WEBVTT

00:00:17.058 --> 00:00:19.102
‫آنچه گذشت...

00:00:19.102 --> 00:00:20.478
‫ببین، داشتم به حرفت در مورد اون

00:00:20.478 --> 00:00:21.980
‫دوربین‌های حرکتی توی
‫ راهرو فکر می‌کردم

00:00:21.980 --> 00:00:22.939
‫این که چطور می‌تونن
‫ حرارت بدنو تشخیص بدن...

00:00:22.939 --> 00:00:23.898
‫واسم مهم نیست، نیکی

00:00:23.898 --> 00:00:26.067
‫فهمیدم اگه بتونیم بریم
‫ تو محفظه‌ی تهویه

00:00:26.067 --> 00:00:28.278
‫شاید بتونیم یه طوری دما رو
‫اونقدر بالا ببریم که...

00:00:28.319 --> 00:00:29.446
‫همین که خودت گفتی...

00:00:29.446 --> 00:00:31.114
‫ به‌خاطر بخار دیدشون کور بشه

00:00:31.114 --> 00:00:32.407
‫نمی‌تونم ببرمت دم خودِ حصار

00:00:32.407 --> 00:00:34.534
‫ولی می‌تونم تا نزدیکاش باهات بیام

00:00:35.326 --> 00:00:38.288
‫رأس ١١ و نیم بیا تو لباسشویی.
‫یه دقیقه هم دیر نکن

00:00:38.288 --> 00:00:40.665
‫من کیتم، کیت بزرگ

00:00:40.665 --> 00:00:43.585
‫کارِت چیـه، کیت؟

00:00:43.585 --> 00:00:47.046
‫مدیرِ روزنامه‌ی محلیِ اینجام،
‫روزنامه هفتگی دنیسون

00:00:47.046 --> 00:00:48.673
‫پس روزنامه‌نگاری

00:00:48.673 --> 00:00:51.760
‫کسی تاحالا رفته ببینه تو
‫موسسه واقعاً چیکار می‌کنن؟

00:00:51.760 --> 00:00:54.262
‫یعنی رئیس تاحالا نرفته؟
‫هیچ بازرسی نفرستادن؟

00:00:54.262 --> 00:00:57.015
‫فکر کنم کار فدرالـه،
‫ما صلاحیت بازرسی نداریم

00:00:58.057 --> 00:00:59.767
‫اون تو چیکارا می‌کنن، داداش؟

00:00:59.767 --> 00:01:01.895
‫راجع‌به بیماری‌های عفونی تحقیق می‌کنن

00:01:01.895 --> 00:01:03.271
‫جدی؟

00:01:03.271 --> 00:01:04.898
‫گشت شب جدید دنیسونـه

00:01:04.898 --> 00:01:06.483
‫همونی که راجع‌بهش بهت گفتم

00:01:06.483 --> 00:01:08.359
‫همونی که با اون زنِ دیوونه حرف می‌زد

00:01:08.359 --> 00:01:09.861
‫آره

00:01:09.861 --> 00:01:11.613
‫باید همون موقع دخلِ اینو هم می‌آوردی

00:01:11.613 --> 00:01:14.866
‫خودت گفتی مشکلی نیست
‫ مگه اینکه اون راجع‌به ما حرف بزنه

00:01:14.866 --> 00:01:17.577
‫می‌بینی که الان مشکل شده

00:01:17.577 --> 00:01:21.456
‫به‌شدت از سمتِ نظریه‌پردازهای
‫توطئه زیر ذره‌بین هستیم

00:01:21.456 --> 00:01:23.041
‫به این نتیجه رسیدیم که

00:01:23.041 --> 00:01:25.418
‫بهتره باهاشون رودررو صحبت کنیم

00:01:32.717 --> 00:01:34.302
‫از حصار که رد شدی،

00:01:34.302 --> 00:01:36.888
‫سراشیبی رو مستقیم تا رودخونه برو

00:01:36.888 --> 00:01:38.765
‫باید از رودخونه رد بشی و

00:01:38.765 --> 00:01:41.768
‫بعد پایین دستِ رودخونه بری تا
‫به پلکان سرخ برسی

00:01:41.768 --> 00:01:44.062
‫شیفتم که تموم شد،
‫میام دنبالت

00:01:44.062 --> 00:01:45.939
‫یه آشنای خبرنگار دارم

00:01:45.939 --> 00:01:48.691
‫داستانت رو پخش می‌کنن

00:01:50.735 --> 00:01:52.070
‫این چیـه؟

00:01:52.070 --> 00:01:54.280
‫به دنیا نشون بده که اینجا چه خبره

00:02:17.845 --> 00:02:20.348
‫♪ فریاد می‌زنم، فریاد می‌زنم ♪

00:02:20.348 --> 00:02:23.434
‫♪ خودم رو خالی می‌کنم ♪

00:02:23.434 --> 00:02:27.814
‫♪ این‌ها چیزهایی‌ان که
‫ می‌تونم بدون اون‌ها سر کنم ♪

00:02:27.814 --> 00:02:31.442
‫♪ آره ♪

00:02:31.442 --> 00:02:33.278
‫♪ دارم با تو حرف می‌زنم ♪

00:02:33.278 --> 00:02:35.113
‫♪ آره ♪

00:02:38.616 --> 00:02:43.371
‫♪ توی دوران سخت ♪

00:02:43.371 --> 00:02:47.333
‫♪ نباید روحت رو بفروشی ♪

00:02:49.502 --> 00:02:53.840
‫♪ توی خوشی و ناخوشی ♪

00:02:53.840 --> 00:02:58.136
‫♪ همه باید بدجوری بدونن ♪

00:03:01.264 --> 00:03:03.891
‫♪ فریاد می‌زنم، فریاد می‌زنم ♪

00:03:03.891 --> 00:03:06.728
‫♪ خودم رو خالی می‌کنم ♪

00:03:06.728 --> 00:03:11.566
‫♪ این‌ها چیزهایی‌ان که
‫ می‌تونم بدون اون‌ها سر کنم ♪

00:03:11.566 --> 00:03:12.900
‫♪ آره ♪

00:03:14.485 --> 00:03:16.904
‫♪ دارم با تو حرف می‌زنم ♪

00:03:16.904 --> 00:03:18.322
‫♪ آره ♪

00:03:23.661 --> 00:03:27.874
‫« موسسه »

00:05:40.131 --> 00:05:41.757
‫باید از رودخونه رد بشی و

00:05:41.757 --> 00:05:44.468
‫بعد پایین دستِ رودخونه بری تا
‫به پلکان سرخ برسی

00:05:55.229 --> 00:05:57.064
‫شیفتم که تموم شد،
‫میام دنبالت

00:06:12.413 --> 00:06:15.791
« به یادبود درگذشگتانِ فاجعه‌ی پلکان سرخ »

00:06:15.791 --> 00:06:17.793
‫« روث نلسون، زویی اسلان »
‫« مایکل هال، جورج کینگ »

00:06:30.014 --> 00:06:32.725
« هشدار، از مسیرهای معین خارج نشوید »
« جریان آب خطرناک است، شنا مطلقاً ممنوع »

00:06:58.542 --> 00:07:01.378
‫اوه... مشکلی پیش اومده؟

00:07:01.378 --> 00:07:03.380
‫خانم سیگسبی توی دفترشون نیستن

00:07:03.380 --> 00:07:05.966
‫تو هیچ‌کدوم از دوربین‌ها هم
نمی‌بینیم‌شون اما

00:07:05.966 --> 00:07:08.427
‫اسم‌شون تو لیست خروجی‌ها ثبت نشده

00:07:09.303 --> 00:07:12.932
‫حدس می‌زنید کجا می‌تونن باشن؟

00:07:13.599 --> 00:07:15.434
‫راستش بله

00:07:16.060 --> 00:07:17.269
‫اتاق تهویه

00:07:32.618 --> 00:07:34.495
‫می‌دونم تاسیسات نیرو کم داره

00:07:34.495 --> 00:07:37.498
‫نگو که مجبورت کردن این کار رو بکنی

00:07:37.498 --> 00:07:40.709
‫دیروز که سیستم‌های تهویه خراب شده بودن،

00:07:40.709 --> 00:07:42.878
‫گفتم شاید یه نشونه‌ی دیگه از این باشه که

00:07:42.878 --> 00:07:46.090
‫بی‌نظمی و سهل‌‌انگاری،
اینجا رو فراگرفته

00:07:46.090 --> 00:07:49.051
‫اما بعدش تاسیسات بالاخره درستش کرد

00:07:49.552 --> 00:07:53.055
‫معلوم شد که اصلاً هم به‌خاطر بی‌نظمی نبوده

00:07:54.223 --> 00:07:55.558
‫به‌خاطر خرابکاری بوده

00:07:55.891 --> 00:07:58.435
‫اگه یکی از کارکنان‌مون می‌خواسته
‫این‌جا رو به فنا بده

00:07:58.435 --> 00:08:01.647
‫هزاران راه موثرتر دیگه‌ای هم بود

00:08:01.647 --> 00:08:03.857
‫کی حرفی از کارکنان زد؟

00:08:04.608 --> 00:08:06.318
‫یعنی کار یکی از بچه‌ها بوده؟

00:08:06.694 --> 00:08:07.736
‫کدوم‌شون؟

00:08:07.736 --> 00:08:09.905
‫خودت فکر می‌کنی کدوم؟

00:08:09.905 --> 00:08:12.199
‫الیس

00:08:12.199 --> 00:08:13.450
‫مطمئنی؟

00:08:13.450 --> 00:08:15.536
‫خب، وقتشـه بره تو محفظه

00:08:15.536 --> 00:08:18.205
‫به تونی میگم یه چند دقیقه اضافه
‫اون تو نگهش داره

00:08:18.205 --> 00:08:20.499
‫با گشت شبه برخورد داشتم

00:08:20.499 --> 00:08:23.043
‫خب؟ جزو بالادستی‌هاست؟

00:08:23.043 --> 00:08:25.212
‫تقریباً مطمئنم که نه

00:08:25.212 --> 00:08:27.506
‫حدس من اینه،

00:08:27.506 --> 00:08:29.925
‫اون فقط یه ولگرده که

00:08:29.925 --> 00:08:31.635
‫اتفاقی کلاهش افتاده اینجا

00:08:31.635 --> 00:08:33.762
‫همم. پس...

00:08:33.762 --> 00:08:35.180
‫ارزش نداره بکشیمش؟

00:08:35.848 --> 00:08:37.600
‫منظورم این نبود

00:08:37.600 --> 00:08:39.435
‫پس منظورت چیه؟

00:08:39.435 --> 00:08:41.854
‫با همچین آدم‌هایی توی نیروهای مسلح و

00:08:41.895 --> 00:08:43.564
‫جاهای دیگه برخورد داشتم

00:08:43.564 --> 00:08:45.566
‫به‌محض این که یه چیزی رو
‫می‌گیرن زیر دندون،

00:08:45.566 --> 00:08:48.736
‫باید به زور فَک‌شون رو باز کنی تا ولش کنن

00:08:49.320 --> 00:08:51.030
‫دست‌بردار نیست

00:08:52.239 --> 00:08:53.866
‫پس خودمون جلوش رو می‌گیریم

00:13:25.804 --> 00:13:30.851
« کلاس ۲۰۰۹ »
« زنده‌باد دنیسون »

00:13:44.197 --> 00:13:45.532
‫سلام

00:13:45.532 --> 00:13:47.742
‫واقعاً تموم شب اون بیرون بودی؟

00:13:49.411 --> 00:13:50.996
‫آره

00:13:50.996 --> 00:13:52.455
‫آره به گمونم

00:13:52.455 --> 00:13:54.666
‫حالا تونستی چیزی پیدا کنی؟

00:13:54.666 --> 00:13:56.042
‫مطمئن نیستم

00:13:56.376 --> 00:13:58.044
‫فکر کنم اونجایی که

00:13:58.044 --> 00:14:01.381
‫زویی اسلان و دوستاش دور هم
‫جمع می‌شدن رو پیدا کردم. یه‌جور...

00:14:01.381 --> 00:14:03.174
‫کلبه‌ای چیزیـه

00:14:03.174 --> 00:14:04.593
‫خراب شده

00:14:04.593 --> 00:14:06.678
‫چیزی ازش نمونده.
احتمالاً‌ کار استک‌هاوس باشه

00:14:06.678 --> 00:14:08.430
‫احتمالاً همونطوری که درمورد اَنی دروغ می‌گفت

00:14:08.430 --> 00:14:09.681
‫الان هم داره دروغ میگه

00:14:09.681 --> 00:14:12.142
‫شاید هم داری زود قضاوت می‌کنی

00:14:12.976 --> 00:14:15.687
‫نظرت چیه برگردی تا
‫درموردش با هم حرف بزنیم؟

00:14:15.687 --> 00:14:17.063
‫باشه

00:14:17.063 --> 00:14:19.274
‫باشه، همین کار رو می‌کنم، فقط...

00:14:19.274 --> 00:14:21.902
‫دستم خودم نیست اما حس می‌کنم
‫یه چیزی رو از قلم انداختم

00:14:21.902 --> 00:14:23.820
‫یه‌جای کار اینجا بدجوری می‌لنگه

00:14:23.820 --> 00:14:26.197
‫اینجا هم انگار کسی به هیچ‌جاش نیست و
‫فقط منم که...

00:14:26.197 --> 00:14:28.074
‫من اینطوری نیستم

00:14:28.491 --> 00:14:30.952
‫ببین، من هم می‌دونم یه‌جای کار می‌لنگه

00:14:30.952 --> 00:14:34.331
‫برگرد تا کمکت کنم ازش سر در بیاری

00:14:35.248 --> 00:14:37.959
‫بعدشم، من ماشین کوفتیم رو می‌خوام

00:14:40.420 --> 00:14:41.463
‫تیم؟

00:14:41.463 --> 00:14:44.215
‫گوشی دستتـه؟ یه ساعت دیگه باید برم سر کار

00:14:44.215 --> 00:14:47.260
‫شرمنده. الان برمی‌گردم

00:14:47.844 --> 00:14:48.887
‫ممنون

00:14:48.887 --> 00:14:51.264
‫خیلی‌خب

00:15:04.069 --> 00:15:05.320
‫مورین

00:15:12.952 --> 00:15:14.871
‫بله قربان

00:15:16.247 --> 00:15:17.582
‫بله قربان. الساعه

00:15:21.002 --> 00:15:23.755
‫آقای استک‌هاوس توی تاسیسات کارت داره

00:15:26.508 --> 00:15:27.967
‫وسایلت رو نگه می‌دارم

00:15:27.967 --> 00:15:29.969
‫گفت خیلی طول نمی‌کشه

00:15:30.970 --> 00:15:32.389
‫باشه

00:15:57.914 --> 00:16:01.501
‫یکی از نگهبان‌ها گفته تو
‫حیاط بخش پشتی پیداش کرده

00:16:01.501 --> 00:16:03.002
‫فکر می‌کردم کسی نمیره اون پشت

00:16:03.002 --> 00:16:05.004
‫معمولاً هم همینطوره

00:16:05.588 --> 00:16:07.632
‫شاید یکی از بچه‌ها پیداش کرده

00:16:07.632 --> 00:16:09.968
‫بچه‌ها اون پشت اصلاً حال خوشی ندارن

00:16:09.968 --> 00:16:12.220
‫می‌خوام بدونم کی از تاسیسات برش داشته

00:16:12.262 --> 00:16:13.388
‫باید ثبت شده باشه

00:16:13.430 --> 00:16:14.681
‫شده

00:16:16.558 --> 00:16:19.310
‫اون‌وقت تو اصلاً برات مهم نیست که

00:16:19.352 --> 00:16:21.146
‫کدوم یکی از کارکن‌هات

00:16:21.146 --> 00:16:23.565
‫این‌قدر بی‌ملاحظه‌ست؟

00:16:23.565 --> 00:16:25.358
‫واسه چی؟ که اخراج‌شون کنی؟

00:16:25.358 --> 00:16:28.319
‫جولیا،‌ نمیشه غر بزنی که
چرا نیرو کم داریم و

00:16:28.319 --> 00:16:31.156
‫بعدش سر هر مسئله‌ی کوچیکی

00:16:31.156 --> 00:16:32.657
‫بخوای اخراج‌شون کنی

00:16:32.657 --> 00:16:35.285
‫تو چت شده؟

00:16:36.035 --> 00:16:38.246
‫- جانم؟
‫- یه دورانی...

00:16:38.246 --> 00:16:40.582
‫همچین نقصی رو می‌دیدی، قاتی می‌کردی

00:16:41.666 --> 00:16:43.501
‫اگه ازم راضی نیستی

00:16:43.501 --> 00:16:46.212
‫می‌تونی به کارفرماهامون بگی ولم کنن برم

00:16:47.088 --> 00:16:49.674
‫خیلی ناراحت شدی که اینجا رو دادن به من

00:16:50.508 --> 00:16:51.551
‫مگه نه؟

00:16:52.468 --> 00:16:54.721
‫کارآموزِ دختر خودت رو بهت ترجیح دادن

00:16:54.721 --> 00:16:56.264
‫یه دختر رو بهت ترجیح دادن

00:16:56.264 --> 00:16:58.516
‫کارفرماهای ما پیش خودشون فکر کردن و

00:16:58.516 --> 00:17:01.644
‫تصمیم گرفتن که بهتره یه مدیر

00:17:01.686 --> 00:17:03.521
‫توی راس کار باشه

00:17:03.563 --> 00:17:06.441
‫من تو جایگاهی نیستم که
‫این تصمیم رو زیر سوال ببرم

00:17:07.859 --> 00:17:10.445
‫حسودیت بی‌نظمت کرده، ترور

00:17:12.989 --> 00:17:16.534
‫چیزی تو دلت هست که بخوای بهم بگی، جولیا؟

00:17:17.243 --> 00:17:20.538
‫قضیه دکتر هندریکسـه؟

00:17:21.831 --> 00:17:25.209
‫متوجه شدم که شما دونفر

00:17:25.209 --> 00:17:28.463
‫زمان نسبتاً زیادی رو باهمدیگه می‌گذرونید

00:17:31.758 --> 00:17:34.636
‫ببین کی این قیچی تخمی رو گم کرده

00:17:34.636 --> 00:17:36.429
‫باهاش حرف دارم

00:18:50.086 --> 00:18:52.171
‫سلام، من مورین آلورسون هستم از...

00:18:52.171 --> 00:18:54.173
‫بله،‌ درستـه

00:18:55.258 --> 00:18:57.510
‫یادتونـه یه بار گفتید که
‫می‌خوام حرفی بزنم یا نه؟

00:18:58.136 --> 00:18:59.762
‫من از یه ماجرایی با خبرم که

00:18:59.762 --> 00:19:01.514
‫واترگیت رو می‌ذاره تو جیبش

00:19:01.514 --> 00:19:04.475
‫خلاصه که، منبعت آماده‌ست

00:19:04.475 --> 00:19:07.520
‫خودم می‌خواستم بیارمش پیشت اما...

00:19:08.312 --> 00:19:10.398
‫متاسفانه یکم برنامه‌مون عوض شده

00:19:10.815 --> 00:19:12.483
‫بله

00:19:12.483 --> 00:19:15.862
‫به‌نظر می‌رسه که امکان نداره
بتونم زنده از اینجا بیرون بیام

00:19:15.862 --> 00:19:18.030
‫واسه همین...

00:19:18.030 --> 00:19:20.992
‫باید خودتون برید به دیدنش و

00:19:20.992 --> 00:19:23.035
‫ببریدش یه جای امن و

00:19:23.035 --> 00:19:26.247
‫کاری کنید که داستانش به گوش همه برسه

00:19:26.789 --> 00:19:30.042
‫می‌ذارم خودش همه‌ی ماجرا رو تعریف کنه

00:19:30.042 --> 00:19:33.629
‫شما که درهرصورت حرف من رو باور نمی‌کنید

00:19:33.629 --> 00:19:37.758
‫قرار بود توی پلکان سرخ همدیگه رو ببینیم

00:19:38.009 --> 00:19:39.719
‫می‌تونید خودتون رو برسونید اونجا؟

00:19:42.096 --> 00:19:43.931
‫نگران چیزی نباش

00:19:45.308 --> 00:19:47.810
‫تو آدم خوبی هستی مورین

00:19:49.937 --> 00:19:51.481
‫ممنونم

00:20:04.827 --> 00:20:07.330
‫اگه کسی مستخدم، یعنی خانم آلورسون رو دیده،

00:20:07.330 --> 00:20:09.916
‫بهش بگه که توی تاسیسات کارش دارن

00:20:52.375 --> 00:20:53.876
‫حالت خوبه؟

00:20:53.876 --> 00:20:55.419
‫کمک نمی‌خوای؟

00:20:55.419 --> 00:20:57.213
‫هی، هی، صبر کن، صبر کن!
‫هی، هی!

00:20:57.213 --> 00:20:58.839
‫چیزی نیست. چیزی نیست.
‫کاری باهات ندارم

00:20:58.839 --> 00:21:00.383
‫- وایسا! وایسا! نه...
‫- باشه

00:21:00.383 --> 00:21:01.842
‫- نزدیک‌تر نیا
‫- باشه

00:21:02.426 --> 00:21:04.929
‫باشه. خیلی‌خب. آروم باش

00:21:06.722 --> 00:21:09.517
‫تو هم با اونایی؟

00:21:09.517 --> 00:21:11.352
‫کی؟ من با کیام؟

00:21:12.269 --> 00:21:14.730
‫چیزی نیست بچه. من پلیسم، خب؟

00:21:14.730 --> 00:21:16.774
‫خب تقریباً میشه گفت که پلیسم. اسمم تیمـه

00:21:16.774 --> 00:21:18.609
‫کی این بلا رو سرت آورده؟
‫مامان‌بابات؟

00:21:18.651 --> 00:21:19.777
‫نه!

00:21:28.035 --> 00:21:29.954
‫مامان‌بابای من مُردن!

00:21:33.541 --> 00:21:35.543
‫تسلیت میگم

00:21:37.962 --> 00:21:40.715
‫ببین، فکر می‌کنم داری راستش رو میگی اما

00:21:40.715 --> 00:21:43.801
‫اون‌قدری قدرت ندارم که مطمئن باشم

00:21:43.801 --> 00:21:46.429
‫- درستـه
‫- خدایا، کاش ایوری اینجا بود

00:21:47.012 --> 00:21:48.139
‫ایوری کیه؟

00:21:51.100 --> 00:21:52.518
‫ببین بچه، سر و ضعت خیلی داغونـه

00:21:52.518 --> 00:21:54.311
‫باید بریم پیش دکتری، بیمارستانی جایی

00:21:54.311 --> 00:21:56.522
‫نه، نه، نه. وقت این کارها رو ندارم

00:21:56.522 --> 00:21:57.982
‫باید برم یه جایی به اسم پلکان سرخ

00:21:57.982 --> 00:21:59.316
‫بلدی کجاس؟

00:22:01.068 --> 00:22:02.528
‫چرا وقت نداری؟

00:22:02.528 --> 00:22:04.488
‫- تو دردسر افتادی؟
‫- گوش نمی‌کنی چی میگم

00:22:04.488 --> 00:22:07.032
‫باید خودم رو برسونم به پلکان سرخ، تو...

00:22:07.032 --> 00:22:09.618
‫تو که درهرصورت حرفم رو باور نمی‌کنی

00:22:10.494 --> 00:22:11.704
‫چرا باید بری پلکان سرخ؟

00:22:11.704 --> 00:22:12.913
‫بلدی یا نه؟

00:22:14.498 --> 00:22:15.833
‫هی، چیکار داری...

00:22:17.793 --> 00:22:21.046
‫بیا. این رو بگیر. انگار خیلی سردتـه

00:22:23.883 --> 00:22:25.801
‫اشکال نداره

00:22:36.437 --> 00:22:38.814
‫خب، حالا بگو پلکان سرخ چه‌خبره؟

00:22:39.482 --> 00:22:41.775
‫با یکی اونجا قرار دارم

00:22:42.651 --> 00:22:45.404
‫البته اگه استک‌هاوس ردش رو نگرفته باشه

00:22:45.404 --> 00:22:47.323
‫چی؟

00:22:47.323 --> 00:22:48.574
‫الان چی گفتی؟

00:22:49.492 --> 00:22:52.077
‫همیشه کارکنان‌شون رو می‌پان

00:22:52.077 --> 00:22:53.871
‫شدیداً مواظبن که اطلاعات‌شون لو نره

00:22:53.871 --> 00:22:55.581
‫نه، اسمی که گفتی رو میگم

00:22:55.581 --> 00:22:57.458
‫الان اسم کی رو گفتی؟

00:22:59.960 --> 00:23:01.587
‫استک‌هاوس

00:23:02.129 --> 00:23:04.006
‫رئیس حراستـه

00:23:05.758 --> 00:23:07.218
‫باشه

00:23:09.053 --> 00:23:10.471
‫قضیه از این قراره

00:23:10.471 --> 00:23:11.931
‫پیاده میریم سمت ماشینم

00:23:11.931 --> 00:23:13.015
‫از پلکان سرخ دور نیست

00:23:13.015 --> 00:23:14.642
‫اونجا گوشیم آنتن میده و

00:23:14.642 --> 00:23:16.602
‫می‌تونی همه‌چی رو تو راه تعریف کنی

00:23:17.228 --> 00:23:19.980
‫کل ماجرا رو برام تعریف می‌کنی، خب؟

00:23:20.356 --> 00:23:23.442
‫آخه تو حرفم رو باور نمی‌کنی

00:23:23.901 --> 00:23:26.487
‫اگه بدونی چه چیزهایی رو باور کردم
‫تعجب می‌کنی

00:23:26.820 --> 00:23:29.031
‫یالا. یالا

00:23:41.126 --> 00:23:43.087
‫یکی مورین عوضی رو برام پیدا کنه

00:23:53.555 --> 00:23:56.433
« جهنم منتظرتونـه‌ »

00:24:05.484 --> 00:24:07.695
‫سیگسبی؟

00:24:09.655 --> 00:24:11.991
‫حالا همه‌چی منطقی شد

00:24:12.658 --> 00:24:15.160
‫چند دقیقه پیش یه تماسی گرفته و

00:24:15.160 --> 00:24:17.830
‫گفته که زنده از اینجا بیرون نمیاد

00:24:17.871 --> 00:24:19.164
‫تماس؟

00:24:19.206 --> 00:24:21.583
‫فکر می‌کرد داره با یه خبرنگار حرف می‌زنه

00:24:21.583 --> 00:24:23.711
‫خداروشکر فعلاً چیزی‌مون نمیشه چون

00:24:23.711 --> 00:24:25.713
‫زنگ زده به خبرنگار من

00:24:27.631 --> 00:24:30.384
‫- که در ضمن قابلی نداره
‫- داشته اطلاعات رو لو می‌داده

00:24:30.384 --> 00:24:32.302
‫بیشتر از این حرفاست

00:24:32.302 --> 00:24:35.848
‫به مامورم گفته که کمک کرده یه بچه فرار کنه

00:24:36.306 --> 00:24:38.183
‫- امکان نداره
‫- دقیقاً

00:24:38.183 --> 00:24:40.060
‫خیال برش داشته

00:24:53.574 --> 00:24:56.326
‫زیک، باید موقعیت یکی رو برام پیدا کنی

00:24:56.326 --> 00:24:56.994
‫کی؟

00:24:56.994 --> 00:24:59.663
‫خودم بررسی کردم. همه‌شون اینجان

00:24:59.663 --> 00:25:01.415
‫- همه‌شون
‫- چی؟

00:25:01.415 --> 00:25:02.499
‫هرکاری میگم بکن

00:25:02.499 --> 00:25:05.586
‫میگم که، من همه‌ی این مراحل رو رفتم

00:25:08.505 --> 00:25:09.590
‫همه هستن

00:25:09.590 --> 00:25:12.092
‫توی قسمت پشتی ۲۸ تا موقعیت‌یاب هست،
‫از جمله پارک گورکی

00:25:12.092 --> 00:25:14.219
‫سه تا تو قسمت جلویی، یکی تو کافه‌تریا و

00:25:14.219 --> 00:25:15.804
‫بقیه‌ هم تو اتاق‌هاشونن

00:25:17.139 --> 00:25:19.975
‫خب... باید حضوری ببینم

00:25:19.975 --> 00:25:21.935
‫جدی میگی؟ اولین کار اینه که یکی رو

00:25:21.935 --> 00:25:23.645
‫بیاریم اینجا، ارتباط رو...

00:25:23.645 --> 00:25:25.314
‫- جوئن؟
‫- به گوشم

00:25:25.314 --> 00:25:27.065
‫جوئن، یه سرشماری حضوری می‌خوام

00:25:27.065 --> 00:25:28.901
‫- باشه. به روی چشم
‫- گورک‌ها هم همینطور

00:25:28.984 --> 00:25:30.527
‫منتظر باشید

00:25:33.030 --> 00:25:34.907
‫خودمون قسمت جلویی رو بررسی می‌کنیم

00:25:36.784 --> 00:25:38.577
‫در رو ببند

00:25:41.663 --> 00:25:43.791
‫دورجنبی؟ این یعنی...

00:25:43.791 --> 00:25:46.168
‫یعنی می‌تونی با ذهنت اجسام رو جابجا کنی؟

00:25:46.210 --> 00:25:47.586
‫گفتم که باورت نمیشه

00:25:47.586 --> 00:25:49.505
‫جدی؟ این رو از ذهنم خوندی؟

00:25:49.505 --> 00:25:51.590
‫اگه از صورتت معلوم باشه به اون نیازی نیست

00:25:51.590 --> 00:25:52.966
‫یعنی می‌تونی ذهنم رو بخونی؟

00:25:52.966 --> 00:25:55.177
‫یکم. خیلی توش وارد نیستم

00:25:55.177 --> 00:25:56.345
‫اوهوم

00:25:56.345 --> 00:25:59.389
‫نمی‌تونم عین کلمات رو بفهمم.
‫فقط احساسات

00:25:59.389 --> 00:26:01.183
‫می‌دونم حرفم چطوریـه. فکر می‌کنی...

00:26:01.183 --> 00:26:02.935
‫از واقعیت فاصله گرفتم یا

00:26:02.935 --> 00:26:05.604
‫شاید کم‌کم دارم اسکیزوفرنی می‌گیرم

00:26:05.604 --> 00:26:06.897
‫نگران نباش، این فکر خودم هم هست

00:26:06.897 --> 00:26:09.149
‫من همچین حرفی نزدم.
‫می‌دونم استک‌هاوس وجود داره

00:26:09.149 --> 00:26:10.317
‫اما بقیه‌ش...

00:26:10.317 --> 00:26:13.070
‫یکم عجیبـه

00:26:13.070 --> 00:26:14.238
‫اون دیگه چیه؟

00:26:15.072 --> 00:26:16.406
‫فلشـه

00:26:16.406 --> 00:26:18.116
‫می‌دونم فلشـه. چی توشـه؟

00:26:18.158 --> 00:26:19.243
‫نمی‌دونم

00:26:19.243 --> 00:26:22.496
‫مورین محض احتیاط دادتش بهم

00:26:23.080 --> 00:26:24.957
‫اتفاقی که لپتاپی همراهت نیست؟

00:26:24.957 --> 00:26:27.167
‫مورین همون خانه‌داره...
خدمتکاره‌ست که می‌گفتی؟

00:26:27.167 --> 00:26:29.920
‫- آره
‫- اون رو که دیدی بعدش چی میشه؟

00:26:30.963 --> 00:26:33.382
‫من رو می‌بره تا با یه خبرنگار حرف بزنم...

00:26:35.050 --> 00:26:37.844
‫که اونم احتمالاً مثل تو فکر کنه دیوونه‌م

00:26:38.595 --> 00:26:40.305
‫من همچین چیزی نگفتم

00:26:48.397 --> 00:26:49.856
‫مورد بنسون، تایید شد

00:27:11.628 --> 00:27:12.963
‫از جوئن به سیگسبی

00:27:12.963 --> 00:27:14.339
‫سیگسبی به گوشه

00:27:14.339 --> 00:27:15.882
‫این پشت همه هستن

00:27:15.882 --> 00:27:17.759
‫هر ۲۸ نفر به‌صورت حضوری تایید شدن

00:27:17.759 --> 00:27:18.969
‫فقط یه‌جا مونده

00:27:23.015 --> 00:27:26.935
‫زیک، موقعیت‌یاب الیس دقیقاً کجاست؟

00:27:26.935 --> 00:27:28.312
‫منظورتون چیه خانم؟

00:27:28.312 --> 00:27:30.147
‫دقیقاً روبروتون رو داره نشون میده

00:27:30.147 --> 00:27:32.733
‫تو فاصله‌ی کم‌تر از دومتری‌تونـه

00:27:48.665 --> 00:27:50.751
‫بیا اینجا. باید یه نگاهی به گوشت بندازم

00:27:50.751 --> 00:27:52.586
‫اون رو میشه گذاشت واسه بعد

00:27:52.586 --> 00:27:54.254
‫آخه بهتره راه بیفتیم

00:27:54.254 --> 00:27:55.797
‫زخمت کاملاً بازه

00:27:55.797 --> 00:27:57.674
‫اصلاً نباید عفونت کنه

00:27:57.674 --> 00:27:59.926
‫کسی چه می‌دونه تو اون دریاچه چی باشه؟

00:28:04.181 --> 00:28:07.059
‫آنتن داری؟ زود باش، اسمم رو سرچ کن

00:28:07.059 --> 00:28:09.436
‫- لوک الیس، مینیاپولیس
‫- باشه، الان می‌کنم

00:28:19.446 --> 00:28:22.032
‫« اجساد زوجی در خانه‌ای در مینیاپولیس
‫پیدا شد، پسر خانواده گم شده‌ است »

00:28:28.622 --> 00:28:34.503
‫« با پیدا شدن رد پای پسر نوجوان در قتلِ
‫دو نفر در مینیاپولیس، ماجرا پیچیده‌تر شد »

00:29:02.030 --> 00:29:04.199
‫واقعاً معذرت می‌خوام لوک

00:29:09.663 --> 00:29:13.333
‫پلیس مینیاپولیس گفته تو مظنونی

00:29:13.375 --> 00:29:14.543
‫معلومـه که مظنونم

00:29:14.918 --> 00:29:18.296
‫ای خدا. از دست این آدم‌های کودن

00:29:18.296 --> 00:29:20.131
‫خب الان که مظنونم چی میشه؟

00:29:20.131 --> 00:29:22.467
‫باید دستگیرم کنی، آره؟

00:29:25.303 --> 00:29:27.013
‫- رئیس اشورث، بفرمایید
‫- رئیس، منم تیم

00:29:27.013 --> 00:29:30.851
‫یه مورد اضطراری پیش اومده.
‫یه بچه پیشمـه که میگه... رئیس

00:29:32.310 --> 00:29:33.770
‫- گندش بزنن
‫- چی شد؟

00:29:33.770 --> 00:29:35.105
‫احتمالاً‌ تماس قطع شد

00:29:35.772 --> 00:29:38.108
‫آنتن پرید

00:29:38.108 --> 00:29:41.278
‫عجیبـه، آخه الان مانعی جلوی دکل نیست

00:29:41.278 --> 00:29:42.612
‫کار اوناس

00:29:42.612 --> 00:29:44.489
‫- چی؟
‫- کار اوناس. می‌دونن فرار کردم

00:29:44.489 --> 00:29:46.491
‫باید به مورین بگیم حواسش باشه

00:29:46.866 --> 00:29:47.951
‫تیم! چقدر تا پلکان سرخ مونده؟

00:29:47.951 --> 00:29:49.160
‫انتظار داری خودمون دوتایی

00:29:49.160 --> 00:29:50.453
‫بریم اونجا؟ باید اول...

00:29:50.453 --> 00:29:51.997
‫باشه. خودم میرم!

00:29:51.997 --> 00:29:54.958
‫میشه لطفاً صبر کنی؟
‫حرفت رو باور می‌کنم، خب؟

00:29:54.958 --> 00:29:58.044
‫ماجرات رو باور می‌کنم.
‫من فقط می‌خوام کمکت کنم

00:29:58.044 --> 00:30:00.046
‫اگه می‌تونی ذهنم رو بخونی

00:30:00.046 --> 00:30:03.133
‫ذهن من رو بخون تا بفهمی
‫دارم راستش رو بهت میگم

00:30:09.598 --> 00:30:11.850
‫واقعاً حرفم رو باور نکردی...

00:30:12.267 --> 00:30:15.437
‫همش رو نه اما...

00:30:16.354 --> 00:30:18.273
‫واقعاً قصدت کمکـه

00:30:19.190 --> 00:30:20.400
‫منصفانه بود

00:30:22.319 --> 00:30:25.196
‫پس بهترین کاری که الان می‌تونم واسم بکنی

00:30:25.905 --> 00:30:28.783
‫اینـه که کمکم کنی مورین رو پیدا کنم

00:30:28.783 --> 00:30:30.327
‫خیلی‌خب، اگه دارم از خودم در میارم

00:30:30.327 --> 00:30:33.204
‫کسی نباید اونجا منتظرم باشه دیگه

00:30:37.042 --> 00:30:38.043
‫باشه

00:30:38.043 --> 00:30:39.794
‫اول باید به گوشت رسیدگی کنیم

00:30:44.966 --> 00:30:47.969
‫یالا رفیق. شلوارش رو خراب کرده

00:31:01.858 --> 00:31:03.401
‫بگیم رفته بالای دودکش دیگه؟

00:31:03.401 --> 00:31:06.654
‫واسه چی؟ که خاکسپاریش آبرومندانه باشه؟

00:31:06.988 --> 00:31:08.823
‫تا اون‌موقع کجا نگهش داریم؟

00:31:08.823 --> 00:31:10.575
‫دفتر حراست

00:31:11.284 --> 00:31:13.745
‫چیزی از این ماجرا هم به کسی نمیگید

00:31:13.745 --> 00:31:15.163
‫حتماً خانم

00:31:29.969 --> 00:31:31.846
‫بهش زنگ می‌زنی؟

00:31:31.846 --> 00:31:33.139
‫می‌دونی امکان نداره که

00:31:33.139 --> 00:31:35.975
‫تقصیرش فقط گردن یکی‌مون بیفته

00:31:35.975 --> 00:31:38.603
‫اولین فرار تو ۷۰ سال اخیر

00:31:38.603 --> 00:31:42.440
‫متوجهم. بالاخره مقصرین زیادی وجود داره

00:31:42.482 --> 00:31:44.943
‫و لحظه‌ای که اون تلفن رو بردارم

00:31:44.943 --> 00:31:47.445
‫جفت‌مون میریم بالای دودکش، پیش مورین

00:31:47.445 --> 00:31:49.948
‫البته احتمالش هست که

00:31:49.948 --> 00:31:52.909
‫اگه بتونیم پسره رو زود برگردونیم

00:31:52.909 --> 00:31:55.120
‫هیچوقت لازم نباشه زنگ بزنیم

00:31:55.120 --> 00:31:58.081
‫- اگه زنده برش گردونیم
‫- به جاسوسم دستور دادم که

00:31:58.081 --> 00:32:01.417
‫بیش‌تر از حد لازم بهش آسیب نرسونه

00:32:01.417 --> 00:32:04.003
‫- می‌تونه از پسش بر بیاد؟
‫- از پس یه پسربچه‌ی ۱۴ ساله؟

00:32:04.003 --> 00:32:05.338
‫فکر کنم

00:32:05.338 --> 00:32:08.007
‫یه تیم برای پشتیبانی می‌فرستم

00:32:09.384 --> 00:32:10.343
‫خودم این کار رو می‌کنم

00:32:10.343 --> 00:32:13.096
‫جولیا، این یه عملیات میدانیـه

00:32:13.513 --> 00:32:16.516
‫اون قدرها طولانی نشده

00:32:16.516 --> 00:32:19.143
‫تو هم که باید اینحا بمونی و
‫اوضاع رو کنترل کنی

00:32:19.143 --> 00:32:22.522
‫محض احتیاط که اگه بچه‌ها
‫نقشه‌ی دیگه‌ای کشیده باشن

00:32:22.981 --> 00:32:25.984
‫فقط حرفی که خودت زدی رو یادت بمونه

00:32:26.234 --> 00:32:29.112
‫توی هیچ‌حالتی امکان نداره که

00:32:29.112 --> 00:32:31.197
‫فقط یکی‌مون قربانی شه

00:32:31.698 --> 00:32:35.118
‫من هم می‌دونم که اول
‫سر کی رو می‌بُرن و

00:32:35.118 --> 00:32:37.704
‫تو دورترین جا خاکش می‌کنن

00:32:51.342 --> 00:32:53.303
‫هی، یه لحظه منتظر بمون

00:32:53.303 --> 00:32:55.263
‫من برم یه بررسی بکنم

00:32:55.680 --> 00:32:58.016
‫اگه اتفاقی افتاد،
تو راه می‌افتی سمت دنیسون و

00:32:58.016 --> 00:33:00.059
‫با رئیس جان اشورث حرف می‌زنی

00:33:00.059 --> 00:33:02.562
‫اون کمکت می‌کنه، خب؟

00:33:02.562 --> 00:33:03.938
‫شنیدی چی گفتم؟

00:33:03.938 --> 00:33:05.273
‫آره، باشه

00:33:08.359 --> 00:33:09.861
‫تو همینجا بمون

00:33:20.288 --> 00:33:21.998
‫گه توش

00:33:29.672 --> 00:33:31.257
‫مورین؟

00:33:35.219 --> 00:33:36.346
‫وای

00:33:39.724 --> 00:33:41.059
‫کیت بزرگ

00:33:42.060 --> 00:33:43.311
‫سلام!

00:33:43.311 --> 00:33:45.438
‫تویی که

00:33:45.438 --> 00:33:46.606
‫منم

00:33:50.818 --> 00:33:52.987
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:33:53.321 --> 00:33:55.990
‫گفتی مورین، آره؟

00:33:55.990 --> 00:33:58.076
‫اومدی اینجا دنبال مورین؟

00:33:58.076 --> 00:34:00.953
‫خب اون من رو فرستاده

00:34:01.954 --> 00:34:04.457
‫پس این‌طور که پیداست پسره رو دیدی

00:34:05.124 --> 00:34:06.417
‫کدوم پسره؟

00:34:06.417 --> 00:34:09.504
‫گفتم که، مورین من رو فرستاده تا
‫یه پسره‌ای رو ببینم

00:34:09.504 --> 00:34:11.130
‫گفت کمکش کرده که

00:34:11.130 --> 00:34:13.466
‫از محل کارش فراریش بده

00:34:13.466 --> 00:34:15.426
‫به منم گفته کمکش کنم از قضیه پرده برداره

00:34:15.426 --> 00:34:18.346
‫همون موضوعِ ... تولید مثل پاگنده‌ها؟

00:34:18.346 --> 00:34:21.557
‫راستش رو بخوای...

00:34:21.557 --> 00:34:23.434
‫خودم فکر می‌کردم زده به سرش

00:34:23.434 --> 00:34:25.770
‫میام اینجا و هیچی پیدا نمی‌کنم

00:34:25.770 --> 00:34:28.689
‫اما تو سر و کله‌ت پیدا شد و
‫سراغ مورین رو گرفتی

00:34:31.484 --> 00:34:32.819
‫آهای!

00:34:32.819 --> 00:34:35.029
‫مورین من رو فرستاده!
‫من خبرنگارم

00:34:35.029 --> 00:34:38.199
‫گفته من داستانت رو تعریف کنم.
‫این رو بهت گفته؟

00:34:43.037 --> 00:34:46.290
‫راستش آره

00:34:46.290 --> 00:34:47.875
‫داره راستش رو میگه

00:34:49.710 --> 00:34:52.130
‫اسم من کیتـه

00:34:52.130 --> 00:34:54.090
‫مورین اسم تو رو بهم نگفت

00:34:56.175 --> 00:34:58.845
‫لوک

00:34:58.845 --> 00:35:01.013
‫خوشوقتم

00:35:01.013 --> 00:35:02.473
‫خیلی‌‌‌خب،‌ اول از همه

00:35:02.473 --> 00:35:04.183
‫باید ببریمت یه جای امن

00:35:05.977 --> 00:35:07.687
‫حالا داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی

00:35:08.437 --> 00:35:10.064
‫گارد گرفتی

00:35:10.815 --> 00:35:12.150
‫چی؟

00:35:12.150 --> 00:35:15.695
‫قبلش... داشتی راستش رو می‌‌گفتی

00:35:15.695 --> 00:35:17.488
‫درمورد مورین

00:35:20.700 --> 00:35:22.326
‫یه چیزی عوض شد

00:35:22.326 --> 00:35:24.579
‫خیلی‌خب، یکی برام توضیح بده

00:35:24.579 --> 00:35:26.497
‫بچه‌هه میگه می‌تونه...

00:35:30.376 --> 00:35:32.086
‫تو...

00:35:32.086 --> 00:35:34.130
‫موبایلت اینجا آنتن میده؟

00:35:35.256 --> 00:35:36.382
‫آره

00:35:36.424 --> 00:35:38.259
‫استک‌هاوس

00:35:38.259 --> 00:35:39.510
‫استک‌هاوس رو می‌شناسه!

00:35:39.510 --> 00:35:40.344
‫از دارودسته‌ی هموناس!

00:35:40.344 --> 00:35:41.929
‫ای خدا، بچه

00:35:42.972 --> 00:35:44.307
‫یهو چت شد؟

00:35:44.307 --> 00:35:45.850
‫آروم باش بابا

00:35:46.017 --> 00:35:47.894
‫چیزی نیست، فقط...

00:35:47.894 --> 00:35:50.187
‫هی. آروم باش، آروم باش

00:35:50.187 --> 00:35:52.648
‫قضیه شخصی نیست.
‫فقط بدموقع اومدی اینجا

00:36:26.223 --> 00:36:27.308
‫لعنتی

00:36:27.308 --> 00:36:29.393
‫خب به‌‌گمونم مورین رو کشتن

00:36:31.312 --> 00:36:34.482
‫اما فقط یه‌نفر رو فرستادن تا
‫جلوم رو بگیرن؟

00:36:37.443 --> 00:36:40.446
‫قضیه‌ی این... درخته چی بود؟

00:36:40.446 --> 00:36:42.198
‫کار تو بود؟

00:36:42.948 --> 00:36:44.241
‫آره

00:36:50.748 --> 00:36:53.959
‫باشه، خیلی‌خب. باید راه بیفتیم. بریم

00:37:02.968 --> 00:37:05.221
‫باید دنبال یه شهر بزرگ بگردیم

00:37:05.221 --> 00:37:09.058
‫که اداره‌ی اف‌بی‌آی و
‫استودیوی تلویزیون داشته باشه

00:37:09.058 --> 00:37:11.227
‫لوک، یه نفر مُرده

00:37:11.894 --> 00:37:13.229
‫خب؟

00:37:13.229 --> 00:37:15.606
‫باید بریم پیش پلیس،
‫با رئیس اشورث حرف بزنیم

00:37:15.606 --> 00:37:17.858
‫ولی خب اون زنه تفنگ گرفت سمتت!

00:37:19.193 --> 00:37:21.028
‫آره، کیت رو میگی

00:37:23.697 --> 00:37:24.907
‫معلومـه که موسسه

00:37:24.907 --> 00:37:27.284
‫کلی مامور نفوذی تو مردم محلی داره

00:37:27.284 --> 00:37:29.328
‫فکر نمی‌کنی که رئیس...

00:37:29.328 --> 00:37:30.496
‫رئیس، پلیس فاسدی نیست

00:37:30.496 --> 00:37:31.956
‫خب مطمئنم همین حرف رو هم قبل این که

00:37:31.956 --> 00:37:33.624
‫کیت بزرگ می‌خواست بکشتت، درموردش زدی

00:37:33.624 --> 00:37:36.961
‫اون رو فقط یه بار دیدم.
‫اما رئیس رو می‌شناسم. قابل‌اعتماده

00:37:37.545 --> 00:37:39.880
‫اگه حرفم رو باور نمی‌کنی، ذهنم رو بخون

00:37:39.880 --> 00:37:42.466
‫خوندن ذهنت باعث نمیشه که
‫ماجرا حقیقت داشته باشه

00:37:42.466 --> 00:37:44.718
‫فقط می‌فهمم که تو بهش باور داری یا نه

00:37:49.432 --> 00:37:51.642
‫حالا این رئیسه که میگی...

00:37:51.642 --> 00:37:53.519
مطمئنی قابل‌اعتماده؟

00:37:54.186 --> 00:37:55.396
حاضری جونت رو سرش بدی؟

00:37:55.396 --> 00:37:56.772
‫قابل‌اعتماده

00:37:56.772 --> 00:37:58.941
‫امیدوارم حق با تو باشه

00:37:59.900 --> 00:38:01.652
‫وگرنه...

00:38:01.861 --> 00:38:04.238
جون جفت‌مون سرش میره

00:38:21.297 --> 00:38:22.965
‫ماشین جاسوس رو پیدا کردن

00:38:22.965 --> 00:38:25.092
‫انتهای جنگل تو قسمت شمالیـه

00:38:25.092 --> 00:38:28.220
‫- نشونه‌ای ازش هست؟
‫- فعلاً که نه

00:38:59.877 --> 00:39:02.296
‫- استک‌هاوس هستم،‌ بفرمایید
‫- آره

00:39:02.296 --> 00:39:05.424
‫معلوم شد خبرنگارت هم آخرش
‫از پس این کار بر نمیومد

00:39:27.821 --> 00:39:31.450
‫دکتر. باهات کار داشتم

00:39:34.161 --> 00:39:36.038
‫درموردِ... درموردِ چی...؟

00:39:36.038 --> 00:39:37.706
‫خانم سیگسبی

00:39:37.706 --> 00:39:39.792
‫خانم سیگسبی. خدای من

00:39:39.792 --> 00:39:41.585
‫راستش...

00:39:41.585 --> 00:39:44.880
‫این چطوره؟

00:39:44.880 --> 00:39:46.966
‫شما دوتا برید با هم خوش باشید

00:39:47.007 --> 00:39:49.468
‫- فقط دست از سر من بردارید
‫- چقد حرف مفت می‌زنی

00:39:49.468 --> 00:39:53.597
‫می‌دونی فقط دوتا بچه تو قسمت جلویی مونده؟

00:39:53.597 --> 00:39:58.018
دوتا! می‌دونی اگه تموم بشن
‫چه اتفاقی می‌افته؟

00:39:58.018 --> 00:40:01.772
‫خط تولید از بین میره،
‫دیگه نمی‌تونیم رساناهای جدیدی جایگزین کنیم

00:40:01.772 --> 00:40:05.609
‫با هر مدخل، یه قدم به پایان نزدیک میشیم

00:40:05.609 --> 00:40:07.361
‫این‌‌ها مشکلات بلندمدت هستن

00:40:07.361 --> 00:40:10.030
‫خب، خیلی هم بلند نیستن

00:40:10.447 --> 00:40:12.866
‫با این سرعتی که به مدخل‌ها برمی‌خوریم،

00:40:12.866 --> 00:40:15.744
‫فکر کنم باید تعریفت از
‫کلمه‌ی «بلند» رو عوض کنی

00:40:15.744 --> 00:40:18.956
‫برای همینـه که اولین گام توی
‫هر گزارش آزمایشگاهی،

00:40:18.956 --> 00:40:20.457
‫تعریف کردن اصطلاحاتـه

00:40:20.457 --> 00:40:23.752
‫درحال‌حاضر مشکل بلندمدت
‫هرچیزی به حساب میاد که

00:40:23.752 --> 00:40:26.797
‫ربطی به زنده‌موندن‌مون در امروز نداشته باشه

00:40:27.464 --> 00:40:29.508
‫مگه قراره امروز بمیریم

00:40:29.508 --> 00:40:31.802
‫فعلاً که دوست خانم شما اون بیرونه و

00:40:31.802 --> 00:40:34.888
‫می‌خواد خودش رو
‫قهرمان این وضعیت جلوه بده

00:40:34.888 --> 00:40:37.683
‫تا بتونه تقصیرات رو بندازه گردن ما

00:40:37.683 --> 00:40:40.185
‫گردن من که نه! با کمال احترام...

00:40:40.185 --> 00:40:42.146
‫من که مسئول حراست نیستم

00:40:42.146 --> 00:40:43.647
‫واقعاً فکر کردی کمیته

00:40:43.647 --> 00:40:46.650
‫مقصر این ماجرا رو ضعف امنیتی می‌دونه؟

00:40:46.650 --> 00:40:48.694
‫بعد از ماجرای هری کراس...

00:40:48.694 --> 00:40:50.612
‫و اون دوقلوها؟

00:40:50.612 --> 00:40:52.239
‫تو که دیدی چطوری عمل می‌کنن

00:40:52.239 --> 00:40:54.575
‫به این نتیجه می‌رسن که اینجا

00:40:54.616 --> 00:40:56.535
‫دچار فرهنگ سوءمدیریتیـه

00:40:56.535 --> 00:41:00.080
‫یعنی یا باید سرمربی رو عوض کرد

00:41:00.080 --> 00:41:02.916
‫یا دستیارهاش رو

00:41:02.916 --> 00:41:03.876
‫اون که این کار رو...

00:41:03.876 --> 00:41:05.752
‫البته که می‌کنه

00:41:05.794 --> 00:41:07.963
‫ تو هم بودی می‌کردی.
‫من هم می‌‌کردم

00:41:08.005 --> 00:41:09.923
‫وقتی کار به اونجا بکشه

00:41:09.923 --> 00:41:12.676
‫دست به هرکاری می‌زنی تا زنده بمونی

00:41:14.761 --> 00:41:17.264
‫خب حالا میگی چیکار کنیم؟

00:41:17.264 --> 00:41:19.183
...موقعش که شد

00:41:19.183 --> 00:41:22.811
‫پشت هر داستانی که من میگم در میای

00:41:24.855 --> 00:41:28.025
‫ما خودمون رو به‌عنوان جایگزین

00:41:28.025 --> 00:41:30.068
‫فرهنگ سیگسبی معرفی می‌کنیم

00:41:30.068 --> 00:41:31.111
‫آره

00:41:31.111 --> 00:41:33.113
‫تا اوضاع رو راست و ریس کنیم

00:41:33.530 --> 00:41:36.283
‫اگه هم مسئولیت رو به‌عهده بگیریم،
‫کسی از بالادستی‌ها نیست که

00:41:36.283 --> 00:41:38.952
‫خبرچینی‌ کنه داریم
‫یه پیش‌آگاهی توسعه میدیم که...

00:41:38.952 --> 00:41:41.455
‫گفتم اینا مشکلات بلندمدتن دکتر

00:41:41.455 --> 00:41:42.873
‫کوتاه‌مدت، بله

00:41:42.873 --> 00:41:46.919
‫فعلاً فقط باید تلاش بکنیم که
‫بتونیم فردا رو ببینیم

00:41:57.095 --> 00:41:58.972
‫خب، مشکل من هم همینـه رئیس

00:41:58.972 --> 00:42:00.599
‫آقای هالیسر، من یکم سرم شلوغـه و

00:42:00.599 --> 00:42:02.476
‫دارم یه شهر رو بدون وسیله‌ی ارتباطی
‫اداره می‌کنم

00:42:02.476 --> 00:42:04.102
‫رئیس!

00:42:04.102 --> 00:42:06.521
‫رئیس، این پسر کمک می‌خواد

00:42:06.897 --> 00:42:08.273
‫بشین

00:42:12.486 --> 00:42:14.529
‫چش شده؟

00:42:14.529 --> 00:42:15.364
‫این کیه؟

00:42:15.405 --> 00:42:17.866
‫لوک الیس، رئیس جان اشورث

00:42:22.955 --> 00:42:24.998
‫تیم، این آقاپسر باید فوراً مداوا بشه

00:42:24.998 --> 00:42:28.168
‫می‌دونم اما اول باید گوش کنید که چی میگه

00:42:28.669 --> 00:42:29.920
‫من میرم دکتر رو خبر کنم

00:42:30.754 --> 00:42:31.922
‫عالی میشه نوربرت

00:42:31.922 --> 00:42:33.924
‫ممنون آقای هالیستر. بیا

00:42:38.345 --> 00:42:40.639
‫یکی‌تون باید کم‌کم‌ من رو در جریان بذاره

00:42:40.639 --> 00:42:42.349
‫این بچه یه فلش داره

00:42:42.349 --> 00:42:44.768
‫میگه پشتوانه‌ی داستانیـه که
می‌خواد تعریف کنه

00:42:44.768 --> 00:42:46.853
‫داستانش چیه؟

00:42:49.523 --> 00:42:50.649
‫بهتره اول...

00:42:50.649 --> 00:42:52.526
‫یه نگاه به محتوای این فلش بندازید

00:42:52.526 --> 00:42:53.610
‫وقت‌مون هم تلف نمیشه

00:42:53.610 --> 00:42:55.612
‫چرا؟ مگه چی توشه؟

00:42:55.612 --> 00:42:57.155
‫نمی‌دونم

00:42:59.282 --> 00:43:01.868
‫رئیس، لطفاً

00:43:02.828 --> 00:43:04.705
‫بهم اعتماد کن

00:43:09.042 --> 00:43:10.419
‫اشکالی نداره

00:43:31.857 --> 00:43:33.024
‫خب؟

00:43:33.024 --> 00:43:34.985
‫یه ویدیوئـه

00:43:38.864 --> 00:43:40.741
‫پسره تحت نظر منـه

00:43:46.413 --> 00:43:48.999
‫خب، به‌گمونم بهتره نگاش کنیم