WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:01.209
"سال یازدهم میجی"

00:00:01.209 --> 00:00:02.961
"سال یازدهم میجی"
تاریخ فردا است،

00:00:03.003 --> 00:00:04.879
مکان کوه هیه است،

00:00:04.879 --> 00:00:08.299
در دروازه معبد در شیب شمال شرقی رشته کوه روکورن.

00:00:08.299 --> 00:00:12.846
ما، شیسیو ماکوتو، به همراه جوپونگاتانا، آنجا خواهیم بود.

00:00:12.846 --> 00:00:18.727
شما، هیمورا باتوسای، سایتو هاجیمه، و ساگارا سانوسوکه، باید بیایید.

00:00:18.727 --> 00:00:21.521
هیچ کس دیگری مجاز نیست.

00:00:25.191 --> 00:00:26.818
بیایید این کار را انجام دهیم!

00:01:49.776 --> 00:01:54.155
رورونی کنشین - آشوب کیوتو -

00:01:55.406 --> 00:01:59.410
قسمت 47 - یک شب زیبا

00:02:00.411 --> 00:02:05.458
سایتو به دلیل مراقبت‌های پس از نبرد، تا نیم روز دیگر نمی‌تواند حرکت کند.

00:02:05.458 --> 00:02:09.838
بنابراین، فردا صبح برای نبرد با شیسیو حرکت خواهیم کرد.

00:02:09.838 --> 00:02:13.091
دلم می‌خواهد همین الان با آنها بجنگم!

00:02:13.550 --> 00:02:15.718
چه غافلگیری، هیمورا.

00:02:15.718 --> 00:02:20.056
در حالی که من در بستر بودم، نبرد تا این حد پیشرفت کرده است.

00:02:20.640 --> 00:02:21.683
بله.

00:02:21.683 --> 00:02:26.020
با این حال، هنوز نه عضو از جوپونگاتانا باقی مانده‌اند.

00:02:26.396 --> 00:02:28.523
و یک چیز دیگر...

00:02:30.316 --> 00:02:34.154
تو اینجا هستی انگار که طبیعی است، اما دقیقاً تو کی هستی!؟

00:02:34.154 --> 00:02:36.781
درست است، این چیزی است که من می‌خواهم بدانم.

00:02:36.781 --> 00:02:39.784
تو اصلاً درباره من حرفی نزدی، ها؟

00:02:40.201 --> 00:02:42.871
متاسفم، ما با خیلی چیزها مشغول بودیم...

00:02:43.246 --> 00:02:44.205
خیلی...

00:02:44.205 --> 00:02:45.582
چه دردسری.

00:02:46.374 --> 00:02:48.710
من ساگارا سانوسوکه هستم.

00:02:48.710 --> 00:02:52.505
من یکی از دوستان کنشین از توکیو هستم.

00:02:52.797 --> 00:02:54.215
به من اعتماد کن!!

00:02:54.215 --> 00:02:55.758
اما...

00:02:56.134 --> 00:02:57.177
یک رفتار بد.

00:02:57.177 --> 00:02:58.761
یک نگاه بد.

00:02:58.970 --> 00:03:00.597
و یک رفتار بد.

00:03:00.597 --> 00:03:04.475
مگومی، چرا به طرف آنها می‌روی!؟

00:03:04.475 --> 00:03:09.689
خب، من بلافاصله به عنوان یکی از آشنایان کنشین پذیرفته شدم، درست است؟

00:03:09.689 --> 00:03:10.857
درست است.

00:03:10.857 --> 00:03:13.818
به محضی که بیدار شدم، فهمیدم.

00:03:14.235 --> 00:03:19.157
من امروز زنده‌ام به خاطر مراقبت‌های فداکارانه مگومی...

00:03:19.449 --> 00:03:23.077
در مقابل، تو چطور؟

00:03:23.077 --> 00:03:27.332
به طور کلی، هر کسی که موهایش را ژل می‌زند خوب نیست!

00:03:27.540 --> 00:03:29.083
مثل چو...

00:03:29.500 --> 00:03:31.794
او خوب به نظر نمی‌رسد و صدایش هم خوب نیست،

00:03:32.462 --> 00:03:37.342
اما سانو یکی از مردانی است که بیشتر به او اعتماد دارم.

00:03:39.219 --> 00:03:41.179
از آشنایی با تو خوشحالم، سانوسوکه!!

00:03:41.179 --> 00:03:42.222
خفه شو.

00:03:42.680 --> 00:03:47.393
به هر حال، ما خیلی از دوستان هیمورا را جمع کرده‌ایم.

00:03:47.393 --> 00:03:51.940
از آنجایی که شب قبل از نبرد سرنوشت‌ساز است، بیایید بنوشیم و جشن بگیریم!

00:03:51.940 --> 00:03:53.566
اوه، به نظر خوب می‌رسد!

00:03:53.733 --> 00:03:54.901
ممکن نیست!

00:03:54.901 --> 00:03:57.070
زخم‌هایت کاملاً خوب نشده‌اند.

00:03:57.070 --> 00:03:58.488
نوشیدن ممنوع است!

00:03:58.488 --> 00:03:59.530
لعنت...

00:03:59.822 --> 00:04:04.661
قدردان احساساتت هستم، اما اکینا، فردا باید زود بیدار شویم.

00:04:04.661 --> 00:04:09.582
بعد از شام، امشب زود استراحت می‌کنیم.

00:04:10.833 --> 00:04:13.544
"پیروزی کامل"، می‌گویی...؟

00:04:14.462 --> 00:04:15.505
بله.

00:04:15.505 --> 00:04:17.340
یک "پیروزی کامل."

00:04:18.591 --> 00:04:23.429
در این نبرد علیه هیمورا، سایتو، و ساگارا،

00:04:23.429 --> 00:04:27.267
ما ده نفر در طرف خود خواهیم داشت، شامل شما، لرد شیسیو.

00:04:27.267 --> 00:04:31.646
از نظر تعداد و قدرت، ما یک مزیت واضح داریم.

00:04:31.938 --> 00:04:35.566
پس، شکایت چیست؟

00:04:36.234 --> 00:04:39.988
اما، دشمن نیز از نخبه‌ترین‌ها است...

00:04:39.988 --> 00:04:41.614
اگر بجنگیم،

00:04:41.614 --> 00:04:48.371
ما یکی از جوپون گاتانا را که برابر یا ضعیف‌تر از چو است از دست خواهیم داد.

00:04:48.955 --> 00:04:52.500
بنابراین، ما با یک نیروی نخبه کوچک‌تر عمل خواهیم کرد.

00:04:52.500 --> 00:04:54.794
برای مقابله با آن سه نفر،

00:04:54.794 --> 00:04:57.797
ما سوجیرو، اوسویی، و آنجی را خواهیم داشت،

00:04:57.797 --> 00:05:00.550
سه عضو قوی‌ترین جوپونگاتانا.

00:05:00.550 --> 00:05:09.225
شش عضو باقی‌مانده عملیات ریشه‌کنی کسانی که در آئویا باقی مانده‌اند را انجام خواهند داد!

00:05:09.642 --> 00:05:11.185
می‌بینم!

00:05:11.185 --> 00:05:13.980
در طول شکست آتش‌سوزی بزرگ کیوتو،

00:05:13.980 --> 00:05:16.941
کیوتو اونیوابانشو به طور مخفیانه در پشت صحنه عمل می‌کردند

00:05:16.941 --> 00:05:19.652
و از پلیس حمایت می‌کردند.

00:05:20.361 --> 00:05:25.908
نه تنها این بار، بلکه از زمانی که هیمورا باتوسای به کیوتو آمد،

00:05:25.908 --> 00:05:28.328
آنها نقش کلیدی در جمع‌آوری

00:05:28.328 --> 00:05:32.749
و انتقال اطلاعات برای پشتیبانی حیاتی داشتند.

00:05:33.249 --> 00:05:39.047
بدون آنها، ما می‌توانستیم خیلی راحت‌تر پیشرفت کنیم.

00:05:39.505 --> 00:05:43.634
اساساً، ناتوانی در حذف سریع آنها

00:05:43.634 --> 00:05:46.387
یکی از دلایل اصلی شکست‌های قبلی ما بود...

00:05:46.387 --> 00:05:49.057
با توجه به آگاهی هیمورا باتوسای،

00:05:49.057 --> 00:05:53.394
او احتمالاً پیش‌بینی کرده است که ما از این فرصت استفاده خواهیم کرد

00:05:53.394 --> 00:05:55.438
تا به آئویا حمله کنیم.

00:05:55.438 --> 00:05:58.733
با این حال، او در نهایت یک "شمشیرزن" است.

00:05:58.733 --> 00:06:00.693
وقتی پای جنگ در میان باشد،

00:06:00.693 --> 00:06:03.863
اگر حریف بگوید "ده مقابل سه"، او هرگز انتظار نخواهد داشت

00:06:03.863 --> 00:06:05.990
که جوپونگاتانا به سمت آئویا بروند.

00:06:05.990 --> 00:06:09.869
حتی شما، لرد شیسیو، که شبیه به آن مرد فکر می‌کنید،

00:06:09.869 --> 00:06:14.916
فقط "ده مقابل سه" را در ذهن داشتید!

00:06:15.375 --> 00:06:17.919
ما نباید فراموش کنیم، لرد شیسیو!

00:06:17.919 --> 00:06:22.256
هدف نهایی ما تسلط بر این کشور است!

00:06:22.256 --> 00:06:25.760
و این، ارباب من، "پیروزی کامل" شماست!

00:06:25.760 --> 00:06:27.303
بنابراین،

00:06:27.303 --> 00:06:33.017
بهترین اقدام این است که هیمورا باتوسای و گروهش را یکجا از بین ببریم!

00:06:36.646 --> 00:06:38.147
هوجی...

00:06:39.315 --> 00:06:43.027
کی آنقدر مهم شدی که به من توصیه کنی؟

00:06:44.987 --> 00:06:48.533
من اصلاً به حملات غافلگیرانه یا کمین اهمیت نمی‌دهم.

00:06:48.533 --> 00:06:51.828
اما، من به باتوسای چالش دادم.

00:06:51.828 --> 00:06:56.582
تغییر شرایط اعتماد من را به عنوان یک "شمشیرزن" تضعیف می‌کند!

00:06:58.126 --> 00:06:59.794
هیچ تغییری نخواهد بود!!

00:07:00.253 --> 00:07:04.090
دیگر غر نزن و برو جوپونگاتانا را صدا کن!

00:07:07.468 --> 00:07:12.682
بعد از اینکه تو با مشت‌هایت مرا برای خشونت کامل آماده کردی،

00:07:12.682 --> 00:07:16.060
من به طور مخفیانه تصمیمی گرفتم.

00:07:16.727 --> 00:07:19.605
همانطور که گفته می‌شود "تاریخ را فاتحان می‌نویسند"،

00:07:19.605 --> 00:07:22.483
برنده کسی است که تاریخ را می‌نویسد.

00:07:22.483 --> 00:07:27.238
من با تمام وجودم برنامه‌ریزی و اجرا خواهم کرد

00:07:27.238 --> 00:07:31.367
تا لرد شیسیو را به "پیروزی کامل" برسانم...

00:07:31.367 --> 00:07:35.955
برای این کار، من از هیچ نقشی دریغ نخواهم کرد...

00:07:36.747 --> 00:07:39.917
من از هر وسیله‌ای، حتی پایین‌ترین و ترسوترین‌ها استفاده خواهم کرد

00:07:39.917 --> 00:07:42.587
و "پیروزی کامل" را به لرد شیسیو تقدیم خواهم کرد!

00:07:42.587 --> 00:07:48.885
برای این کار، حتی اگر مورد نفرت دیگران، همکارانم،

00:07:48.885 --> 00:07:51.804
و حتی شما، لرد شیسیو، قرار بگیرم، برایم مهم نیست!

00:07:53.764 --> 00:07:55.808
ما رنکوکو را از دست دادیم.

00:07:55.808 --> 00:07:58.394
حالا، جوپونگاتانا تنها سلاح باقی‌مانده ما است...!

00:07:58.769 --> 00:08:01.731
مهم نیست چه اتفاقی بیفتد، من، هوجی،

00:08:01.731 --> 00:08:06.402
نمی‌توانم با چنین برنامه احمقانه‌ای که آن را هدر می‌دهد موافق باشم!

00:08:10.156 --> 00:08:12.074
یک دشمن ممکن است اگر مجبور باشد،

00:08:12.074 --> 00:08:16.454
اما این اولین بار است که یک زیردست تا این حد به من مقاومت می‌کند.

00:08:16.454 --> 00:08:18.039
کافی است.

00:08:18.039 --> 00:08:19.081
سوجیرو.

00:08:19.081 --> 00:08:19.582
بله.

00:08:21.209 --> 00:08:24.086
تو برو و جوپونگاتانا را صدا کن.

00:08:26.088 --> 00:08:31.302
لرد شیسیو، آیا این شروع نبرد بعدی است؟

00:08:31.719 --> 00:08:32.845
بله.

00:08:32.845 --> 00:08:38.351
اما قبل از آن، باید با همه درباره عملیات قبلی صحبت کنم.

00:08:38.684 --> 00:08:42.939
آه، بله، من می‌خواستم درباره آن بشنوم.

00:08:42.939 --> 00:08:47.193
شنیده‌ام که آتش‌سوزی کیوتو در واقع یک عملیات فریب بوده است...

00:08:47.193 --> 00:08:47.860
ممکن نیست!؟

00:08:48.819 --> 00:08:50.112
اوه...

00:08:50.112 --> 00:08:55.576
پس، به همین دلیل بود که فوجی و من مجبور شدیم بدون هیچ حمایتی بازگردیم.

00:08:56.035 --> 00:08:59.539
به نظر می‌رسد که ما مانند مهره‌ها رفتار شدیم.

00:08:59.705 --> 00:09:03.459
معنای این چیست، لرد شیسیو؟

00:09:03.626 --> 00:09:06.462
بله، البته، من از این بابت احساس بدی دارم.

00:09:06.921 --> 00:09:13.719
با این حال، برنامه اصلی این بود که همه شما سوار رنکوکو شوید و به توکیو بروید.

00:09:14.470 --> 00:09:19.600
اما، هوجی اینجا،
تصمیم گرفت برنامه را تغییر دهد،

00:09:19.600 --> 00:09:22.812
فکر کرد که یک فریب پرزرق و برق‌تر بهتر است.

00:09:25.773 --> 00:09:28.401
اینطور نیست، هوجی؟

00:09:29.569 --> 00:09:30.695
بله.

00:09:31.821 --> 00:09:34.323
این تماماً مسئولیت من است.

00:09:34.365 --> 00:09:35.741
لطفاً...

00:09:35.741 --> 00:09:39.412
مرا ببخش...

00:09:40.079 --> 00:09:46.294
اوه، فکر کردم که لرد شیسیو به من خیانت کرده است، و شوکه شدم.

00:09:46.294 --> 00:09:49.714
احساس می‌کردم که چیزی در پشت صحنه است...

00:09:49.714 --> 00:09:52.425
می‌بینم، پس این چیزی بود که اتفاق افتاد.

00:09:52.425 --> 00:09:56.596
در این صورت، هوجی،
تو قطعاً باید مجازات شوی.

00:09:57.263 --> 00:10:00.099
حقیقت را بگو، هوجی.

00:10:01.434 --> 00:10:05.938
دروغ گفتن در مقابل چشم ذهن من کارساز نیست.

00:10:06.647 --> 00:10:11.110
اگر حقیقت را بگویی،
می‌توانیم این را بدون درد حل کنیم.

00:10:11.819 --> 00:10:14.196
داری درباره چی حرف می‌زنی؟

00:10:15.114 --> 00:10:17.158
اوه، این دردناک به نظر می‌رسد...

00:10:19.243 --> 00:10:20.828
لرد شیسیو...

00:10:22.496 --> 00:10:24.665
تصمیم گرفتی که حرف بزنی؟

00:10:25.625 --> 00:10:27.752
چیزی برای گفتن نیست...

00:10:27.752 --> 00:10:31.631
من فقط حقیقت را می‌گویم!

00:10:31.631 --> 00:10:37.219
خیانت هفت جوپون گاتانا تماماً به خاطر تصمیم من بود.

00:10:37.219 --> 00:10:42.642
برای جبران آن و پاک کردن بی‌اعتمادی و شک‌ها درباره لرد شیسیو...

00:10:43.976 --> 00:10:49.190
لطفاً اجازه دهید این مجازات هفت میخ من همه چیز را پاک کند!

00:10:51.651 --> 00:10:53.944
حالا دستور عملیات بعدی را می‌دهم!

00:10:53.944 --> 00:10:56.822
سوجیرو، اوسویی، و آنجی با

00:10:56.822 --> 00:11:01.702
باتوسای، سایتو، و ساگارا سانوسوکه فردا اینجا با من خواهند جنگید!

00:11:02.828 --> 00:11:07.249
سایزوچی، فوجی، هنیا، کوماتاری و ایوانبو

00:11:07.249 --> 00:11:11.170
به آئویا خواهند رفت و سرهای همه را خواهند آورد!

00:11:14.465 --> 00:11:17.551
هوجی، تو اینجا بمان.

00:11:17.551 --> 00:11:21.222
در هر صورت، با آن دست‌ها، نمی‌توانی به درستی بجنگی.

00:11:21.347 --> 00:11:22.723
لرد شیسیو...

00:11:23.265 --> 00:11:26.686
من عزم تو را دیده‌ام.

00:11:27.353 --> 00:11:30.022
از حالا به بعد، تمام کارهای کثیف را به تو واگذار می‌کنم.

00:11:30.022 --> 00:11:35.486
در عوض، همیشه مطمئن خواهم شد که تو اولین کسی هستی که طعم پیروزی را می‌چشی.

00:11:36.570 --> 00:11:39.073
درست در کنار من.

00:11:39.865 --> 00:11:40.866
ارباب من!

00:11:41.951 --> 00:11:43.619
آئویا کجاست؟

00:11:43.828 --> 00:11:46.455
خب، بعداً پیدا می‌کنیم.

00:11:50.835 --> 00:11:53.337
تقدیر، به نظر می‌رسد...

00:11:54.755 --> 00:11:57.758
رورونی کنشین - آشوب کیوتو -

00:11:58.676 --> 00:12:00.136
یک مسابقه، ها؟

00:12:00.970 --> 00:12:04.140
اما ده مقابل سه، این یک ضرر بزرگ است، نیست؟

00:12:04.390 --> 00:12:08.602
هنوز، این خیلی بهتر از درگیر کردن مردم بی‌گناه است.

00:12:09.937 --> 00:12:12.314
پس، چرا دوباره اینجا هستی؟

00:12:15.067 --> 00:12:16.777
من قبلاً به تو خیلی چیزها داده‌ام.

00:12:17.445 --> 00:12:18.779
من بابت آن سپاسگزارم.

00:12:18.779 --> 00:12:22.324
اما پاسخی نخواهی گرفت.

00:12:23.325 --> 00:12:29.123
می‌توانم چیزهای زیادی بگویم که خوب به نظر می‌رسند، اما آیا این تو را راضی می‌کند؟

00:12:29.790 --> 00:12:32.752
من جانشین مکتب هیتن میتسوروگی-ریو هستم.

00:12:32.752 --> 00:12:35.129
تو یک "رورونی" هستی.

00:12:35.129 --> 00:12:37.840
توصیه‌های من به تو کمک نخواهند کرد.

00:12:37.840 --> 00:12:41.552
چیزهایی که تو را آزار می‌دهند، من را آزار نمی‌دهند.

00:12:42.720 --> 00:12:48.350
پس، جایی که الان ایستاده‌ای، باید خودت از آن عبور کنی.

00:12:49.226 --> 00:12:51.896
تو باید تلاش کنی و به جلو حرکت کنی.

00:12:51.896 --> 00:12:55.232
این معنای تسلط بر تکنیک مخفی است.

00:12:55.983 --> 00:12:56.776
بله.

00:13:07.369 --> 00:13:08.662
تو آنجا.

00:13:14.794 --> 00:13:17.463
به نظر می‌رسد که به یک صخره یا شاخه گیر کرده‌ای.

00:13:18.130 --> 00:13:22.802
من یک تعمیر موقت انجام می‌دهم، اما باید به دکتر مراجعه کنی.

00:13:23.260 --> 00:13:24.386
باید پایین بروی...

00:13:24.386 --> 00:13:25.429
من...

00:13:27.515 --> 00:13:30.684
دیگر جایی برای رفتن ندارم.

00:13:31.393 --> 00:13:33.521
جایی برای بازگشت ندارم.

00:13:33.521 --> 00:13:35.815
من به دوستانم خیانت کرده‌ام.

00:13:36.440 --> 00:13:37.483
من نمی‌دانم...

00:13:38.108 --> 00:13:41.904
دیگر نمی‌دانم چه کار کنم...

00:13:43.656 --> 00:13:46.075
من وضعیت تو را کاملاً درک نمی‌کنم،

00:13:46.075 --> 00:13:48.953
اما اگر به فرار ادامه دهی، پاسخی پیدا نخواهی کرد.

00:13:49.745 --> 00:13:51.956
مهم نیست که در گذشته چه اتفاقی افتاده است،

00:13:51.956 --> 00:13:55.626
در نهایت، این تو هستی که باید تصمیم بگیری چگونه زندگی کنی.

00:13:56.085 --> 00:13:59.088
برای این کار، چاره‌ای جز تلاش نداری...

00:14:00.047 --> 00:14:00.840
تو...

00:14:00.840 --> 00:14:01.757
تمام شد.

00:14:03.050 --> 00:14:04.385
متاسفم.

00:14:04.385 --> 00:14:06.929
من هم کسی هستم که گم می‌شود.

00:14:06.929 --> 00:14:09.473
چیزی که گفتم، از آموزه‌های استادم بود.

00:14:09.473 --> 00:14:11.559
خب، پس من می‌روم.

00:14:23.153 --> 00:14:26.365
انجام کارهایی که به آنها عادت نداری ایده خوبی نیست.

00:14:26.657 --> 00:14:30.286
اما، آسیب به حداقل رسید.

00:14:30.286 --> 00:14:31.412
آفرین.

00:14:31.745 --> 00:14:34.164
تعریف تو، ها...؟

00:14:34.164 --> 00:14:36.667
من فقط یک ارزیابی مناسب انجام دادم.

00:14:37.251 --> 00:14:43.757
در مورد آینده، من فردا به سمت پایگاه شیسیو حرکت می‌کنم.

00:14:43.757 --> 00:14:45.885
بازگشت من به مقر نامشخص است.

00:14:45.885 --> 00:14:46.969
"طرح کلی تحقیقات و امنیت برای یک حادثه"

00:14:46.969 --> 00:14:48.387
در این مدت،

00:14:48.387 --> 00:14:52.600
لطفاً فرماندهی جستجو برای بقایا و امنیت در کیوتو را بر عهده بگیرید.

00:14:52.600 --> 00:14:54.310
صبر کن، صبر کن، صبر کن!

00:14:54.310 --> 00:14:55.060
من...

00:14:56.562 --> 00:14:57.855
لطفاً...

00:14:58.522 --> 00:14:59.857
از تو می‌خواهم.

00:15:02.693 --> 00:15:05.112
فکر کنم چاره‌ای ندارم...

00:15:12.369 --> 00:15:13.412
کنشین...

00:15:15.623 --> 00:15:16.624
کائورو...

00:15:16.832 --> 00:15:20.753
گفتی که زود استراحت می‌کنی، اما بیدار ماندن مشکلی ندارد؟

00:15:21.211 --> 00:15:24.340
کمی خوابیده‌ام.

00:15:24.715 --> 00:15:25.716
کمی؟

00:15:26.216 --> 00:15:27.384
این کافی است؟

00:15:27.968 --> 00:15:29.428
و تو، کائورو؟

00:15:29.428 --> 00:15:31.347
این وقت شب چه کار می‌کنی؟

00:15:31.722 --> 00:15:34.058
اوه، من فقط برای استفاده از دستشویی بیدار شدم...

00:15:34.058 --> 00:15:35.225
هی، مجبورم نکن این را بگویم!

00:15:37.811 --> 00:15:39.313
هی، کنشین.

00:15:39.563 --> 00:15:40.105
بله...

00:15:40.981 --> 00:15:42.858
چیزی که قبلاً گفتی...

00:15:43.734 --> 00:15:44.860
اوه.

00:15:45.319 --> 00:15:49.073
منظورت وقتی که گفتی "این به قلبم بستگی دارد" چه بود؟

00:15:49.865 --> 00:15:52.159
به آن فکر کردم، اما کاملاً متوجه نشدم...

00:15:52.159 --> 00:15:55.037
اگر متوجه نشدی، مشکلی نیست.

00:15:55.329 --> 00:15:56.664
مشکل است!

00:15:56.664 --> 00:15:59.875
چون این چیزی است که مربوط به زندگی تو است...

00:16:02.169 --> 00:16:06.340
من بر تکنیک مخفی تسلط یافته‌ام.

00:16:06.340 --> 00:16:12.805
آماکاکه‌رو ریو نو هیرامکی یک باتوجوتسو است که با سرعت فوق‌العاده اجرا می‌شود...

00:16:13.764 --> 00:16:18.852
اما، حتی با ساکاباتو، من تقریباً جان شی‌شو را گرفتم.

00:16:18.852 --> 00:16:21.772
صادقانه بگویم، این تکنیک خیلی خطرناک است.

00:16:22.481 --> 00:16:27.319
اگر، مثل نبرد با سایتو یا چو، دوباره کنترل خود را از دست بدهم،

00:16:27.319 --> 00:16:31.031
مطمئناً کسی را خواهم کشت.

00:16:31.782 --> 00:16:36.328
اما اگر از این بترسم و قدرت خود را بیش از حد سرکوب کنم،

00:16:36.328 --> 00:16:38.747
سرعت کاهش می‌یابد،

00:16:38.789 --> 00:16:42.376
و این تکنیک مخفی دیگر آن چیزی نخواهد بود که باید باشد.

00:16:42.376 --> 00:16:45.087
در یک نبرد مرگ و زندگی،

00:16:45.087 --> 00:16:49.800
من باید قلبم را کنترل کنم و سپس این تکنیک مخفی را اجرا کنم...

00:16:49.800 --> 00:16:55.305
فقط در این صورت است که بر آماکاکه‌رو ریو نو هیرامکی تسلط یافته‌ام.

00:16:55.806 --> 00:16:58.225
به همین دلیل است که به قلبم بستگی دارد...

00:17:02.938 --> 00:17:04.023
کنشین...

00:17:05.315 --> 00:17:06.525
این...

00:17:06.525 --> 00:17:08.986
من می‌خواستم این را به تو بدهم.

00:17:08.986 --> 00:17:12.990
این آرزوی مگومی برای ایمنی تو است...

00:17:14.158 --> 00:17:16.744
این فقط من یا مگومی نیستیم.

00:17:16.744 --> 00:17:20.539
همه آرزوی ایمنی تو را دارند.

00:17:20.539 --> 00:17:21.498
پس...

00:17:27.087 --> 00:17:28.297
کائورو!

00:17:28.505 --> 00:17:29.506
آخ!

00:17:29.506 --> 00:17:31.133
ناگهان چه کار می‌کنی!؟

00:17:31.133 --> 00:17:32.968
فقط بیا اینجا!

00:17:34.428 --> 00:17:37.598
مدتی است که تو را تماشا می‌کنم، و شما دو تا حال خوبی داشتید!

00:17:37.598 --> 00:17:39.141
چه کار می‌کنید!؟

00:17:39.141 --> 00:17:40.559
مدتی است...

00:17:40.559 --> 00:17:41.185
باور نمی‌کنم!

00:17:41.185 --> 00:17:43.645
کی اینقدر عجیب شدی!؟

00:17:43.645 --> 00:17:49.068
احساس بدی نسبت به مگومی دارم، اما در این مورد، چرا بهش بوس نمی‌دی...

00:17:49.068 --> 00:17:51.361
این بچه چه می‌گوید!؟

00:17:51.653 --> 00:17:54.990
بهتر است از این کارهای عجیب دست بردارید، وگرنه به تسوبامه می‌گویم!

00:17:54.990 --> 00:17:56.575
تسوبامه ربطی به این ندارد!

00:17:56.575 --> 00:17:57.868
کنشین...

00:17:59.119 --> 00:18:03.040
من تمام احساساتم نسبت به تو را در این گذاشته‌ام.

00:18:03.040 --> 00:18:05.292
لطفاً از آن طوری استفاده کن که انگار من هستم.

00:18:06.126 --> 00:18:07.127
هی، مگومی!

00:18:07.127 --> 00:18:08.253
چه کار می‌کنی!؟

00:18:08.253 --> 00:18:10.923
ببین، این تقصیر توست که کند هستی!

00:18:11.256 --> 00:18:13.801
من واقعاً نمی‌فهمم چه اتفاقی دارد می‌افتد، اما...

00:18:13.801 --> 00:18:17.638
یاهیکو، فردا، وقتی ما رفتیم، بقیه را به تو می‌سپارم.

00:18:17.971 --> 00:18:20.724
صبر کن، تو مرا با خودت نمی‌بری!؟

00:18:21.016 --> 00:18:22.684
البته که نه، احمق.

00:18:23.227 --> 00:18:25.646
اگر اتفاقی برای شما بیفتد،

00:18:25.646 --> 00:18:30.442
چه کسی صورتحساب تمام قسط‌های من در آکابکو را به ته پرداخت خواهد کرد؟

00:18:30.609 --> 00:18:31.819
تو!!

00:18:31.860 --> 00:18:34.404
شما خیلی خسیس هستید.

00:18:34.404 --> 00:18:37.366
حرف‌هایت منطقی نیستند، سانو.

00:18:37.741 --> 00:18:39.952
من حتماً می‌روم، کنشین!

00:18:39.952 --> 00:18:44.164
از زمانی که به اینجا آمده‌ام، حتی یک روز هم تمرین را از دست نداده‌ام!

00:18:44.164 --> 00:18:48.919
پس خیلی قوی‌تر از آنی هستم که فکر می‌کنی!

00:18:50.337 --> 00:18:52.339
می‌دانم.

00:18:52.339 --> 00:18:56.426
به همین دلیل است که به تو نمی‌گویم فقط عقب بمان.

00:18:57.010 --> 00:19:04.518
فردا، وقتی ما با جوپونگاتانا می‌جنگیم، ممکن است به آئویا حمله شود.

00:19:04.518 --> 00:19:10.566
من قبلاً برخی برنامه‌ها را تنظیم کرده‌ام، اما حتی در آن صورت، نبرد اجتناب‌ناپذیر خواهد بود.

00:19:11.275 --> 00:19:17.406
پس، فقط در صورت لزوم، می‌خواهم تا حد امکان افراد در آئویا باقی بمانند.

00:19:17.406 --> 00:19:21.994
به عنوان یک خط دفاعی مهم وقتی زمان آن فرا برسد!

00:19:24.163 --> 00:19:28.333
من از آئویا محافظت خواهم کرد، پس آن را به من بسپار!

00:19:29.126 --> 00:19:32.004
اما، با این وجود...

00:19:32.421 --> 00:19:35.132
در مورد لرد آئوشی...

00:19:35.799 --> 00:19:37.092
می‌دانم.

00:19:37.342 --> 00:19:39.845
تو خیلی دم‌دمی مزاج هستی.

00:19:39.845 --> 00:19:41.972
قبلاً مثل یک بچه گریه می‌کردی.

00:19:43.140 --> 00:19:45.100
من مثل یک بچه گریه نمی‌کردم!

00:19:45.100 --> 00:19:46.727
این فقط یک روش بیان بود، احمق!

00:19:46.727 --> 00:19:47.269
تو به من احمق گفتی!؟

00:19:47.269 --> 00:19:48.312
هیمورا!

00:19:49.062 --> 00:19:52.482
همانطور که میسائو گفت، نیازی به نگرانی نیست!

00:19:52.774 --> 00:19:56.403
برو و گروه شیسیو را پراکنده کن!

00:19:56.570 --> 00:19:57.404
احمق کسی است که دیگری را احمق خطاب می‌کند، احمق!

00:19:57.404 --> 00:20:00.532
پس همه بیدار شدند.

00:20:01.658 --> 00:20:04.620
این فرقی با برگزاری یک مهمانی ندارد.

00:20:05.871 --> 00:20:09.875
خانواده آریایی که ساکاباتوی واقعی را به من سپردند...

00:20:10.334 --> 00:20:15.172
هیکو شی‌شو، که تکنیک مخفی آماکاکه‌رو ریو نو هیرامکی را به من آموخت...

00:20:15.923 --> 00:20:19.718
دوستان مهم دور...

00:20:21.428 --> 00:20:25.265
و تمام دوستان مهمی که اینجا جمع شده‌اند...

00:20:26.475 --> 00:20:29.019
حالا، همه چیز به قلب من بستگی دارد.

00:20:29.770 --> 00:20:32.481
هیچ چیز برای ترسیدن وجود ندارد...

00:20:34.942 --> 00:20:36.818
همه آماده‌اید؟

00:20:37.903 --> 00:20:38.737
بیایید برویم.

00:20:41.281 --> 00:20:42.241
کنشین!

00:20:45.702 --> 00:20:49.623
بیایید همه با هم به توکیو برگردیم!

00:20:54.378 --> 00:20:55.587
بله!

00:21:02.636 --> 00:21:04.346
باتوسای می‌آید...