خلوتم رو منفجر کنید؟

00:07:23.859 --> 00:07:26.237
‫من که نه، چندتا متخصص میارم

00:07:26.237 --> 00:07:27.613
‫تخمین بزن، فیل

00:07:27.613 --> 00:07:31.283
‫می‌خوام بدونم چقدر خرج تو پاچه‌مون رفته؟

00:07:33.118 --> 00:07:35.538
‫کم و بیش چیزی حدود ۲۰۰ هزارتا

00:07:35.579 --> 00:07:37.665
‫خیلی‌خب، باشه

00:07:38.541 --> 00:07:40.334
‫شاید بهتره یکم دست نگه داریم

00:07:40.334 --> 00:07:42.628
‫نقشه‌بردار بیاریم،
‫از معمار یه مشورتی بگیریم

00:07:42.628 --> 00:07:44.129
‫- بهتره این کارو کنیم...
‫- نه

00:07:44.129 --> 00:07:45.798
‫این دیگه تصمیمش با خودتـه

00:07:45.798 --> 00:07:50.094
‫ولی اگه کار رو متوقف کنیم،
‫باید کارگرها رو ببرم سر پروژه‌ی بعدی

00:07:50.094 --> 00:07:52.054
‫نیازی به این کار نیست، فیل

00:07:52.179 --> 00:07:54.390
‫هزینه‌ها رو ایمیل کن،
‫یه کاریش می‌کنیم

00:07:56.016 --> 00:07:57.017
‫حتماً

00:08:09.905 --> 00:08:13.367
‫♪ Mac Miller - Small Worlds ♪

00:08:15.786 --> 00:08:16.912
‫سلام

00:08:16.954 --> 00:08:19.498
‫- نفهمیدم کِی اومدی
‫- سورپرایز

00:08:22.459 --> 00:08:24.044
عاشق این آهنگم

00:08:33.345 --> 00:08:34.805
‫کجا میری؟

00:08:34.805 --> 00:08:36.432
‫کلاس شیمی

00:08:41.228 --> 00:08:42.771
‫شیمی رو ولش کن

00:08:42.813 --> 00:08:44.440
‫قراره با من بیای

00:08:54.867 --> 00:08:56.118
‫سلام

00:08:56.160 --> 00:08:58.329
‫یه تفریح بعدازظهری با سم، ها؟

00:08:59.079 --> 00:09:03.542
‫آره. متأسفانه فکر کنم
‫غزل خداحافظی رو خوندیم

00:09:03.584 --> 00:09:04.877
‫چه حیف

00:09:06.211 --> 00:09:07.296
‫مگه نه؟

00:09:07.338 --> 00:09:10.382
‫- خب، طوری نیست
‫- باشه، عالی

00:09:10.424 --> 00:09:12.843
‫لاأقل دلم واسه صداتون تنگ نمیشه

00:09:13.886 --> 00:09:16.680
‫باشه، راجع‌به چی دوست داری صحبت کنیم؟

00:09:17.890 --> 00:09:20.225
‫- هر چی. اجرای جدیدت چطوره؟
‫- خوبـه

00:09:20.267 --> 00:09:24.605
‫راستش خیلی خوبـه.
‫بهم یه جایگاه ثابت واسه اجرا دادن.

00:09:24.605 --> 00:09:27.983
‫هفته‌ای چهار شب اجرا توی تپ اِیل‌هاوس،
‫توی ساعات شلوغی با یه پوستر روی پنجره

00:09:28.025 --> 00:09:29.777
‫- حسابی سنگ تموم گذاشتن
‫- عالیـه

00:09:29.777 --> 00:09:31.570
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم.
‫تبریک میگم.

00:09:31.612 --> 00:09:34.239
‫- مرسی
‫- واو، یکی‌مون بالاخره یه کار پیدا کرد

00:09:35.741 --> 00:09:39.369
‫به عنوان یه بی‌کار
‫حسابی سر و گوشت می‌جنبه

00:09:39.745 --> 00:09:42.372
‫- کی کشته شده؟
‫- من

00:09:43.707 --> 00:09:46.043
‫« هانتر کوپر »
‫« دکستروآمفتامین »

00:09:56.845 --> 00:09:58.013
‫بالا رو نگاه کن

00:09:58.555 --> 00:09:59.807
‫تازه یه سال شده

00:09:59.807 --> 00:10:01.558
‫هنوز توی دوره‌ی اندوهی

00:10:01.558 --> 00:10:03.185
‫تصور می‌کنی که
‫دوباره به هم برمی‌گردن و

00:10:03.185 --> 00:10:04.978
‫همه چی مثل قبل میشه

00:10:04.978 --> 00:10:09.108
‫به محض این که این خیال واهی رو فراموش کنی،
‫می‌بینی که طلاق هم مزیت‌های خودش رو داره

00:10:09.108 --> 00:10:10.192
‫مثلاً چی؟

00:10:10.234 --> 00:10:11.944
‫تا وقتی ننه بابا بالاسرت باشن
‫دستت بسته‌ست

00:10:11.985 --> 00:10:14.613
‫ولی وقتی فقط یکی‌شون باشه،
‫راحت می‌تونی قسر در بری

00:10:14.655 --> 00:10:17.741
‫ولی راهش اینـه که
‫اونا رو به جون هم بندازی تا به خواسته‌ات برسی

00:10:17.741 --> 00:10:19.827
‫وقتی طلاق نگرفته بودن این کارو می‌کردم

00:10:21.745 --> 00:10:24.581
‫یه چیزی تو وجودتـه که
‫از ظاهرت نمیشه فهمید، هانتر کوپر

00:10:24.665 --> 00:10:26.083
‫خدا از دهنت بشنوه

00:10:26.416 --> 00:10:27.835
‫کی اونجاست؟

00:10:27.876 --> 00:10:30.963
‫- گندش بزنن
‫- فوراً در رو باز کنید

00:10:34.925 --> 00:10:38.679
‫غیبت کردن و ورود غیرمجاز
‫خودش نگران‌کننده‌ست، ولی...

00:10:38.679 --> 00:10:40.639
‫ورود غیرمجاز؟
‫دارید پیازداغش رو زیاد می‌کنید

00:10:40.639 --> 00:10:43.100
‫جوری می‌گید که انگار
‫ماسک دزدی سرش بود و آهن‌بُر داشت

00:10:43.100 --> 00:10:45.519
‫پشت صحنه داشت
‫با رفیق‌هاش شیطنت می‌کرد

00:10:45.519 --> 00:10:47.479
‫متأسفانه مسئله بزرگ‌تر از این حرف‌هاست

00:10:48.355 --> 00:10:50.315
‫هانتر داشت بین
‫همسن و سال‌هاش مواد پخش می‌کرد

00:10:50.315 --> 00:10:51.400
‫- ببخشید؟
‫- جانم؟

00:10:51.400 --> 00:10:53.735
‫بچه‌ها داشتن توی اتاق گریم
‫آدرالِ هانتر رو مصرف می‌کردن

00:10:53.735 --> 00:10:57.322
‫مِی‌فیلد در مورد فروش مواد توی
‫محیط آموزشی هیچ گونه گذشتی نشون نمیده

00:10:57.322 --> 00:10:59.283
‫نمی‌تونم این رو نادیده بگیرم

00:10:59.283 --> 00:11:01.118
‫متأسفانه هانتر اخراج میشه

00:11:01.118 --> 00:11:04.079
‫- یه لحظه صبر کنید ببینم، خواهش می‌کنم
‫- وایسید، وایسید، وایسید ببینم

00:11:04.079 --> 00:11:06.665
‫ببینید، پسرمون موادفروش نیست، خب؟

00:11:06.665 --> 00:11:08.458
‫اختلال کم‌توجهی-بیش‌فعالی داره

00:11:08.458 --> 00:11:10.544
‫نوجوون‌ها تصمیمات بدی می‌گیرن؟

00:11:10.544 --> 00:11:12.045
‫آره، توی خون‌شونـه

00:11:12.045 --> 00:11:13.797
‫ولی این اولین باریـه که توی دردسر میفته

00:11:13.797 --> 00:11:15.173
‫مستحق یه فرصت دوباره‌ست

00:11:15.215 --> 00:11:17.426
‫آقای کوپر،
‫این اولین باری نیست که امسال

00:11:17.426 --> 00:11:19.094
‫در مورد رفتار هانتر
‫با هم جلسه می‌ذاریم

00:11:19.094 --> 00:11:21.597
‫- از غیبت‌ها بگیر تا تکالیفی که انجام نمیده
‫- منظورتون چیـه؟

00:11:21.638 --> 00:11:23.557
‫- چی داره میگـ...
‫- کوپ...

00:11:23.557 --> 00:11:25.058
‫بدون من اومدی جلسه؟

00:11:25.058 --> 00:11:26.226
‫توی تقویمت بود!

00:11:26.268 --> 00:11:28.770
‫پس چرا زنگ نزدی که بگی
‫توی این جلسات چه اتفاقاتی افتاده؟

00:11:28.770 --> 00:11:31.064
‫باشه. الان وقتش نیست.
‫خواهش می‌کنم!

00:11:34.943 --> 00:11:38.322
‫متوجه‌ام که پسرم شما رو
‫توی چه دردسری انداخته

00:11:38.363 --> 00:11:41.825
‫خودم توی مطب همیشه
‫با بچه‌های پریشون سر و کار دارم

00:11:41.867 --> 00:11:44.620
‫خودم همیشه شرایط تخفیف
‫توی مجازات‌شون رو درنظر می‌گیرم

00:11:44.620 --> 00:11:49.583
‫شاید سال‌بالایی‌ها بهش فشار آوردن تا
‫قرص‌هاش رو بین‌شون تقسیم کنه، خب؟

00:11:49.625 --> 00:11:51.168
‫اون هم می‌خواسته تحت‌تأثیر قرارشون بده

00:11:51.209 --> 00:11:53.670
‫هانتر مواد نمی‌فروخت،
‫فقط داشت سعی می‌کرد هم‌رنگ اونا بشه

00:11:54.630 --> 00:11:56.381
‫ولی تنبیه میشه

00:11:56.381 --> 00:11:59.885
‫ما شخصاً تضمین می‌کنیم که
‫هرگز چنین اتفاقی تکرار نمیشه

00:12:00.844 --> 00:12:02.638
‫متأسفانه کاری از دست من برنمیاد

00:12:08.310 --> 00:12:11.521
‫خیلی‌خب، لیلا، من اون تابلوی اعلانات
‫کمک‌های مالیِ توی راهرو رو دیدم

00:12:13.273 --> 00:12:15.692
‫همونی که واسه ساخت
‫سالن ورزشی جدید جمع کردید

00:12:15.692 --> 00:12:16.902
‫هنوز کم دارید

00:12:19.404 --> 00:12:21.239
‫- چقدر دیگه می‌خواید تا به حد نصاب برسید؟
‫- بل

00:12:21.239 --> 00:12:24.451
‫- خانم کوپر
‫- نه. هانتر بچه‌ی خوبیـه

00:12:24.493 --> 00:12:26.453
‫هم شما می‌دونید، هم ما

00:12:27.245 --> 00:12:29.873
‫مدرسه هم نیازهای مالی خودش رو داره.
‫این وسط همه برنده‌ان.

00:12:29.915 --> 00:12:31.541
‫پس یالا

00:12:31.541 --> 00:12:34.920
‫این روزها نرخ چشم‌پوشی کردن چنده؟

00:12:35.420 --> 00:12:38.673
‫- «نرخ چشم‌پوشی چنده؟» خدای من
‫- اصلاً منصفانه نیست

00:12:38.673 --> 00:12:40.967
‫می‌دونی چیـه؟ حرف‌هات تموم شد؟

00:12:40.967 --> 00:12:43.178
‫چون امروز خودم باید
‫با یه بچه سر و کله بزنم

00:12:44.429 --> 00:12:45.430
‫تو!

00:12:48.392 --> 00:12:49.810
‫موقتاً اخراج شدی

00:12:49.851 --> 00:12:51.103
‫تنبیه هم میشی

00:12:51.144 --> 00:12:52.354
‫- تا ابد!
‫- مامان...

00:12:52.354 --> 00:12:55.023
‫به نفعتـه الان هیچی نگی!

00:12:56.191 --> 00:12:58.193
‫دیوید بویی گوش میدی، هان؟
‫نمی‌دونستم ازش خوشت میاد

00:12:58.235 --> 00:12:59.569
‫بدک نیست

00:12:59.736 --> 00:13:01.905
‫عجب!
‫یه نگاه به دور و ورت بنداز، کوپ.

00:13:01.947 --> 00:13:04.825
‫الان وقتش نیست که
‫ادای باباهای خفن رو دربیاری

00:13:06.284 --> 00:13:07.452
‫موفق باشی، رفیق

00:13:18.797 --> 00:13:21.550
‫دخترها، به مامان‌جون احترام بذارید

00:13:21.591 --> 00:13:23.176
‫مامان...

00:13:23.885 --> 00:13:25.428
‫سفر راحت بود؟

00:13:25.428 --> 00:13:26.513
‫آره

00:13:27.556 --> 00:13:29.141
‫از دیدنت خوشحال شدم، مادر جون

00:13:29.182 --> 00:13:30.559
‫بارنی

00:13:31.059 --> 00:13:33.687
‫شوهرت هنوز کره‌ای حرف نمی‌زنه؟

00:13:34.437 --> 00:13:36.857
‫داره یاد می‌گیره

00:13:37.190 --> 00:13:38.775
‫کم‌کم

00:13:38.775 --> 00:13:40.861
‫- آقای پارک، خوش اومدید
‫- دخترها...

00:13:41.611 --> 00:13:43.572
‫والدینت چطورن، بارنی؟

00:13:43.864 --> 00:13:45.407
‫مثل همیشه، قربان

00:13:45.407 --> 00:13:47.075
‫هنوز نوشیدنی می‌خوری؟

00:13:47.117 --> 00:13:48.785
‫هر از گاهی

00:13:56.459 --> 00:13:58.795
‫این رو برای مناسبت‌های ویژه آوردم

00:13:58.837 --> 00:14:01.423
‫کانترل گلدِ چهل ساله

00:14:02.632 --> 00:14:03.967
‫لطف کردید، قربان

00:14:07.053 --> 00:14:08.388
‫ببخشید اینجا شلوغ شده

00:14:08.430 --> 00:14:11.641
‫ساخت و ساز کُندتر از
‫چیزی که انتظار داشتیم داره پیش میره

00:14:19.065 --> 00:14:20.317
‫نظرت چیـه؟

00:14:21.443 --> 00:14:23.153
‫نمی‌دونم. خب...

00:14:23.153 --> 00:14:26.740
‫اینجور چیزها
‫بیشتر می‌خوره که جنجالی باشن

00:14:26.740 --> 00:14:28.742
‫تا اینکه به یه شکل واقعی معنادار

00:14:28.742 --> 00:14:32.913
‫پنج سال دیگه
‫کی به این چیزها اهمیت میده؟

00:14:33.580 --> 00:14:35.749
‫ولی من که خبره‌ی این کار نیستم

00:14:36.291 --> 00:14:38.084
‫جواب غلطی وجود نداره

00:14:38.460 --> 00:14:39.711
‫زیبایی هنر به همینـه

00:14:39.711 --> 00:14:40.795
‫آره

00:14:42.047 --> 00:14:43.298
‫کی این چیزها رو به تو گفته؟

00:14:45.008 --> 00:14:48.553
‫بچه که بودم، عمه‌ام راهنمای موزه‌ی
‫بلاپارت توی سانتو دومینگو بود

00:14:48.553 --> 00:14:52.265
‫تابستون‌ها رو پیشش بودم و
‫وقتی تور می‌ذاشت تماشاش می‌کردم

00:14:57.103 --> 00:14:59.064
‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟

00:14:59.439 --> 00:15:00.523
‫کدوم کارو؟

00:15:01.816 --> 00:15:03.318
‫همین کارها رو، همه‌شو

00:15:03.985 --> 00:15:05.570
‫به این زودی می‌خوای از شرم خلاص شی؟

00:15:05.570 --> 00:15:07.322
‫- نه، نه. به هیچ وجه
‫- پس چی؟

00:15:07.322 --> 00:15:09.908
‫فقط دارم میگم اگه گیر بیفتیم،

00:15:09.908 --> 00:15:12.494
‫می‌تونم با گفت‌وگو حلش کنم.
‫می‌تونم واسه خودم وکیل بگیرم.

00:15:13.495 --> 00:15:15.121
‫ولی اگه تو گیر بیفتی چی میشه؟

00:15:16.915 --> 00:15:18.750
‫- نمی‌خواد مراقب من باشی
‫- خدا رو شکر

00:15:18.750 --> 00:15:20.794
‫چون تو اینجور کارها افتضاحم

00:15:21.961 --> 00:15:24.464
‫ولی با این کارت داری قمار می‌کنی

00:15:25.340 --> 00:15:26.841
‫سر چی قمار می‌کنم؟

00:15:28.259 --> 00:15:30.387
‫فکر کردی چی واسه از دست دادن دارم؟

00:15:35.558 --> 00:15:36.810
‫باشه، شریک

00:15:38.937 --> 00:15:40.146
‫نظرت راجع‌به این چیـه؟

00:15:45.360 --> 00:15:47.987
‫آدم غرق جزئیاتش میشه، مگه نه؟

00:15:48.696 --> 00:15:52.951
‫خالقش یه پسربچه‌ی خادم محراب
‫توی دوسلدورف بود

00:15:52.951 --> 00:15:55.078
‫احتمالاً قربانی آزار جنسی و

00:15:55.161 --> 00:15:56.663
‫بی‌شک یه منحرف بود

00:15:58.832 --> 00:16:01.918
‫من کریستین توماسون‌ام.
‫صاحب این گالری...

00:16:01.960 --> 00:16:04.504
‫- البته! خیلی خوشبختم
‫- ...خوشبخانه یا متأسفانه

00:16:04.504 --> 00:16:07.966
‫- فکر می‌کنم که یه دوست مشترک داریم
‫- فکر می‌کنم حق با شماست

00:16:08.007 --> 00:16:10.260
‫باید اعتراف کنم که
‫به خوبی شما رو توصیف کرد

00:16:10.301 --> 00:16:13.012
‫- واقعاً؟
‫- بله

00:16:13.054 --> 00:16:15.598
‫- همراه‌تون کیـه؟
‫- شریکش هستم

00:16:15.598 --> 00:16:16.641
‫خیلی خوشوقتم

00:16:16.641 --> 00:16:17.725
‫شریک؟

00:16:18.560 --> 00:16:20.395
‫چه عالی

00:16:21.312 --> 00:16:23.273
‫دیدم این اثر هنری نگاه‌تون رو جلب کرد

00:16:23.273 --> 00:16:25.984
آره، اثر... جنجالی‌ایـه

00:16:26.526 --> 00:16:28.736
‫آره. اکثر این کوفتی‌ها جنجالی‌ان

00:16:29.904 --> 00:16:31.656
‫ولی واقعاً آثار ارزشمندی هستن؟

00:16:32.490 --> 00:16:34.117
‫به نظر سؤال انحرافی میاد

00:16:34.576 --> 00:16:36.035
‫با من بیاید

00:16:36.035 --> 00:16:37.829
‫بیاید راجع‌به هنر حرف بزنیم

00:16:46.504 --> 00:16:50.216
‫این اثر رو به سختی گیر آوردم

00:16:50.216 --> 00:16:52.343
‫اون هم توی چنین مدت کوتاهی

00:16:52.343 --> 00:16:55.138
‫یعنی یکی از قبل
‫همچین چیزی رو آماده داشت؟

00:16:55.180 --> 00:16:59.601
‫خب، یه آشنای لزبین توی بوشوک دارم
‫که تمام آثار انتزاعی من رو تهیه می‌کنه

00:16:59.642 --> 00:17:02.145
‫- تحسین‌براگیزه
‫- همین چشمیـه که داره نگه‌مون می‌کنه؟

00:17:04.981 --> 00:17:07.901
‫بیشترین میزان شباهت
‫به نسخه‌ی اصلی رو داره

00:17:09.360 --> 00:17:14.365
پیدا کردن رنگ اکریلیکِ مگنایی که
لیکتنستاین استفاده کرده تقریباً غیرممکنـه

00:17:14.365 --> 00:17:17.327
بیشتر رنگ‌های اکریلیک امروزی
محلول در آب هستن

00:17:17.327 --> 00:17:20.288
ولی مگنا داخل تربانتین حل میشد

00:17:20.288 --> 00:17:22.123
‫رنگ‌های شرکت «گلدن آرتیستس»

00:17:22.123 --> 00:17:24.667
‫بیشترین شباهت رو به
‫پوشش براق مگنا دارن،

00:17:25.710 --> 00:17:27.503
ولی دقیقاً یکسان نیست

00:17:28.421 --> 00:17:31.966
،با بررسی دقیق لو نمیره
ولی با تحلیل شیمیایی چرا

00:17:32.133 --> 00:17:34.052
قرار نیست تجزیه و تحلیل بشه

00:17:34.302 --> 00:17:35.637
از کجا انقدر مطمئنی؟

00:17:35.637 --> 00:17:37.347
،تو کار خودت رو بلدی
من هم کار خودم رو

00:17:38.389 --> 00:17:40.308
اولین باره از این کارها می‌کنی، نه؟

00:17:40.350 --> 00:17:42.393
سریع یاد می‌گیرم -
تو یه گردشگری -

00:17:42.435 --> 00:17:44.103
‫گردشگرها نگرانم می‌کنن

00:17:44.145 --> 00:17:45.396
با این حال بازم اینجایی

00:17:45.396 --> 00:17:47.523
آره، اینجام

00:17:49.108 --> 00:17:51.110
،لو به تو باور داره
من هم به لو باور دارم

00:17:51.110 --> 00:17:53.237
ولی هنوز هم قانع نشدم که
بتونی از پسش بربیای

00:17:53.237 --> 00:17:56.157
همین که به اون دوست لزبینت
...تو بوشوک زنگ زدی

00:17:56.157 --> 00:17:59.702
‫باعث میشه حس کنم
باور داری که می‌تونم از پسش بربیام

00:17:59.702 --> 00:18:02.705
خیلی‌خب، پس نقاشی قلابی رو عوض می‌کنیم

00:18:02.747 --> 00:18:05.291
نقاشی اصل رو
برات میاریم و بعدش چی؟

00:18:05.625 --> 00:18:10.546
،بعد از اینکه اصالت نقاشی رو تأیید کنم
دوتا خریدارِ مشتاق دارم

00:18:10.546 --> 00:18:16.260
یکی‌شون از اون شیفته‌های ارز دیجیتالـه که
می‌خواد سرمایه‌شو بیاره توی دارایی‌های ملموس

00:18:16.260 --> 00:18:19.514
اون یکی هم کارفرمای سابقشـه

00:18:20.390 --> 00:18:22.392
وضعیت درهم برهمِ دلپذیریـه

00:18:22.767 --> 00:18:24.727
انتظار دارم مزایده‌ی داغی
در پیش داشته باشیم

00:18:24.727 --> 00:18:26.187
امیدوارکننده به نظر میاد

00:18:30.525 --> 00:18:31.651
جهنم

00:18:35.530 --> 00:18:38.616
تصمیم گرفتم ازتون خوشم بیاد

00:18:38.658 --> 00:18:40.034
لطف می‌کنی

00:18:41.411 --> 00:18:43.663
...حالا، اگه منو ببخشید

00:18:43.705 --> 00:18:47.125
باید برای چندتا از مشتری‌هام
مواد روانگردان تهیه کنم

00:18:48.418 --> 00:18:49.585
اوه

00:18:52.046 --> 00:18:53.256
خوش بگذره

00:19:08.396 --> 00:19:10.940
کاشی‌های استخر رو تازه آوردن

00:19:10.940 --> 00:19:13.860
‫خیلی قشنگن،
‫ساخت کشور پرتغالـه

00:19:14.152 --> 00:19:16.946
سلیقه‌ی بارنیـه

00:19:19.031 --> 00:19:22.118
‫هر وقت آماده بشه
‫می‌تونی بگی قشنگـه، عزیزم

00:19:22.910 --> 00:19:26.205
ولی ما نگران دخترها هستیم

00:19:26.205 --> 00:19:30.543
،با این همه خاک و سروصدا
مردهای غریبه‌ای که میرن و میان

00:19:30.543 --> 00:19:33.087
فقط چند ماه دیگه مونده

00:19:33.463 --> 00:19:35.256
من و مادرت
در موردش صحبت کردیم

00:19:35.256 --> 00:19:38.634
،تا وقتی کار خونه تموم میشه
بیاید شهر، توی آپارتمان ما، زندگی کنید

00:19:41.762 --> 00:19:44.015
از پیشنهادتون ممنونم

00:19:44.515 --> 00:19:47.602
ولی فکر کنم اثاث‌کشی
برای دخترها مشکل‌ساز باشه

00:19:48.060 --> 00:19:51.189
‫از زندگی توی این آشفته‌بازار که بدتر نیست؟

00:19:52.648 --> 00:19:55.568
‫شوهرت باید یه خونه‌ی دیگه اجاره می‌کرد

00:19:56.569 --> 00:20:00.198
‫ما فقط به فکر راحتیِ تو و بچه‌هاییم

00:20:01.699 --> 00:20:03.117
ما کاملاً راحتیم

00:20:04.410 --> 00:20:06.245
راحتید؟ به این میگی راحتی؟

00:20:06.662 --> 00:20:09.665
غذا خوردن توی اتاق آفتاب‌گیر؟

00:20:19.967 --> 00:20:21.677
چطوره برای خودمون نوشیدنی بیارم؟

00:20:49.163 --> 00:20:52.667
.مادر جون
چیزی لازم داشتید؟

00:20:52.667 --> 00:20:56.837
گریس بهم گفت به
یه سری مشکلات مالی خوردی

00:20:56.837 --> 00:20:59.799
دوست دارم کمک کنم -
این... لزومی نداره -

00:21:00.549 --> 00:21:04.220
،اگه بدونم گریس دلیلی برای نگرانی نداره
حال منم بهتر میشه

00:21:04.220 --> 00:21:06.263
نمی‌دونم گریس بهتون چی گفته

00:21:06.263 --> 00:21:08.140
ولی دلیلی برای نگرانی وجود نداره

00:21:08.140 --> 00:21:11.477
فقط سعی دارم تشویقش کنم
از نظر مالی مسئولیت‌پذیری بیشتری داشته باشه

00:21:13.145 --> 00:21:15.898
گمونم اینم از مخاطرات
ازدواج با یه مدیر سرمایه باشه

00:21:21.487 --> 00:21:23.406
دختر من که موکلت نیست

00:21:23.906 --> 00:21:25.282
همسرتـه

00:21:26.075 --> 00:21:27.410
نگران نباش

00:21:28.244 --> 00:21:30.705
قضیه بین خودمون می‌مونه

00:21:31.288 --> 00:21:35.418
من یه حساب بانکی شخصی
واسه اینجور مواقع اضطراری کوچیک دارم

00:21:35.418 --> 00:21:38.379
بخشندگی شما رو می‌رسونه
...خانم پارک، ولی

00:21:38.629 --> 00:21:41.799
...مورد اضطراری‌ای پیش نیومده، پس

00:21:44.677 --> 00:21:47.847
می‌دونی، اگه برای آقای پارک کار کنی
وضعت خیلی بهتر میشه

00:21:48.180 --> 00:21:49.515
بله

00:21:50.975 --> 00:21:53.769
‫حیف که کره‌ای بلد نیستی

00:22:02.153 --> 00:22:04.572
حیف که شوهرت یه عوضیـه

00:22:17.710 --> 00:22:20.629
هی، هانتر. همچنان باید در مورد
اتفافی که توی مدرسه افتاد صحبت کنیم

00:22:21.046 --> 00:22:24.091
چرا؟ -
چون نزدیک بود اخراج بشی -

00:22:24.091 --> 00:22:26.010
این تو رو نگران نمی‌کنه؟ -
نه زیاد -

00:22:26.010 --> 00:22:27.303
چیتوز آتیشی رو ندیدید؟

00:22:27.303 --> 00:22:29.096
‫چطوره یه چیزی بخوری که
‫پدر معده‌تو درنیاره؟

00:22:29.096 --> 00:22:30.681
می‌تونم برات اسموتی درست کنم

00:22:30.681 --> 00:22:32.516
نه، ممنون -
هی -

00:22:32.516 --> 00:22:34.435
‫فقط می‌خوام بدونم چه اتفاقی افتاد

00:22:35.519 --> 00:22:38.063
.کلاس رو پیچوندم
.زیاد مسئله‌ی پیچیده‌ای نیست

00:22:38.063 --> 00:22:40.441
‫ولی قرص‌ها رو چی؟
‫داشتی می‌فروختی‌شون؟

00:22:40.483 --> 00:22:42.109
نه! چی؟

00:22:42.109 --> 00:22:46.155
می‌فهمم اگه بخوای
همسن و سال‌هات رو تحت‌تأثیر قرار بدی

00:22:46.322 --> 00:22:48.866
،ولی آدرال یه داروی قویـه
...نمیشه که همین‌طوری بدی به بقیه

00:22:48.908 --> 00:22:50.826
خدای من. میشه ادامه ندی؟

00:22:50.868 --> 00:22:52.912
وایسا ببینم. کجا میری؟

00:22:52.953 --> 00:22:55.206
هی! هنوزم حرفم باهات تموم نشده

00:23:08.052 --> 00:23:12.056
‫خب، چه حسی داره که
‫انگشت‌نمای مِی‌فیلد شدی؟

00:23:12.640 --> 00:23:15.684
همه‌ی دختر خوشگل‌های سال دومی
بهت پیام شخصی دادن یا نه؟

00:23:15.726 --> 00:23:17.311
‫آره، بابا. پس چی!

00:23:29.156 --> 00:23:30.616
اینو خودت ساختی؟

00:23:31.116 --> 00:23:32.159
آره

00:23:34.954 --> 00:23:37.915
.وای، هانتر
.فکر نمی‌کردم واقعاً یه قلب هنرمند داشته باشی

00:23:42.670 --> 00:23:45.214
‫« باشگاه باسن‌پولادی نیک »

00:23:57.226 --> 00:23:58.936
« اندرو کوپر، عضو فعلی »

00:24:00.813 --> 00:24:01.814
الی؟

00:24:02.690 --> 00:24:04.775
سلام، نمی‌دونستم تو هم عضو شدی

00:24:04.817 --> 00:24:06.902
کارت عضویت اندی رو قرض گرفتم

00:24:06.902 --> 00:24:09.571
،دیگه ازش استفاده نمی‌کنه
به نظرم حیف بود بذاریم هدر بره

00:24:09.571 --> 00:24:11.573
شرمنده، کارت عضویت‌
قابل انتقال به دیگری نیست

00:24:11.573 --> 00:24:13.659
‫زن بقیه هم همین‌طور،
‫ولی با این حال...

00:24:16.036 --> 00:24:17.413
یه پیشنهادی دارم

00:24:17.413 --> 00:24:19.248
چطوره آزمایشی یه امتحان بکنی؟

00:24:19.290 --> 00:24:20.541
‫اگه تصمیم گرفتی ثبت‌نام کنی،

00:24:20.541 --> 00:24:22.960
‫تا آخر ماه یه تخفیف واسه
‫دوستان و اعضای خانواده می‌ذاریم

00:24:23.002 --> 00:24:24.211
مرسی، نیک

00:24:24.253 --> 00:24:25.546
‫ولی من نه دوستتم نه خانواده‌ات

00:24:33.053 --> 00:24:35.472
‫یه آدم عاقل شاید
‫یه فرار نزدیک از دست پلیس و

00:24:35.472 --> 00:24:37.850
‫یه زخم سطحی از یه سگ بزرگ رو

00:24:37.850 --> 00:24:40.227
‫به چشم یه علامت نئونی چشمک‌زن
‫از طرف کائنات می‌دید که

00:24:40.227 --> 00:24:42.438
‫بهش می‌گفت بره دنبال یه کار دیگه

00:24:43.147 --> 00:24:45.107
ولی من واقعاً همچین گزینه‌ای نداشتم

00:24:45.149 --> 00:24:46.316
می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

00:24:46.316 --> 00:24:47.443
نه زیاد

00:24:47.860 --> 00:24:49.194
...بوم نقاشیت

00:24:50.738 --> 00:24:53.824
بسیارخب. اضلاع چوبی
اینطوری به همدیگه جفت میشن

00:24:54.825 --> 00:24:56.452
...با اینا گوشه‌ها رو پخش می‌کنم

00:24:57.745 --> 00:24:59.663
‫درِ پشتی باز شد

00:25:07.963 --> 00:25:09.548
...وقتی بحث هنر همگانیِ آمریکایی باشه

00:25:09.590 --> 00:25:11.967
روی لیکتنستاین شونه به شونه‌ی
جف کونز به عنوان

00:25:12.009 --> 00:25:14.720
‫محبوب‌ترین گزینه برای خریدارهایی که نه تنها
‫هنر براشون پشیزی ارزش نداره قرار می‌گیره،

00:25:14.762 --> 00:25:16.513
‫بلکه این افراد هنر رو یه‌جور
‫سرمایه‌گذاری جذاب تلقی می‌کنن

00:25:16.513 --> 00:25:19.516
:اونا «کلاس» هستن
«کلکسیونرهای اسمی»

00:25:19.516 --> 00:25:21.518
،«این اثری که اینجاست، «مربع
ساخت سال ۱۹۸۳

00:25:21.518 --> 00:25:24.021
‫احتمالاً بیشتر به عنوان یه
‫سرمایه‌گذاری با ارزش افزوده خریداری شده،

00:25:24.021 --> 00:25:26.148
نه به خاطر ارزش هنریش

00:25:26.148 --> 00:25:27.441
که واقعاً مایه‌ی تأسفـه

00:25:27.483 --> 00:25:29.359
من همیشه آثار لیکتنستانن رو دوست داشتم

00:25:29.359 --> 00:25:30.944
مخصوصاً نقاشی‌های کتاب مصور

00:25:34.114 --> 00:25:37.534
‫دیگه از کسی پنهون نبود که
‫هیچوقت دخل و خرجم به هم نمی‌خورد

00:25:37.534 --> 00:25:40.078
‫واسه همین چندتا سرقت باارزش‌تر
‫مثل این نقاشی برام...

00:25:40.078 --> 00:25:42.206
‫به معنی پول بیشتر با سرقت کمتر بود

00:25:42.206 --> 00:25:44.374
ریسک بیشتر، سود بالاتر

00:25:44.374 --> 00:25:46.502
‫یا شاید هم کم‌کم داشت ازش خوشم می‌اومد

00:26:07.272 --> 00:26:08.565
آره، درست شد

00:26:19.493 --> 00:26:21.620
نه، حق منـه، بچه ترسو

00:26:21.620 --> 00:26:23.539
من ترسو نیستم -
هی، بچه‌ها -

00:26:23.539 --> 00:26:26.583
میشه یه مدتی آروم باشید؟
چیزی تا خونه‌ی مامان‌بزرگ و بابابزرگ نمونده

00:26:33.006 --> 00:26:36.510
‫دینگ دینگ!

00:26:36.510 --> 00:26:37.594
خدای من

00:26:38.136 --> 00:26:40.556
صبر کنید... سلام -
سلام، عزیزم -

00:26:40.556 --> 00:26:42.099
سلام، عزیزم

00:26:42.099 --> 00:26:43.183
!سلام

00:26:43.183 --> 00:26:46.103
!شنیدم فردا تولد داریم
تو خبر نداری؟

00:26:46.103 --> 00:26:47.896
!داره پنج سالش میشه -
واقعاً؟ -

00:26:47.896 --> 00:26:49.731
بهتره بریم ببینیم کیک پیدا میشه یا نه

00:26:49.731 --> 00:26:51.608
اون میز رو نگاه کنید

00:26:52.234 --> 00:26:53.777
اوه، کادو هم هست که

00:26:58.615 --> 00:26:59.908
همه چی مرتبـه؟

00:27:00.450 --> 00:27:02.953
،آره. فقط، می‌دونی
زیاد توی ماشین بودیم

00:27:03.704 --> 00:27:04.705
پس بیا بریم

00:27:05.998 --> 00:27:07.708
سگ؟ -
آره -

00:27:11.628 --> 00:27:12.963
عزیزم

00:27:24.891 --> 00:27:26.810
چقدر خوبـه که برگشتی خونه

00:27:31.690 --> 00:27:32.899
!خودشـه

00:27:32.899 --> 00:27:35.569
.اون عضلات باسن رو به کار بندازید
.در حالت ایستاده منقبض کنید

00:27:35.569 --> 00:27:37.988
.می‌خوام ببینمش
.آفرین. خوبـه

00:27:38.864 --> 00:27:40.449
بچه‌ها، تمرین عالی بود

00:27:41.867 --> 00:27:43.493
حرکات کششی رو فراموش نکنید

00:27:43.535 --> 00:27:44.995
هفته‌ی دیگه می‌بینم‌تون

00:27:46.705 --> 00:27:49.291
الی؟ -
اوه -

00:27:49.291 --> 00:27:50.500
سلام، بروس

00:27:50.959 --> 00:27:52.586
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:27:53.462 --> 00:27:55.338
همون کاری که بقیه می‌کنن

00:27:55.505 --> 00:27:58.216
فقط سعی دارم بدنم رو
به یه سلاح مرگبار تبدیل کنم

00:28:01.303 --> 00:28:03.930
‫زاغ سیاه تو رو چوب نمی‌زدم،
‫اگه نگرانیت اینـه

00:28:04.222 --> 00:28:05.640
نه، البته که نه

00:28:05.932 --> 00:28:07.517
امیدوارم حضورم عجیب نباشه

00:28:08.977 --> 00:28:10.395
‫به نظر خوب میای

00:28:10.395 --> 00:28:11.480
سالم

00:28:11.980 --> 00:28:14.274
‫گمونم خونه عوض کردن ‫بهم ساختـه

00:28:14.274 --> 00:28:16.485
وقت بیشتری با اندی می‌گذرونم

00:28:16.485 --> 00:28:18.487
راستش دوباره دارم اجرا می‌کنم

00:28:18.487 --> 00:28:19.988
وارد دنیای بیرون شدی و
کار خودت رو می‌کنی

00:28:19.988 --> 00:28:22.407
‫یه جایی به جز روی چمن حیاطم اجرا می‌کنی

00:28:22.449 --> 00:28:23.784
اِی بابا

00:28:23.784 --> 00:28:25.243
بحثش رو پیش کشیدی

00:28:25.243 --> 00:28:27.204
،راستش رو بخوای
یه جورایی دلم براش تنگ شده

00:28:27.245 --> 00:28:28.872
معلومـه که تنگ شده

00:28:29.247 --> 00:28:30.540
مطمئنم زنت هم دلش تنگ شده

00:28:30.707 --> 00:28:32.042
خوشحال شدم دیدمت

00:28:32.375 --> 00:28:34.127
شاید بعداً یه سر بیام تپ

00:28:34.127 --> 00:28:35.504
باشه، خوبـه

00:28:36.379 --> 00:28:37.798
‫توی کلاس می‌بینمت

00:28:39.091 --> 00:28:41.802
چه مزخرفی بود؟
توی کلاس می‌بینمت؟

00:28:53.647 --> 00:28:56.650
.خدای من
.زود قضاوتت کردم، دوست من

00:28:56.691 --> 00:28:57.901
آره، اینو زیاد می‌شنوم

00:28:57.901 --> 00:29:00.278
!این گردشگر واقعاً شهامت داره

00:29:00.278 --> 00:29:02.113
!ایول! عاشقشم

00:29:03.406 --> 00:29:04.741
خب، الان تکلیف چیـه؟

00:29:07.911 --> 00:29:09.412
یه دقیقه بهم مهلت بدید

00:29:18.004 --> 00:29:19.047
چیـه؟

00:29:19.297 --> 00:29:20.715
خیلی خوشگل شدی

00:29:20.715 --> 00:29:23.093
چون قراره بعد این برنامه
منو شام ببری بیرون

00:29:24.177 --> 00:29:25.345
‫نه بابا؟

00:29:28.056 --> 00:29:29.349
خیلی‌خب، خیلی‌خب

00:29:30.016 --> 00:29:35.313
چند ساعتی طول می‌کشه که
افرادم اصالت نقاشی رو تأیید کنن

00:29:35.355 --> 00:29:36.773
...ولی توی این فاصله

00:29:37.691 --> 00:29:39.526
می‌بینم تیپ زدی که جشن بگیری

00:29:39.526 --> 00:29:42.237
!پس بیاید جشن بگیریم

00:29:42.237 --> 00:29:43.613
داری منو غرق می‌کنی

00:29:43.613 --> 00:29:45.031
تکون نخور. چشم‌هات رو نمال -
آخ! درد داره -

00:29:45.574 --> 00:29:46.741
جای تشکرتـه؟

00:29:46.783 --> 00:29:48.159
‫افسارش دستم بود

00:29:48.159 --> 00:29:49.536
‫ولی من یه چیز دیگه‌ای دیدم

00:29:49.536 --> 00:29:52.038
می‌دونی تا حالا چند بار یه مرد
...توی همچین جاهایی

00:29:52.038 --> 00:29:53.123
خودش رو بهم چسبونده؟

00:29:53.123 --> 00:29:55.375
.نه، البته که نمی‌دونی
.چون تو مردی

00:29:55.375 --> 00:29:57.544
ببین، سعی داشتم کمکت کنم -
باشه، یه لطفی بهم بکن -

00:29:57.544 --> 00:29:58.962
دفعه‌ی بعد که سعی می‌کنی
ازم دفاع کنی

00:29:58.962 --> 00:30:00.922
چطوره صبر کنی
اول پولمون رو بگیریم؟

00:30:00.922 --> 00:30:03.425
به خاطر این عصبانی هستی؟
شوخیت گرفته؟

00:30:03.466 --> 00:30:05.218
.خیلی هم مسئله‌ی مهمی نیست
...می‌تونیم یه چیز دیگه بدزدیم

00:30:05.218 --> 00:30:06.678
!من به اون پول نیاز داشتم

00:30:10.724 --> 00:30:12.267
می‌دونی چیـه؟

00:30:12.434 --> 00:30:15.103
تو فقط یه مرد پولداری که
پولش رو از دست داده و

00:30:15.103 --> 00:30:17.480
الان هم فکر می‌کنی بفنا رفتی
ولی روحتم خبر نداره

00:30:17.480 --> 00:30:20.817
.تو هیچوقت گشنه نموندی
.بچه‌هات قرار نیست گشنه بمونن

00:30:20.859 --> 00:30:22.485
فقط می‌خوای چیزی که
ازت گرفتن رو پس بگیری

00:30:22.527 --> 00:30:25.196
‫- چون تو فقط بلدی پولدار باشی
‫- الینا

00:30:25.196 --> 00:30:28.199
‫روحت هم خبر نداره
‫تقلای واقعی یعنی چی، کوپ

00:30:28.241 --> 00:30:30.493
مزخرفایی که راجع‌بهش غر می‌زنی؟

00:30:32.203 --> 00:30:33.747
...بیشتر مردم حاضرن

00:30:33.747 --> 00:30:35.540
آدم بکشن تا
اون چیزها رو به دست بیارن

00:30:36.666 --> 00:30:37.959
واقعاً می‌خوای همینجا ولم کنی؟

00:31:06.279 --> 00:31:07.530
« پیامک‌ها »

00:31:11.493 --> 00:31:15.038
‫« به سامانتا: بیداری؟ »

00:31:23.254 --> 00:31:26.841
« با بچه‌ها اومدم بوستون »
« یادت رفته؟ »

00:31:27.801 --> 00:31:30.178
نبودِ سم
گزینه‌ای جلوی پام گذاشته بود

00:31:31.179 --> 00:31:32.889
می‌تونستم توی خونه‌ی خودم
کلی نوشیدنی بخورم و

00:31:32.889 --> 00:31:35.725
‫انقدر «مجموعه‌ی کرایتریون»
‫تماشا کنم تا خوابم ببره

00:31:39.938 --> 00:31:42.774
یا می‌تونستم برم خونه‌ی اون و پول دربیارم

00:32:30.363 --> 00:32:34.075
‫«این رو برای مناسبت‌های ویژه آوردم»

00:32:43.376 --> 00:32:45.378
‫« در وجه بارنی چوی »
‫« سندرا پارک »

00:33:22.624 --> 00:33:23.750
لعنتی

00:33:25.001 --> 00:33:26.419
لعنتی

00:33:28.212 --> 00:33:30.381
گندش بزنن

00:33:32.717 --> 00:33:35.053
گندش بزنن

00:33:40.558 --> 00:33:41.851
لعنتی

00:33:47.857 --> 00:33:50.234
!بجنب دیگه، زود باش

00:34:19.347 --> 00:34:21.557
می‌دونم ورود غیرقانونی به
خونه‌ی معشوقه‌ی سابقت

00:34:21.599 --> 00:34:23.643
از خیلی جهات دردسرسازه

00:34:23.976 --> 00:34:25.395
در واقع از همه جهات

00:34:26.813 --> 00:34:29.524
‫ولی وقتی بعد از ده سال
‫برای اولین بار کوکائین زدی و

00:34:29.524 --> 00:34:30.942
‫به اندازه‌ی وزنت نوشیدنی خوردی و

00:34:30.942 --> 00:34:33.403
‫بهت اسپری فلفل زدن،
‫اون هم همه‌ش طی یک ساعت،

00:34:33.403 --> 00:34:37.156
‫اونوقت میشه با اطمینان گفت
‫تصمیم گیریِ درست جزو دستور کار نیست

00:34:38.157 --> 00:34:40.034
‫من فقط می‌دونستم سم رفته خارج شهر و

00:34:40.076 --> 00:34:43.246
‫به لطف افتضاح نقاشی
‫۱۵۰ هزار دلار ضرر کرده بودم و

00:34:43.246 --> 00:34:46.290
درهای فرانسوی خونه‌ی سم
هیچوقت درست چفت نمی‌شدن

00:34:54.966 --> 00:34:57.093
خدایا

00:34:58.094 --> 00:34:59.595
اینجاش رو یادتونـه

00:35:03.599 --> 00:35:04.809
‫خون زیادی روی زمین ریخته بود و

00:35:04.809 --> 00:35:06.477
من هم ضربه‌ی بدی به سرم خورده بود

00:35:06.477 --> 00:35:09.147
‫برای همین یکم طول کشید تا
‫بفهمم جنازه‌ای که بغل دستمـه

00:35:09.188 --> 00:35:11.440
‫پائول لویت، همسر سابق سمـه

00:35:16.320 --> 00:35:19.282
‫اگه طی تمام این جریانات لحظه‌ای وجود داشت
‫که واقعاً به تسلیم شدن فکر می‌کردم

00:35:19.323 --> 00:35:20.408
همین لحظه بود

00:35:20.408 --> 00:35:23.327
خسته بودم، به شکلی که
تا به حال تجربه نکرده بودم

00:35:23.369 --> 00:35:26.497
‫خستگی به شکلی که باعث میشه جدی
‫به این فکر بیفتی که چشم‌هات رو ببندی،

00:35:26.497 --> 00:35:29.250
دهنت رو باز کنی و
اجازه بدی ریه‌هات پر از آب بشن

00:35:29.250 --> 00:35:31.169
‫و اگه می‌دونستم چه اتفاقاتی در پیشـه

00:35:31.169 --> 00:35:33.504
فکر کنم احتمالاً همین کار رو می‌کردم

00:35:34.881 --> 00:35:36.132
ولی حقیقت اینـه که

00:35:36.132 --> 00:35:38.593
‫هر چند فکر کنم حقیقت
‫تا الان تا مغز استخوان‌مون رفته

00:35:38.759 --> 00:35:40.344
که من هیچ کوفتی نمی‌دونستم

00:36:47.912 --> 00:36:49.372
خوب زدی

00:36:49.914 --> 00:36:51.040
مرسی

00:36:52.124 --> 00:36:54.043
خب، تو دیشب چیکارها کردی؟

00:36:55.252 --> 00:36:58.422
می‌دونی، کار خاصی نکردم

00:37:01.592 --> 00:37:02.843
تو چطور؟

00:37:05.346 --> 00:37:06.514
من هم همینطور

00:37:08.265 --> 00:37:09.225
اینم از این