WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:01.001
[آنچه گذشت]

00:00:01.001 --> 00:00:02.877
‫الان پرونده دست مامورهای فدرالـه

00:00:02.877 --> 00:00:04.671
‫نمی‌خوان من درگیر پرونده بشم.
‫حداقل کاری که می‌تونم بکنـم

00:00:04.671 --> 00:00:06.256
‫این هست که به شما احمق‌ها
‫اطلاعات به درد بخور بدم.

00:00:06.256 --> 00:00:09.259
‫یک پوکه توی ساختمان 14اف پیدا شده

00:00:09.259 --> 00:00:11.886
‫اونجا مال یک مستاجر به اسم ام. دودناف هست

00:00:11.886 --> 00:00:14.222
‫ببین یه جای پا رو شوفاژ هست

00:00:14.222 --> 00:00:15.682
‫بیا اینجا! بیا اینجا!

00:00:15.682 --> 00:00:17.475
‫بن گلنروی؟

00:00:17.475 --> 00:00:20.603
‫من گلن استابینز هستم، بدل‌کار بن

00:00:20.603 --> 00:00:23.398
‫بهتـون التماس می‌کنم. میشه کمک کنید
یک کار توی فیلم‌تون بگیرم؟

00:00:23.398 --> 00:00:26.109
‫برادران رو بهتون معرفی‌ می‌کنم!

00:00:26.109 --> 00:00:29.988
‫وقتی این دخترا، فیلمنامۀ معرکه‌ای
‫که مارشال پی. پوپ نوشته رو خوندن...

00:00:29.988 --> 00:00:32.240
‫فقط سعی کردم به شکل صحیحی
بیارم‌تون روی کاغذ، می‌دونـی؟

00:00:32.240 --> 00:00:33.450
یا حداقل به شکلی که خودم تصورتون کردم

00:00:33.450 --> 00:00:36.202
‫نمیگم حق ساخت فیلم زندگیـت رو بفروش،
‫اما اگه فروختی

00:00:36.202 --> 00:00:38.038
‫یه عالمه پول ازشون بگیر

00:00:38.038 --> 00:00:40.415
‫متوجه این سرخر شدم.
‫یه دست مردونـه

00:00:40.415 --> 00:00:42.375
‫خدا می‌دونه قصدش چیـه!

00:00:42.375 --> 00:00:44.335
‫سز همه چی رو بخاطر من فدا کرد

00:00:44.335 --> 00:00:46.671
‫اما زمانی متوجه‌اش شدم، که برای جبران
‫خیلی دیر شده بود

00:00:46.671 --> 00:00:49.049
‫یه روزی دیگه توانایی تحمل ضربه‌ها رو
‫نخواهم داشت

00:00:49.049 --> 00:00:50.967
‫اون موقع می‌خوام یه پارک ترامبولین باز کنـم

00:00:50.967 --> 00:00:54.012
‫اینجا کجاست؟ یه مخفی‌گاه؟

00:00:54.471 --> 00:00:56.723
‫اگه تکون بخورید مغز کوفتی‌تون رو می‌ترکونـم

00:01:04.606 --> 00:01:07.067
‫چی باعث میشه یک نویسنده،
نویسنده‌ی واقعی بشه؟

00:01:10.487 --> 00:01:12.322
‫اولـش با ظاهر شروع میشه

00:01:13.406 --> 00:01:17.243
‫ظاهری که میگه تو باهوش،
‫خودباور، دنیا دیده

00:01:17.243 --> 00:01:19.079
‫و مهم هستی. اما خود بزرگ بین نه

00:01:22.123 --> 00:01:25.251
‫به قول دیوید فاستر و ایس ونچورا

00:01:27.170 --> 00:01:28.671
‫"خیلی هم خوب"

00:01:29.672 --> 00:01:32.884
‫قضیه این هست که باید دنیا

00:01:32.884 --> 00:01:35.929
‫و راستش حتی خودت رو قانع کنی،
‫که مایه‌اش رو داری

00:01:41.768 --> 00:01:43.436
‫اما ظاهر فقط تا یه جایی کمکت می‌کنه

00:01:48.066 --> 00:01:50.151
‫در نهایت چیزی که روی کاغذ میاری اهمیت داره

00:01:54.864 --> 00:01:57.492
[چارلی کافمن]
[اعترافات یک ذهن مبتکر]

00:01:58.159 --> 00:02:01.287
‫چیزی که می‌نویسی باید بدرخشه

00:02:01.287 --> 00:02:04.124
‫اونقدی درخشان باشه که چشم
‫آدم درست رو بگیره

00:02:13.466 --> 00:02:15.802
‫و بعدش اون تلفن بهت زده میشه

00:02:15.802 --> 00:02:18.012
‫و شروع می‌کنن به ساخت فیلمـت

00:02:18.012 --> 00:02:20.140
‫اون وقت میشی یه نویسنده واقعی

00:02:20.140 --> 00:02:21.975
‫اون موقع دیگه صدایی که توی سرت

00:02:21.975 --> 00:02:24.185
‫بهت میگفت شیاد هستی رو قانع کردی

00:02:24.185 --> 00:02:25.979
‫و بلاخره از بین میره

00:02:27.313 --> 00:02:29.149
‫شایدم نره

00:02:29.149 --> 00:02:32.485
‫کم کم به این فکر می‌افتی
‫که اصلاً رفتنی هست؟

00:02:33.570 --> 00:02:35.989
‫اگه تکون بخورید مغز کوفتی‌تون رو می‌ترکونـم

00:02:35.989 --> 00:02:37.615
‫تراژدی به تمام معنا!

00:02:37.615 --> 00:02:40.660
‫مرگ در عنفوان جوانی سراغ الیور پاتنوم می‌آید

00:02:40.660 --> 00:02:42.162
‫باشه، انجامـش بده!

00:02:42.162 --> 00:02:45.248
‫شعله خروشان من رو خفه کن،
‫اما از دوستانـم بگذر!

00:02:48.209 --> 00:02:50.128
‫وای خدایا. شمایید؟

00:02:50.128 --> 00:02:52.505
‫اوه، خیلی شرمنده

00:02:52.505 --> 00:02:54.716
چند وقته یکم مضطربم

00:02:54.716 --> 00:02:57.635
‫واقعاً دوست ندارم انقدر از برنت‌وود دور باشم

00:02:57.635 --> 00:02:59.512
‫میشه اسلحه رو بذاری کنار؟

00:02:59.512 --> 00:03:01.556
‫این رو میگی؟
‫خالیـه بابا

00:03:05.810 --> 00:03:09.147
‫خب، این رو...
‫ازت...

00:03:09.147 --> 00:03:10.857
‫دور می‌کنم

00:03:10.857 --> 00:03:12.317
‫بو، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:03:12.317 --> 00:03:13.693
‫و این اسلحه مال کیـه؟

00:03:13.693 --> 00:03:17.030
‫مال دوست خدابیامرزت سز هست،
‫فک کنم. اینجا پیداش کردم...

00:03:17.030 --> 00:03:18.656
‫نمی‌دونم به اینجا چی می‌گید

00:03:18.656 --> 00:03:21.326
‫کلبۀ... غمناک.
‫کلبۀ درویشی؟

00:03:21.326 --> 00:03:24.704
‫بحث رو نپیچون.
‫تو سز رو کشتی؟

00:03:24.704 --> 00:03:27.665
‫اوه، واقعاً از چیزی که
‫می‌بینم خوشم میاد

00:03:27.665 --> 00:03:29.542
‫میبلِ تحقیق‌‌گر

00:03:29.542 --> 00:03:32.712
‫درحالی که یک بارانی چهل تیکه پوشیده است
‫استوار در اطراف قدم برمی‌دارد

00:03:32.712 --> 00:03:35.215
‫و مثل یک نانسی درو نوجوان
‫جنایت‌ها را حل می‌کند
[یک کاراگاه زن داستانی]

00:03:35.215 --> 00:03:38.676
‫- چقد مشتاق فیلم‌مون هستم، بچه‌ها!
‫- بو

00:03:38.676 --> 00:03:40.136
‫تو کشتیـش؟

00:03:40.136 --> 00:03:41.888
‫نه، من نکشتم

00:03:41.888 --> 00:03:44.849
‫اما فکر می‌کنم ممکنـه کار
یکی از اعضای فیلم باشه

00:04:25.056 --> 00:04:26.891
« این قسمت: اقتباس  »
‫ [فصل چهارم، قسمت پـنجم]

00:04:26.891 --> 00:04:29.310
‫بو، شبی که اون کشته شد کجا بودی؟

00:04:29.310 --> 00:04:31.729
‫امیدوارم بودم این رو بپرسی!

00:04:31.729 --> 00:04:35.066
‫این منم، اون شب توی لس آنجلس

00:04:35.066 --> 00:04:36.776
‫توی مهمونی زنان قدرتمندِ مجله ورایتی

00:04:36.776 --> 00:04:39.445
برای صد زن قدرتمندِ زیر صد سال

00:04:39.445 --> 00:04:42.740
‫که البته قدرتمندترین من بودم.
کلاً رو ابرا بودم

00:04:42.740 --> 00:04:44.492
‫سر تا پا برند شنل پوشیده بودم

00:04:44.492 --> 00:04:47.036
‫کسی گه می‌خوره بخواد با همچین خانمی
‫شاخ به شاخ بشه، می‌دونید منظورم چیـه؟

00:04:47.036 --> 00:04:48.663
‫بگذریم، اون شب سز بهم زنگ زد

00:04:48.663 --> 00:04:50.915
‫چون شماره رو نمی‌شناختم جواب ندادم

00:04:50.915 --> 00:04:54.877
‫اما برام یه پیغام صوتی گذاشت،
‫که به نظرم جالب اومد

00:04:56.087 --> 00:04:59.257
‫اسم من سز پتاکی هست
‫و بهم گفتن با شما صحبت کنم

00:04:59.257 --> 00:05:02.969
‫توی پیغام نمی‌تونم چیزی مطرح کنم،
‫اما باید بهم زنگ بزنید، خب؟

00:05:02.969 --> 00:05:05.430
‫فیلم "فقط قتل‌ها" شما یه مشکلی داره

00:05:05.430 --> 00:05:07.932
‫یه مشکل بزرگ، بیشتر نمی‌تونم بگم

00:05:07.932 --> 00:05:10.101
‫11 و هفت دقیقه

00:05:10.101 --> 00:05:12.478
‫درست بعد از این که رفت شراب بیاره

00:05:12.478 --> 00:05:14.188
‫و تو بهش زنگ نزدی؟

00:05:14.188 --> 00:05:16.983
‫- می‌دونم توی هالیوود تازه وارد هستید، اما...
‫- تازه وارد؟!

00:05:16.983 --> 00:05:21.112
‫باید بهت بگم که من قسمت دوم فیلم
‫"آواز در باران" رو توی سال 1988 برای شبکۀ وی‌اچ‌وان کارگردانی کردم

00:05:21.112 --> 00:05:22.613
‫هنوزم نقل مجلسـه

00:05:22.613 --> 00:05:25.158
‫گری بیوسی هم توش بازی می‌کرد،
‫مرتیکه همه دوربین‌هامون رو دزدید

00:05:25.158 --> 00:05:28.661
‫ببینید، منظورم این هست که هیچکس
‫دوست نداره همچین تماسی دریافت کنـه

00:05:28.661 --> 00:05:31.372
‫این روزا فیلم ساختن سختـه

00:05:31.372 --> 00:05:33.458
‫و واقعاً توی مود شنیدن یه مشکل نبودم

00:05:33.458 --> 00:05:35.793
واسه همین تماس باهاش رو به تعویق انداختم

00:05:35.793 --> 00:05:37.837
‫تا این که بعد شنیدم که مُرده

00:05:37.837 --> 00:05:39.339
‫پس پر از عذاب وجدانی

00:05:39.339 --> 00:05:40.923
‫فکر می‌کنی که اگه بهش زنگ می‌زدی

00:05:40.923 --> 00:05:42.592
‫الان همه‌چی متفاوت می‌بود

00:05:42.592 --> 00:05:44.052
‫اوه، من پر از

00:05:44.052 --> 00:05:45.720
‫ترس این هستم که این فیلم از هم بپاشه

00:05:45.720 --> 00:05:47.472
الان انتظارها نسبت بهم خیلی بالا رفته

00:05:47.472 --> 00:05:48.639
‫فیلم باربی رو رد کردم

00:05:49.057 --> 00:05:50.975
‫باید این مشکل رو پیدا کنم و حلـش کنـم

00:05:50.975 --> 00:05:52.852
‫قبل از این که کل تولید رو بخوابونـه

00:05:52.852 --> 00:05:55.980
‫واسه همین اومدم اینجا
و زیر و روش کردم

00:05:55.980 --> 00:05:59.317
‫اما فقط چندتا طرح از ترامبولین
‫و اون اسلحه رو پیدا کردم

00:05:59.692 --> 00:06:01.944
‫باورم نمیشه این کار رو کردم

00:06:02.820 --> 00:06:05.656
‫اسلحه‌ها دارن اجتماع ما رو از بین می‌برن

00:06:06.824 --> 00:06:08.326
‫میشه پسـش بگیرم؟

00:06:08.326 --> 00:06:10.495
‫چی؟ نه!

00:06:10.495 --> 00:06:13.748
‫خواهش می‌کنم! یجورایی تحریکـم کرد.
‫چمی‌دونم

00:06:13.748 --> 00:06:17.168
‫وقتی دستـم بود خیلی احساس قدرت می‌کردم.
‫فکر می‌کنم با اسلحه

00:06:17.168 --> 00:06:19.337
بتونم نویسنده‌ها رو بهتر
مجبور به بازنویسی کنم

00:06:19.337 --> 00:06:21.422
‫میرم میگم" اضافات بخش دو رو حدف کنید، بچه‌ها"

00:06:21.422 --> 00:06:24.592
‫یا "اضافات بخش دو رو حدف کنید".
اگه شما باشید به کدوم گوش می‌کنید؟

00:06:24.592 --> 00:06:26.594
‫آره، فک کنم باید خودم نگهـش دارم

00:06:26.594 --> 00:06:27.887
‫باشه

00:06:27.887 --> 00:06:29.931
‫خب واقعاً خوشحال شدم که
‫اتفاقی دیدم‌تون

00:06:29.931 --> 00:06:32.350
‫تحقیق قتل خسته کننده ست

00:06:32.350 --> 00:06:34.685
‫اما به نظر می‌رسه که شما با این
‫قضیه پیدا کردن قاتل حال می‌کنید

00:06:34.685 --> 00:06:37.021
‫پس شما قاتل رو پیدا کنید،
‫منم فیلم رو نجات میدم

00:06:37.021 --> 00:06:38.356
‫چطوره؟

00:06:43.778 --> 00:06:46.072
‫آماده شو که مبهوت بشی!

00:06:48.491 --> 00:06:50.201
‫نظرت چیـه؟

00:06:51.369 --> 00:06:53.204
‫فکر می‌کنم دفعه بعد که
‫زنگ می‌زنی و میگی با عجله بیام

00:06:53.204 --> 00:06:54.872
‫چون یه کشف جدید داشتید

00:06:54.872 --> 00:06:56.374
‫باید یه چیزی بهتر از

00:06:56.374 --> 00:06:57.875
صدتا تختۀ قتل کوفتی نشونـم بدی، خب؟

00:06:57.875 --> 00:06:59.043
‫کلاً سه‌تاست!

00:06:59.043 --> 00:07:02.338
‫سه‌تاش هم زیاده مرد مومن.
‫مگه برنامۀ کشف آماتورهاست؟

00:07:02.338 --> 00:07:05.049
‫باید بهت یادآوری کنم که همین آماتورها، سه دفعه

00:07:05.049 --> 00:07:07.051
‫دپارتمان جنایی پلیس نیویورک رو شکست دادن

00:07:07.051 --> 00:07:08.553
خب، فکر می‌کنم یه قضیه‌ای هست

00:07:08.553 --> 00:07:11.013
‫سز به بو ملون زنگ زده

00:07:11.013 --> 00:07:12.890
‫و گفته که یه مشکلی توی فیلم هست

00:07:12.890 --> 00:07:14.725
‫و درست بعدش، تیر خورده

00:07:14.725 --> 00:07:17.603
‫بنابراین یکی از اعضای فیلم سز رو کشته

00:07:17.603 --> 00:07:19.939
‫تا این مشکل رو یه راز نگه داره!

00:07:19.939 --> 00:07:21.607
‫خب اگه این یه نظریۀ جذابـه

00:07:21.607 --> 00:07:23.401
‫پس چرا بقیه رفیقات نیستن
‫که تاییدش کنن؟

00:07:23.401 --> 00:07:25.403
‫اینجاییم! اینجاییم!

00:07:25.403 --> 00:07:28.072
‫دوستان خوب‌مون توی صفحه شش ‫حلـش کردن

00:07:28.072 --> 00:07:31.075
‫اون دست عضله‌ای توی اینستاگرام لورتا
‫شناسایی شد.

00:07:31.075 --> 00:07:32.160
‫واو.

00:07:32.160 --> 00:07:34.996
‫مال جک جانک هست

00:07:34.996 --> 00:07:38.749
‫توی چهار قسمت درام سریال
‫"نورفبون" به عنوان کراشِ لورتا بازی می‌کنـه

00:07:38.749 --> 00:07:41.169
‫ماشالله لورتا.
‫می‌دونی جک جانک کیـه؟

00:07:41.169 --> 00:07:42.920
‫- شناگر سابق المپیک؟
‫- آره می‌دونم

00:07:42.920 --> 00:07:44.755
‫پس معنیـش رو می‌دونی، آره؟

00:07:44.755 --> 00:07:45.923
‫دستای گنده...

00:07:46.924 --> 00:07:48.634
‫پاهای گنده

00:07:48.634 --> 00:07:51.762
‫- چیز گنده...
‫- نه نه، فکر کنم

00:07:51.762 --> 00:07:54.265
‫به نظر من هیکل معمولی‌ای داره

00:07:54.265 --> 00:07:55.558
‫درواقع من رو یاد خودم می‌اندازه

00:07:55.558 --> 00:07:57.268
‫همون موقع که هفته‌ای دوبار
‫الیپتیکال کار می‌کردم

00:07:57.268 --> 00:07:58.936
‫شرمنده حواسـم نبود بهتون

00:07:58.936 --> 00:08:00.438
‫بچه‌ها این چک‌ها رو دیدید؟

00:08:00.438 --> 00:08:02.607
‫چک‌های حق ساخت زندگی‌مون رسید

00:08:02.607 --> 00:08:04.609
‫مال خودم رو فرستادم واسه
‫حسابدارم توی کشور بلیز

00:08:04.609 --> 00:08:06.319
‫- کجا؟
‫- کجا...

00:08:06.319 --> 00:08:08.946
‫حسابدارم برای کوه نوردی
‫رفته به کوه‌های زونانتونیچ

00:08:08.946 --> 00:08:11.657
‫بعد با چک برمی‌گرده و می‌خوابونه به حساب

00:08:11.657 --> 00:08:14.285
‫که بتونم مالیات مناسبِ آمریکا رو بدم

00:08:14.285 --> 00:08:17.663
‫باورم نمیشه واقعاً دارن بهمون پول میدن.
‫خیلی رسمیـه

00:08:17.663 --> 00:08:20.625
‫چون دیگه حرفه‌ای هستیم

00:08:20.625 --> 00:08:23.628
‫آره، حرفه‌ای هستم.
‫من یه چیز حرفه‌ای هستم...

00:08:24.170 --> 00:08:25.254
‫وایسا، کار من چیـه؟

00:08:25.922 --> 00:08:27.590
‫تو این کار رو می‌کنـی.

00:08:28.466 --> 00:08:31.010
‫حالا "این کار" یعنی چی؟

00:08:31.010 --> 00:08:32.470
‫خدا می‌دونـه

00:08:32.470 --> 00:08:35.473
‫خب تو... می‌دونی،
‫ما یه پادکست داریم

00:08:35.473 --> 00:08:37.642
‫پس تو یه پادگر هستی

00:08:38.809 --> 00:08:41.854
‫- جنایت‌فلوئنسر
‫- تولید کننده پادکست بهتر نیست؟

00:08:41.854 --> 00:08:43.981
‫من یه تولید کننده پادکست هستم

00:08:45.650 --> 00:08:47.485
‫من یه تولید کننده پادکست هستم

00:08:47.485 --> 00:08:48.986
‫نه، بیشتر باید اینطوری باشه

00:08:48.986 --> 00:08:51.113
‫من یه تولید کننده پادکست هستم!

00:08:51.113 --> 00:08:53.157
‫خب نمی‌خواد انقد شلوغـش کنی.
‫می‌تونی فقط بگی...

00:08:53.157 --> 00:08:55.284
‫اوه، من یه تولید کننده پادکست هستم

00:08:55.952 --> 00:08:58.162
‫من یه تولید کننده پادکست هستم

00:08:58.162 --> 00:09:00.498
‫اما چرا انقد بلند گفتنـش ترسناکـه؟

00:09:00.498 --> 00:09:02.959
‫شاید چون تولید کننده پادکستی هستی

00:09:02.959 --> 00:09:05.545
‫که درمورد جنایتی هست
‫که 40هزارتا مظنون داره

00:09:05.545 --> 00:09:08.047
‫نه برای مدت زیادی.
‫داریم میریم به دفتر تولید

00:09:08.047 --> 00:09:11.300
‫سرکی می‌کشیم و بعدش چندتا اسم رو
‫از این تخته‌ها حذف می‌کنیم

00:09:11.300 --> 00:09:14.136
‫باشه، عالیه. به نظر خوبـه.
‫و درحالی که شما این کار رو می‌کنید

00:09:14.136 --> 00:09:17.390
‫میرم یخورده اطلاعات درمورد این اسلحه
‫به دست بیارم. در همین حال...

00:09:17.390 --> 00:09:19.850
اضافات رو حذف کنید. فهمدید؟

00:09:19.850 --> 00:09:23.145
‫آماتور کوفتی...
‫این رو از تخته کوفتی بکن!

00:09:23.145 --> 00:09:25.314
‫فکر کنم تحت تاثیر قرار گرفت

00:09:25.314 --> 00:09:25.356
‫فکر کنم تحت تاثیر قرار گرفت

00:09:26.857 --> 00:09:29.193
‫وای خدا. یه ایده دارم

00:09:29.193 --> 00:09:31.445
‫این سه‌تا هم باید توی عکسبرداری باشن

00:09:31.445 --> 00:09:33.698
‫چرا این رو نمی‌نویسی؟

00:09:35.700 --> 00:09:39.370
‫الیور پاتنوم عاشق عکسبرداریـه

00:09:39.370 --> 00:09:41.038
‫آرایشگرم الان توی خانه سالمندانـه

00:09:41.038 --> 00:09:43.541
‫واسه همین یخورده بیرون آوردنـش
‫کاغذبازی داره، اما...

00:09:43.541 --> 00:09:45.376
‫یعنی چـ...
‫داستان این عکسبرداری چیـه؟

00:09:45.376 --> 00:09:47.962
‫بازاریابی برای فیلمـه.
‫می‌دونید مفهومـش چیـه؟

00:09:47.962 --> 00:09:49.547
‫برهنگی کامل از جلو

00:09:49.547 --> 00:09:52.758
‫دو جسد که در طول زمان پوسیدن

00:09:52.758 --> 00:09:54.552
‫و یکی‌شون با عهد پوشیده شده

00:09:54.552 --> 00:09:56.721
‫هیچکس عکسبرداری لختی انجام نمیده

00:09:56.721 --> 00:09:59.056
‫وایسا، آره! باید برعکسـش باشه

00:09:59.056 --> 00:10:01.142
‫با لباس‌های فصل اول‌‌تون
‫غرق می‌شید

00:10:01.142 --> 00:10:02.226
‫متوجه شدی؟

00:10:02.226 --> 00:10:03.686
‫لباس‌های فصل اول

00:10:03.686 --> 00:10:05.813
‫و بازیگرها هم دقیقاً مثل اینا میشن؟

00:10:05.813 --> 00:10:08.024
‫همزادها، توهمات

00:10:08.024 --> 00:10:09.317
‫چقد کلیشه‌ای

00:10:12.111 --> 00:10:14.530
‫دیر نکنید

00:10:15.031 --> 00:10:17.283
‫هی الیور!

00:10:17.283 --> 00:10:19.869
‫صفحه شش امروز رو دیدم.
‫وای خدایا

00:10:19.869 --> 00:10:22.079
‫انگار دوست دخترت قراره
جانکیده بشه
[قاپیده]

00:10:22.079 --> 00:10:24.290
‫کاش اینطوری برداشت نمی‌کردی

00:10:24.290 --> 00:10:25.958
‫خب باید بهش بگی

00:10:25.958 --> 00:10:29.086
‫بهتره همین الان به فکر یه
جراحی استخوانی باشه

00:10:29.086 --> 00:10:31.172
‫چون وقتی اون جانک بیوفته روش

00:10:31.172 --> 00:10:32.923
‫باید استخوان لگنـش رو پیوند بزنن

00:10:32.923 --> 00:10:34.467
‫شرمنده، توی ده ثانیه

00:10:34.467 --> 00:10:37.219
‫از کلمه جانک هم به عنوان فعل استفاده کردی
‫هم اسم

00:10:37.219 --> 00:10:40.181
‫خب می‌تونه جفتـش باشه.
‫مثلا "جانک انقد جانکم رو جانکید که جانک شدم"

00:10:40.181 --> 00:10:41.265
خیلی هم معنی داره

00:10:41.265 --> 00:10:45.436
‫خب، من و اون خیلی هم متفاوت نیستیم

00:10:45.436 --> 00:10:46.729
‫جفت‌مون اهل بدنیـم

00:10:46.729 --> 00:10:47.980
‫می‌دونی، عاشق پروتئین هستیم

00:10:47.980 --> 00:10:50.566
‫درواقع خیلی از مردم این رو نمی‌دونن
‫اما من شخصاً

00:10:50.566 --> 00:10:52.902
‫یه دوره استروئید مصرف کردم

00:10:52.902 --> 00:10:54.987
‫داروی پردنیزون، بخاطر عفونت سینوسـم می‌خوردم

00:10:54.987 --> 00:10:56.405
‫عجب...

00:10:56.405 --> 00:10:58.074
‫چقد جالب

00:10:58.074 --> 00:11:00.743
‫خنده داره آخه به نظر من تو آدمی نیستی

00:11:00.743 --> 00:11:02.161
‫که اهل اهمیت دادن به بدنت باشی

00:11:02.745 --> 00:11:04.163
‫شرمنده. باید برم یکی رو پیدا کنم

00:11:04.163 --> 00:11:06.499
‫راستـش توی جامعه تئاتری

00:11:06.499 --> 00:11:10.002
‫به هیکل هرکولی معروفـم

00:11:10.002 --> 00:11:12.546
‫معمولاً هم بعد از منشی صحنه مون

00:11:12.546 --> 00:11:14.256
‫من رو برای سافت‌بال انتخاب می‌کردن
[یک ورزش شبیه بیسبال]

00:11:14.256 --> 00:11:16.092
‫حالا نمی‌خوام فخر فروشی کنمـا

00:11:16.092 --> 00:11:20.096
‫اما هزار دفعه هم بهم پیشنهاد دادن
‫که برم زیر تابوت کسی رو بگیرم

00:11:22.598 --> 00:11:23.683
‫اوه

00:11:23.683 --> 00:11:27.103
‫پام روی چی رفت؟
‫شبیه این چسب‌های موش‌گیره

00:11:27.103 --> 00:11:29.188
‫پادری چسبناکـه.
‫مال تولیده

00:11:29.188 --> 00:11:30.815
‫الان اینجا کار می‌کنم،
‫همه کلماتـش رو می‌دونم

00:11:30.815 --> 00:11:33.150
.ارتباط گروه
‫سایه‏افکن چراغ سقفی

00:11:33.150 --> 00:11:34.944
‫مسئول دکور.
‫بازم می‌تونم بگم

00:11:34.944 --> 00:11:37.530
‫- من نمی‌تونم
‫- خاک کفش‌تون می‌چسبه به این

00:11:37.530 --> 00:11:39.532
که صحنه فیلمبرداری خواهران رو
پر از رد پا نکنید

00:11:39.532 --> 00:11:41.200
‫یه هدیه افتتاحیه از طرف ایواست

00:11:41.200 --> 00:11:43.160
‫کلی وسیلۀ چسبناک داره

00:11:43.160 --> 00:11:46.664
‫چسب نگه دارنده ، چسب زخم.
‫عجیب کارش توی چسب درسته

00:11:46.664 --> 00:11:49.208
‫بهرحال شیفت من تمومـه

00:11:49.208 --> 00:11:52.002
‫باید برم با اون خفنـه
‫نوشیدنی بخورم

00:11:54.255 --> 00:11:56.882
اینجا کلی مظنون هست

00:11:56.882 --> 00:11:59.677
‫کاراگاه ویلیامز چی صدامون کرد؟
‫آماتور؟

00:11:59.677 --> 00:12:02.346
‫نمی‌دونم همین رو گفت یا نه.
‫یادم نیست

00:12:02.847 --> 00:12:05.099
‫- گفت آماتور
‫- جدی؟

00:12:05.850 --> 00:12:08.227
‫به نظرت یه آماتور می‌تونه درحالی
‫که داره مخفیانه برای تابلوی قتل

00:12:08.227 --> 00:12:11.230
‫عکس می‌گیره، تظاهر به صحبت
‫با تلفن بکنـه؟

00:12:11.230 --> 00:12:13.190
‫اوه بله!

00:12:13.190 --> 00:12:16.694
‫آره، میتونم وایسم.
‫آره صبر می‌کنم

00:12:16.694 --> 00:12:19.196
‫آره منم مارتا!
‫سلام، چطو..

00:12:19.196 --> 00:12:22.867
‫فقط می‌خواستم ناچوز سفارش بدم

00:12:22.867 --> 00:12:25.453
‫توام ناچوز می‌خوای؟ نمی‌خوای؟
‫نمی‌خوای اونا رو؟

00:12:25.453 --> 00:12:28.330
‫میشه چیزم بزنی روش...
‫پاپا د گایو

00:12:28.330 --> 00:12:31.625
‫- پیکو د گالو
‫- پاکا د... پیکو د گالو هم می‌زنی؟

00:12:31.625 --> 00:12:33.961
‫اوه این رو ببین.
‫چقد جالبـه

00:12:33.961 --> 00:12:35.337
‫دست خوش، دست خوش بچه‌ها

00:12:35.337 --> 00:12:37.590
‫آره، عالیـه

00:12:37.590 --> 00:12:39.925
فکر نمی‌کنی روی دوربین سلفی باشه؟

00:12:39.925 --> 00:12:42.762
‫ای داد بیداد

00:12:42.762 --> 00:12:44.263
‫خیلی خب، اینـم از این

00:12:44.930 --> 00:12:46.724
‫آره. آهان؟

00:12:46.724 --> 00:12:48.225
‫خب جالبـه! بله!

00:12:48.225 --> 00:12:50.728
‫آره صبر می‌کنم مارتا

00:12:50.728 --> 00:12:54.231
‫اگه یکی از اینا قاتل باشه
‫باید از کجا بفهمیم؟

00:12:54.231 --> 00:12:56.317
‫فکر کنم باید دنبال یکی باشیم
‫که وقتی ما رو اینجا می‌بینـه

00:12:56.317 --> 00:12:58.235
اضطراب می‌گیره

00:12:59.904 --> 00:13:00.946
‫مثل اون

00:13:08.120 --> 00:13:09.455
‫مارشال، درسته؟

00:13:09.455 --> 00:13:11.248
‫باید باهات صحبت کنیم

00:13:11.248 --> 00:13:13.292
‫اوه لعنتی، هر سه‌تا تون

00:13:13.292 --> 00:13:15.628
‫باشه. بیایید انجامـش بدیم

00:13:15.628 --> 00:13:19.173
‫یه سری سوال درمورد سز پتاکی داریم.
‫احیاناً ندیدی...

00:13:19.173 --> 00:13:21.717
‫وایسا، من مظنونـم؟

00:13:22.551 --> 00:13:23.761
‫وای خداروشکر

00:13:23.761 --> 00:13:26.722
‫شرمنده، فکر کردم می‌خواید بگید
‫چیزی رو توی فیلمنامه تغییر بدم

00:13:26.722 --> 00:13:30.017
‫خب شما تهیه کننده‌اش هستید...
‫شرکای تهیه کننده

00:13:30.017 --> 00:13:33.270
‫و کلی آدم این روزا میان دنبالـم
‫که درمورد بازنویسی بهم بگم، و من فهمیدم...

00:13:33.270 --> 00:13:35.022
‫اما نه، من...

00:13:35.022 --> 00:13:37.691
‫من فقط یه مظنون هستم

00:13:37.691 --> 00:13:39.151
‫خب عالیـه. پس

00:13:39.860 --> 00:13:42.780
‫ازم بپرسید شبی که سز کشته شد
‫کجا بودم

00:13:42.780 --> 00:13:44.448
‫اینجا نه

00:13:44.448 --> 00:13:46.116
‫بیا بریم توی خونۀ من صحبت کنیم

00:13:46.659 --> 00:13:49.954
‫- میبل! هی! سلام!
‫- هی، سلام سلام

00:13:49.954 --> 00:13:51.872
‫رفته بودم توی لابی دنبالـت

00:13:51.872 --> 00:13:54.625
‫میشه بمونی و یکم صحبت کنیم؟

00:13:54.625 --> 00:13:58.838
‫بیا پیشـم بشین. ببینیم می‌تونیم دو دقیقه
بدون اینکه بحث مردا بشه حرف بزنیم یا نه

00:14:00.297 --> 00:14:03.467
‫راستی چک‌ها رسیدن.
‫قراره بریم کجا ولخرجی کنیم؟

00:14:03.467 --> 00:14:05.845
‫من احتمالاً بخوام پولـم رو صرف کار بکنم

00:14:05.845 --> 00:14:09.056
‫من.. یه.. تولید کنندۀ پادکست هستم

00:14:09.056 --> 00:14:11.141
‫آره. و چندتا پروژه رو

00:14:11.141 --> 00:14:13.310
‫زیر نظر دارم

00:14:13.310 --> 00:14:15.813
‫مطمئنـم همزمان کلی پروژه داری

00:14:15.813 --> 00:14:17.815
‫اما از قضا منم دنبال یه پادکست خفن هستم

00:14:17.815 --> 00:14:21.986
‫که فیلم بعدیـم رو از روش اقتباس کنم.
‫چیا واسم داری؟

00:14:21.986 --> 00:14:25.406
‫اوه! کلی ایده دارم

00:14:25.406 --> 00:14:27.950
‫می‌دونی، هنوز کامل شکل نگرفتن

00:14:27.950 --> 00:14:29.493
‫میبل، حالا کی گفت ایده کامل شکل گرفته می‌خواد؟

00:14:29.493 --> 00:14:31.328
‫فقط باید یچی بگی که جذبـم کنـه

00:14:31.328 --> 00:14:34.748
‫پس پادکست بعدیـت چی هست؟
‫زودباش. جذبـم کن

00:14:35.499 --> 00:14:37.501
‫- همین الان؟
‫- آره الان. چرا که نه؟

00:14:37.501 --> 00:14:39.295
‫آه...

00:14:39.295 --> 00:14:41.839
‫اولیـش درمورد...

00:14:41.839 --> 00:14:43.173
‫آدم‌هاست

00:14:43.173 --> 00:14:45.551
‫آدم‌های قدبلند و قدکوتاه

00:14:45.551 --> 00:14:48.012
‫انواع سایز آدم‌ها

00:14:48.012 --> 00:14:49.179
‫همم

00:14:50.055 --> 00:14:51.682
‫و یکی...

00:14:52.516 --> 00:14:55.060
‫دیگه‌ام درمورد دکمه‌ها هست

00:14:55.060 --> 00:14:58.606
‫که بخاطر تراما
‫فشار داده میشن

00:14:58.606 --> 00:15:00.524
‫ازش خوشم اومد

00:15:00.524 --> 00:15:03.235
‫می‌دونی چیـه؟ فراموشش کن.
‫هیچکدوم چیز خاصی نیستن

00:15:03.235 --> 00:15:07.072
‫میبل، می‌خوای نصیحت یه
‫رئیس ارشد رو بدونی؟

00:15:07.072 --> 00:15:09.366
‫این ایده‌ها خیلی خوب هستن!

00:15:09.366 --> 00:15:11.035
‫قابل همذات پنداری هستن

00:15:11.035 --> 00:15:13.037
‫بیخیال بابا.
‫کیو می‌شناسی که

00:15:13.037 --> 00:15:14.705
‫با مردم و دکمه‌ها سرو کار نداشته باشه؟

00:15:14.705 --> 00:15:16.790
‫می‌دونی چیـه؟
‫از همون اول می‌دونستم

00:15:16.790 --> 00:15:19.376
‫از همون اول به خودم گفتم
‫این دختره زیر هشتاد سال

00:15:19.376 --> 00:15:21.545
‫همونی هست که باید برای طولانی مدت
‫روش قمار کنی

00:15:21.545 --> 00:15:23.297
‫می‌دونی چیـه؟
‫زنگ می‌زنم به بیلی بیلبرگ

00:15:23.297 --> 00:15:25.591
‫بخش پادکست سازمان ما دست اونـه

00:15:25.591 --> 00:15:27.468
‫از الان می‌بینم این ایده‌ها
‫پتانسیل زیادی دارن!

00:15:27.468 --> 00:15:29.929
‫برندسازی و گسترش ترندها

00:15:29.929 --> 00:15:32.681
‫باعث میشه نسل جدید
یه گوشه بشینن و گوش کنن

00:15:32.681 --> 00:15:33.849
باشه، خب نقشه اینه

00:15:33.849 --> 00:15:36.393
،تو قراره ایده بدی

00:15:36.393 --> 00:15:40.064
منم فوراً یه جلسه برات جور می‌کنم

00:15:40.064 --> 00:15:43.025
اوه نه، بابت برنامه‌ام مطمئن نیستم

00:15:43.025 --> 00:15:44.944
نمی‌خوام بشنوم

00:15:44.944 --> 00:15:48.072
.هیس. نمی‌خوام هیچی بشنوم
میبل، گوش کن چی میگم

00:15:48.072 --> 00:15:51.116
،اونقدری که تو رو می‌خوان، ایده رو نمی‌خوان

00:15:51.116 --> 00:15:54.286
.پس استرس نداشته باش. پرونده بسته شد
انجامش میدیم

00:15:54.286 --> 00:15:55.746
...اه

00:16:01.418 --> 00:16:04.088
!آها! گروه سه‌نفره‌ی موردعلاقه‌ام

00:16:04.797 --> 00:16:08.008
تو کِی ریش در آوردی، دخترخانم؟ -
اون میبل نیست -

00:16:09.468 --> 00:16:13.013
خب... فقط این کادو رو براتون آوردم

00:16:13.013 --> 00:16:14.264
بگیرش، چاک

00:16:14.264 --> 00:16:15.683
نان سودای مامان‌بزرگمه

00:16:16.266 --> 00:16:19.103
.از اسمت استفاده کردم
تو فیلم کار پیدا کردم

00:16:19.103 --> 00:16:21.271
،الان فعلاً خرده‌کاریه

00:16:21.271 --> 00:16:24.608
ولی بعداً توی عکس‌برداری
به جای تو بدلکاری می‌کنم

00:16:24.608 --> 00:16:27.528
!بدلکاری. اون... بدل... گلن

00:16:27.528 --> 00:16:30.280
تو بدلکاری

00:16:30.280 --> 00:16:31.949
به نظرت من از نظر جسمانی، فیت هستم؟

00:16:31.949 --> 00:16:35.285
معلومه. یه پا کانر مک‌گرگوری

00:16:36.495 --> 00:16:38.122
!لِهِت می‌کنم
...مادر به

00:16:41.750 --> 00:16:44.753
باورم نمیشه که گروه سه‌نفره‌ی واقعی ریختن سَرَم

00:16:44.753 --> 00:16:48.132
چندین ماه داشتم تصور می‌کردم
،که چطوری یه صحنه بازجویی رو انجام میدین

00:16:48.132 --> 00:16:51.301
و حالا داخل یکی‌شونم! خفنه

00:16:51.301 --> 00:16:53.345
آره، واقعاً زندگیت رؤیاییه

00:16:53.345 --> 00:16:56.473
می‌تونی بگی تو شبی که سز مُرد کجا بودی؟

00:16:56.473 --> 00:16:57.808
...جالبه که می‌پرسید

00:16:57.808 --> 00:16:59.643
مارشال، این فیلمنامه شگفت‌انگیزه

00:16:59.643 --> 00:17:00.769
خوشت میاد؟

00:17:00.769 --> 00:17:03.814
عاشقشم! تا حالا ندیده بودم که
اینقدر دقیق توصیفم کرده باشن

00:17:03.814 --> 00:17:05.941
،چارلز زیرکانه به مدارک می‌نگرد

00:17:05.941 --> 00:17:08.819
مغز تحلیل‌گر تیزهوشش از فکر می‌کوبد

00:17:08.819 --> 00:17:10.279
مغز می‌کوبه؟

00:17:10.279 --> 00:17:12.197
خب ظاهراً این مغز آره

00:17:12.197 --> 00:17:14.158
،الیور به تندی در اتاق حرکت می‌کند

00:17:14.158 --> 00:17:17.161
یک پیتر پَنِ هفتاد هشتاد ساله
یا یک تینکربلِ مَرد؟

00:17:17.161 --> 00:17:19.163
باشه، این دیگه نویسندگیِ ضعیفه، مارشال

00:17:19.163 --> 00:17:21.081
یه استعاره رو انتخاب کن بالأخره -
...مگه تو نباید -

00:17:21.081 --> 00:17:24.168
عکس‌هایی که تو دفاتر تولید گرفتیم رو چاپ کنی؟

00:17:24.168 --> 00:17:25.836
باشه، باشه

00:17:25.836 --> 00:17:28.839
ولی مارشال، یه نگاهی به طرزی که من رو
...توی فیلمنامه نوشتی بنداز

00:17:28.839 --> 00:17:30.883
چون من اونجوری راه نمیرم

00:17:36.013 --> 00:17:38.098
پرخاشگری عادی گروه سه‌نفره است

00:17:38.098 --> 00:17:40.225
بخش موردعلاقه‌ام از پادکسته

00:17:40.225 --> 00:17:42.144
!خدایا، عاشق‌تونم

00:17:42.144 --> 00:17:44.855
...ولی در مورد سوالت از اینکه

00:17:44.855 --> 00:17:47.483
...تو شبِ مرگِ سز کجا بودم، راستش

00:17:48.817 --> 00:17:51.862
.داشتم توی استندآپ آزمون و خطا می‌کردم
در حد نظارت

00:17:51.862 --> 00:17:54.198
من بیشتر قصه‌گو هستم تا جمله‌اساسی‌گو

00:17:54.198 --> 00:17:56.200
ترکیب جاناتان وینترز با الی وانگ

00:17:56.200 --> 00:17:59.745
،اون شب، توی وست هالیوود بودم
داشتم یه ست توی لاف‌تریا رو دنبال می‌کردم

00:17:59.745 --> 00:18:01.205
!می‌تونم توی یوتیوب نشون‌تون بدم

00:18:01.205 --> 00:18:03.874
.راستش مفید میشه
...اولین بار بود که این ساعت رو انجام می‌دادم و

00:18:03.874 --> 00:18:05.834
نیازی نیست -
وای. یک ساعت -

00:18:05.834 --> 00:18:07.878
میبل، باید بذاریم این بچه برگرده سرِ کار

00:18:07.878 --> 00:18:10.255
تنها گناهش شخصیت‌پردازیِ عالیه

00:18:10.255 --> 00:18:12.883
،متأسفم مارشال

00:18:12.883 --> 00:18:16.845
قبل از اینکه بری، آیا ریشت قلابیه؟

00:18:17.387 --> 00:18:19.264
خدای من، اونقدر تابلوئه؟

00:18:19.264 --> 00:18:21.892
این مثلاً موی انسان مناسب کاستومه

00:18:21.892 --> 00:18:24.394
...یه ریش عالیه، فقط

00:18:24.394 --> 00:18:26.730
می‌تونی بگی چرا زدیش؟

00:18:27.064 --> 00:18:29.983
،آره، خیلی خجالت‌آورده

00:18:29.983 --> 00:18:32.319
ولی ریش‌های من خیلی در نمیاد

00:18:32.319 --> 00:18:34.113
،اولین باره که روی ست هستم

00:18:34.113 --> 00:18:37.157
،و می‌خواستم یه نویسنده‌ی واقعی به چشم برسم

00:18:37.157 --> 00:18:39.785
و اینم ظاهرمه، باشه؟

00:18:40.744 --> 00:18:43.747
.این هم... واقعی نیست
من بینایی 20/10 دارم

00:18:43.747 --> 00:18:46.917
نویسنده‌ای با استعداد تو
چطور ممکنه سندرم ایمپاستر داشته باشه؟

00:18:46.917 --> 00:18:48.544
راستش می‌فهمم

00:18:48.544 --> 00:18:51.588
جدی؟ تو ایمپاستر نیستی

00:18:51.588 --> 00:18:53.382
گاهی حسِ یکی‌شون رو دارم

00:18:53.382 --> 00:18:55.551
عجیبه. تو مایه‌ی الهام گرفتنِ منی

00:18:55.551 --> 00:18:57.261
این باعث شد به پادکست شما جذب بشم

00:18:57.886 --> 00:19:01.265
هیچوقت تظاهر نمی‌کنید
چیزی جز خودِ واقعی‌تون هستید

00:19:01.265 --> 00:19:02.391
آماتورها

00:19:02.391 --> 00:19:05.102
هی هی. وای -
...می‌خواستم بگم آماتورهایی -

00:19:05.102 --> 00:19:08.105
که تلوتلوخوران دارن به سمت موفقیت میرن

00:19:08.897 --> 00:19:09.940
خطا نداشتید

00:19:10.899 --> 00:19:13.152
احتمالاً در مرز یک پیشرفت هستید

00:19:13.152 --> 00:19:14.528
بالأخره، یه نفر که متوجه میشه

00:19:14.528 --> 00:19:16.989
می‌خوای برات تعریف کنم؟
ممکنه توی فیلمنامه مفید باشه

00:19:16.989 --> 00:19:19.116
شگفت‌انگیز میشه

00:19:19.908 --> 00:19:23.871
نکته‌ای که می‌فهمی اینه که
چطوری در حول مضمونِ سوالات مرتب شده

00:19:23.871 --> 00:19:27.666
کی، چطوری، چرا و چرا الان؟

00:19:27.666 --> 00:19:30.586
می‌دونی، واقعاً باید درباره‌اش
با کادرِ مسترکلس تماس بگیریم

00:19:30.586 --> 00:19:33.380
وای. پس نمی‌دونید هدف کی بوده؟

00:19:33.922 --> 00:19:36.717
.اوه نه. اون رو نبین
اون واسه پخش آماده نیست

00:19:36.717 --> 00:19:38.552
...بخشِ علت‌ها انگیزه‌های خیلی زیادی داره

00:19:38.552 --> 00:19:41.680
نه نه، اون، آره... ولی این

00:19:41.680 --> 00:19:44.725
.این شاهکارمه
تخته‌ی چطوری‌ها

00:19:44.725 --> 00:19:46.894
به خط‌زمانی دقت کن

00:19:46.894 --> 00:19:49.730
این عزیزدل حرفه‌ایه -
زیباست -

00:19:49.730 --> 00:19:51.523
گرچه... بیخیالش

00:19:51.523 --> 00:19:54.151
نه، چی؟ -
...هیچی -

00:19:54.151 --> 00:19:55.694
فقط زمان‌بندیش

00:19:55.694 --> 00:19:57.654
،سز ساعت 11:07 پیغام صوتی گذاشته

00:19:57.654 --> 00:20:00.490
ولی بدنش ساعت 11:19 به کوره رسیده

00:20:00.490 --> 00:20:02.618
،یعنی یکی از ساختمان غربی شلیک کرده

00:20:02.618 --> 00:20:04.703
،تا اینجا اومده، صحنه جرم رو پاک کرده

00:20:04.703 --> 00:20:06.914
و جسد رو معدوم کرده، کلاً تو عرض 12 دقیقه؟

00:20:06.914 --> 00:20:10.167
.کاملاً شدنیه
تو فقط مثل من بهش فکر نکردی

00:20:10.167 --> 00:20:13.295
در واقع، شاید راز توانایی حل‌جرایمم باشه

00:20:13.295 --> 00:20:17.299
می‌تونم به ذهن یک قاتل وصل بشم

00:20:17.299 --> 00:20:19.218
شاید بخوای توی فیلمنامه بیاریش

00:20:20.010 --> 00:20:21.094
...اه

00:20:21.094 --> 00:20:23.472
هنوز نگرفتی؟ مشکلی نیست

00:20:23.472 --> 00:20:26.141
بذار قتل رو برات بگم

00:20:26.141 --> 00:20:27.476
این رو تصور کن

00:20:29.895 --> 00:20:31.480
...قاتل‌مون مثل آقایی که باشه

00:20:31.480 --> 00:20:32.856
...یا خانمی که باشه، سرِ جاش قرار می‌گیره

00:20:32.856 --> 00:20:35.234
و منتظر میشه تا هدف وارد دید بشه

00:20:35.234 --> 00:20:38.445
دقیقه اول، قاتل‌مون شلیک می‌کنه

00:20:38.445 --> 00:20:41.490
میشه همون مرد خطابش کنم؟
...آسونتر میشه. بگذریم

00:20:41.490 --> 00:20:42.824
بوم

00:20:42.824 --> 00:20:45.744
...دقیقه دوم، از پله‌ها پایین میاد

00:20:45.744 --> 00:20:48.622
،که توی آسانسور کسی رو نبینه

00:20:48.622 --> 00:20:50.332
!ولی باید سریع باشه

00:20:50.749 --> 00:20:52.167
،دقایق سه تا شش

00:20:52.167 --> 00:20:54.753
...قاتل‌مون از ساختمان غربی خارج میشه

00:20:54.753 --> 00:20:57.089
و نیم بلوک تا ورودی اصلی آرکونیا پیاده میره

00:20:57.631 --> 00:20:59.049
...قاتل‌مون وارد لابی میشه

00:20:59.049 --> 00:21:01.927
و به صورت حرفه‌ای
حواسِ نگهبانِ شیفت رو پرت می‌کنه

00:21:04.554 --> 00:21:08.475
صداش دقیقاً مثل یک چرخ‌ریسوی سرسیاهه

00:21:09.393 --> 00:21:11.895
یه مرغ نغمه‌سرای جنگلی
تو لابیِ من چی‌کار داره؟

00:21:15.774 --> 00:21:18.235
...دقایق 9 الی 11، وارد آپارتمان من میشه

00:21:18.235 --> 00:21:21.029
،و هرگونه رد از جرم رو پاک می‌کنه

00:21:21.029 --> 00:21:23.365
...کاری که با محصولات پاکسازی باکیفیتی

00:21:23.365 --> 00:21:24.533
...که با دقت و ترتیب

00:21:24.533 --> 00:21:27.536
توی کابینت محصولات پاکسازی باکیفیتم قرار دادم

00:21:35.585 --> 00:21:38.005
...و در نهایت، با استفاده از چیزی که گمون می‌کنم

00:21:38.005 --> 00:21:39.339
،یکی از جلدهای کت و شلوار گمشده‌ام باشه

00:21:39.339 --> 00:21:41.550
،قاتل‌مون جسد رو روی شونه‌اش می‌اندازه

00:21:41.550 --> 00:21:43.010
...و از بین می‌برتش

00:21:43.510 --> 00:21:47.055
که دقیقاً تو دقیقه‌ی 12 باعث نوسان برق میشه

00:21:52.060 --> 00:21:53.520
شکیل و زیبا

00:21:54.062 --> 00:21:57.399
جالبه. فقط میگم، واسه اینکه
،تو عرض 12 دقیقه باشه

00:21:57.399 --> 00:21:59.985
شخص باید به شدت فیت باشه

00:21:59.985 --> 00:22:02.904
یه ورزشکار مستعد
که در بهترین آمادگی زندگیش قرار داره

00:22:02.904 --> 00:22:04.865
دقیقاً داری قاتل ما رو توصیف می‌کنی

00:22:04.865 --> 00:22:06.199
نه، داری من رو توصیف می‌کنی

00:22:07.367 --> 00:22:09.119
من انجامش میدم -
چه کاری رو؟ -

00:22:09.119 --> 00:22:12.080
قتل رو. می‌تونم توی 12 دقیقه بازسازیش کنم

00:22:12.080 --> 00:22:14.082
فکر نکنم ایده خیلی خوبی باشه

00:22:14.082 --> 00:22:16.543
میبل، میبل، میبل

00:22:16.543 --> 00:22:18.795
تو نمی‌دونی این بدنِ من چه کارهایی ازش برمیاد

00:22:18.795 --> 00:22:21.840
...تو سال 1981

00:22:21.840 --> 00:22:24.426
توی یک خیریه‌ی 24ساعته‌ی کیک‌لاین شرکت کردم

00:22:24.426 --> 00:22:27.471
مثل یه رقاص راکت؟ -
دقیقاً مثل یه رقاص راکت -

00:22:27.471 --> 00:22:29.806
اسمش این بود
...بیاید ریکت‌ها رو زمین بزنیم

00:22:29.806 --> 00:22:32.893
و اگه پول اضافی اومد واسه مقابله با ایدز بفرستیم

00:22:32.893 --> 00:22:34.561
فقط واسه همون ریکت کافی بود

00:22:34.561 --> 00:22:37.272
من تئوری رو تست می‌کنم

00:22:37.272 --> 00:22:39.066
یا مارشال می‌تونه

00:22:39.066 --> 00:22:40.901
تو لازم نیست چیزی رو ثابت کنی

00:22:40.901 --> 00:22:44.112
کی می‌خواد اثبات کنه؟
،من فقط یه مَردم تو دوران اوجش

00:22:44.112 --> 00:22:47.908
می‌خواد از بدن کاملاً ورزیده‌اش
واسه اثبات خط‌زمانی قتل استفاده کنه

00:22:47.908 --> 00:22:51.286
،الیور، به هرحال
...تو کلی چیزها داری

00:22:51.286 --> 00:22:53.288
که جک جانک نداره

00:22:53.288 --> 00:22:55.791
...مثلاً مهربونی. تو

00:22:56.333 --> 00:22:58.335
...زخم‌هات و

00:22:58.960 --> 00:23:02.172
بله! و حتی اگه 10 درصد از حرف‌هات
،واقعیت داشته باشه

00:23:02.172 --> 00:23:03.590
زندگی جالبی داشتی

00:23:03.590 --> 00:23:06.885
ممنون، ولی این ربطی به جک جانک نداره

00:23:06.885 --> 00:23:09.638
.اینم از عکس‌هاتون
...باید لباس ورزشی‌هام رو پیدا کنم

00:23:09.638 --> 00:23:12.307
و سریع این میدان موانعِ قاتل رو رد کنم

00:23:13.850 --> 00:23:14.935
!بنگ

00:23:18.021 --> 00:23:19.689
می‌خواید همینجوری این بالا رهام کنید؟

00:23:19.689 --> 00:23:21.483
می‌خوای زمان رو نگه دارم؟

00:23:21.483 --> 00:23:24.277
.نه، فقط کمکم کنید بیام پایین
بیست هزار دلار خرج این زانوها کردم

00:23:27.447 --> 00:23:29.574
تو خط پایان می‌بینم‌تون احمق‌ها

00:23:32.244 --> 00:23:33.662
باشه

00:23:46.883 --> 00:23:48.135
!اوه

00:23:48.135 --> 00:23:50.804
!تکون بخورید
!قلاده زدن به کودکان باید غیرقانونی باشه

00:23:50.804 --> 00:23:52.013
!سعی دارم یه کاری بکنم

00:23:52.013 --> 00:23:53.140
!برید عقب

00:23:53.140 --> 00:23:55.809
!هی هی
!لباس قشنگیه

00:23:55.809 --> 00:23:58.812
سرِ کودکان داد می‌زنی؟
جدی هستی؟

00:23:58.812 --> 00:24:01.481
!امکان نداره جدی باشی

00:24:02.065 --> 00:24:03.233
اوضاعم چطوره؟

00:24:03.233 --> 00:24:04.484
38‏ دقیقه گذشته

00:24:04.484 --> 00:24:06.611
!جان؟ -
چه بلایی سرت اومده، الیور؟ -

00:24:06.611 --> 00:24:09.948
خب، شروع خوبی داشتم

00:24:09.948 --> 00:24:12.075
نه، نداشتی -
نه، نداشتم -

00:24:13.535 --> 00:24:15.537
به یک سفری رفتم

00:24:15.537 --> 00:24:16.913
چیزهایی دیدم

00:24:17.747 --> 00:24:19.124
کارهایی کردم

00:24:19.124 --> 00:24:21.376
شکست خوردم

00:24:21.376 --> 00:24:23.086
،به عنوان یک ورزشکار شکست خوردم

00:24:23.086 --> 00:24:25.422
،به عنوان یک... شخصیت سینمایی

00:24:25.422 --> 00:24:26.756
...به عنوان یک نمادِ مُد

00:24:28.758 --> 00:24:31.136
به عنوان نگهبان حیات‌وحش شهر

00:24:32.095 --> 00:24:33.805
ترجیح میدم درباره‌اش توضیحی ندم

00:24:33.805 --> 00:24:36.057
به یک پرنده مُشت زدی؟ -
!گفتم توضیح نمیدم -

00:24:36.057 --> 00:24:37.767
تقصیر تو نیست، الیور

00:24:37.767 --> 00:24:41.271
هیچکس نمی‌تونست 12 دقیقه‌ای انجامش بده
مگر اینکه ابرانسان باشه

00:24:41.271 --> 00:24:44.357
تنها چیزی که این تخته قتل رو
،سرِهَم نگه داشته، خط‌زمانی منه

00:24:44.357 --> 00:24:45.525
!که کلاً اشتباهه

00:24:46.943 --> 00:24:50.113
چی‌کار می‌کنی؟
!خدای من، داری شخصیتم رو بازنویسی می‌کنی

00:24:50.113 --> 00:24:52.157
!مغز کوبنده‌ام رو ازم نگیر

00:24:52.157 --> 00:24:53.617
...نه، یعنی

00:24:53.617 --> 00:24:54.868
!خدایا شکرت. باز می‌کنم

00:24:54.868 --> 00:24:57.370
!با یه اشتباه کوچیک، یهو کوبندگیم از دست رفت

00:25:02.375 --> 00:25:04.461
خوبه. همه‌تون اینجایید

00:25:04.461 --> 00:25:05.879
لباس‌هاتون رو آوردم

00:25:05.879 --> 00:25:07.714
خدای من، عکس‌برداری

00:25:07.714 --> 00:25:09.841
...من رو یاد زمانی می‌اندازه که مدلِ

00:25:09.841 --> 00:25:11.384
رابرت میپل‌ثورپِ بزرگ شدم

00:25:11.384 --> 00:25:15.388
فقط رابرت میپل‌ثورپِ، لستر دورمن رو گوگل کنید

00:25:15.388 --> 00:25:17.974
،البته، به خاطر ماسکِ گیمپ من رو نمی‌شناسید

00:25:17.974 --> 00:25:21.311
ولی خودمم. بگذریم، خوش بگذره

00:25:23.104 --> 00:25:24.856
،هیچوقت فکر نمی‌کردم این رو بگم

00:25:24.856 --> 00:25:27.651
ولی الیور پوتنام حوصله‌ی یه عکس‌برداری رو نداره

00:25:27.651 --> 00:25:29.319
منم همینطور

00:25:29.319 --> 00:25:31.780
بچه‌ها، باید اون عکس‌برداری رو انجام بدیم

00:25:31.780 --> 00:25:34.032
وای میبل، پول واقعاً عوضت کرده

00:25:34.032 --> 00:25:35.992
بعد از گرفتن یه چک، شروع کردی به فخرفروشی

00:25:36.826 --> 00:25:38.453
!نه، ببینید

00:25:38.453 --> 00:25:40.830
عکس‌هایی که تو دفتر تولید گرفتی

00:25:40.830 --> 00:25:42.999
...این جای کفش روی اون موکت چسبنده

00:25:42.999 --> 00:25:45.502
با ردی که توی آپارتمان دودناف بود مطابقت داره

00:25:45.502 --> 00:25:47.879
،قاتل توی دفاتر تولید بوده

00:25:47.879 --> 00:25:50.757
که یعنی احتمالاً توی عکس‌برداری هم باشه

00:25:50.757 --> 00:25:51.883
...وای

00:25:52.676 --> 00:25:55.262
انگار همین الان دارم ادامه‌ی فیلمم رو می‌بینم

00:26:01.226 --> 00:26:03.353
اومدین

00:26:03.353 --> 00:26:05.855
این ممکنه برانگیزنده باشه

00:26:15.198 --> 00:26:16.408
حالا کجاش رو دیدی

00:26:19.536 --> 00:26:21.871
افتخاریه که جایگزینت باشم، پوتنام

00:26:21.871 --> 00:26:23.331
همچنین، آقای آنافیلاکسی

00:26:24.374 --> 00:26:27.711
هورا! اومدین! خیلی خوشحالم

00:26:27.711 --> 00:26:29.379
عاشق این کانسپت نشدین؟

00:26:29.379 --> 00:26:31.214
همه‌تون رو تکرار کردیم

00:26:31.214 --> 00:26:33.675
بعد آینه گذاشتیم

00:26:33.675 --> 00:26:35.176
،خیلی گیج‌کننده است

00:26:35.176 --> 00:26:37.345
!درست مثل پادکست‌تون. اینجا رو ببینید

00:26:37.345 --> 00:26:38.471
نگاه کنید

00:26:49.024 --> 00:26:50.400
فرشته‌های چارلی

00:26:50.400 --> 00:26:52.152
!اه

00:26:52.152 --> 00:26:54.154
ران، هری، هرماینی

00:26:54.154 --> 00:26:55.822
هری پاتر

00:26:55.822 --> 00:26:57.991
هوم؟ آها فهمیدم

00:26:57.991 --> 00:26:59.659
پدرخوانده، یک، دو، سه

00:27:02.537 --> 00:27:05.540
مطمئنی این نقشه جواب میده؟ -
،به هیچ وجه -

00:27:05.540 --> 00:27:08.585
ولی تو این زمان کوتاه ایده بهتری نداشتم

00:27:08.585 --> 00:27:11.338
.پنج دقیقه استراحت
چارلز، برو گریم

00:27:11.338 --> 00:27:14.090
...بگو می‌خوایم کمتر اینجوری باشی

00:27:14.090 --> 00:27:15.508
خودشون معنیش رو می‌فهمن

00:27:15.508 --> 00:27:16.593
از این طرف قربان

00:27:24.517 --> 00:27:25.977
!هاوارد

00:27:26.686 --> 00:27:28.813
!هاوارد

00:27:28.813 --> 00:27:31.566
...این کارتنی که موکت چسبناک ایوا لونگوریا توشه

00:27:31.566 --> 00:27:33.735
چرا خالی و پخش نشده؟

00:27:33.735 --> 00:27:36.404
فکر کردی می‌خوام کل روز روی دماغم
ذره‌های گرد و خاک بشینه؟

00:27:36.404 --> 00:27:37.530
مگه داریم تل‌ماسه رو می‌سازیم؟

00:27:37.530 --> 00:27:41.368
خانم لونگوریا، موکت چسبناک خانم لونگوریا رو
،پخش می‌کنم

00:27:41.368 --> 00:27:44.204
ولی مثل یه دستیار معمولی
!باهام حرف نزنید

00:27:44.204 --> 00:27:47.874
من یک مستندسازِ سرِ صحنه‌ای
و همچنین استعدادیاب هستم

00:27:47.874 --> 00:27:50.919
عالیه، خب چطوره این موکت‌ها رو بیابی؟

00:27:52.045 --> 00:27:54.589
.دستیار، موکت‌ها رو پخش کن
گرفتی ما رو؟

00:27:55.590 --> 00:27:58.385
اوا، خیلی ممنون
که از قابلی سلبریتی دیوونه بودنت استفاده می‌کنی

00:27:58.385 --> 00:28:00.553
عزیزم، من درخواست‌های عجیب‌تری هم داشتم

00:28:00.553 --> 00:28:03.306
،تو فصل هشتم کدبانوهای وامانده
...بهشون گفتم بر نمی‌گردم

00:28:03.306 --> 00:28:05.225
مگر اینکه این رو قانونی کنن

00:28:05.225 --> 00:28:06.935
و حدس بزنید چی‌شد؟ انجامش دادن

00:28:06.935 --> 00:28:08.561
!خواهش می‌کنم، دوستان

00:28:18.238 --> 00:28:21.199
حالا نقشه رو گرفتم

00:28:21.199 --> 00:28:23.410
ببین، من یه یادگیرنده‌ی بصری هستم

00:28:23.410 --> 00:28:25.161
تمام الیورهام هستن؟

00:28:25.745 --> 00:28:26.996
اوه

00:28:28.164 --> 00:28:29.749
الیور

00:28:30.417 --> 00:28:31.918
الیور

00:28:31.918 --> 00:28:33.294
!من گلن استابینز هستم

00:28:33.294 --> 00:28:34.713
!استابینز، برو بیرون

00:28:35.380 --> 00:28:37.132
زک و الیور، سر جاهاتون بایستید

00:28:37.132 --> 00:28:38.800
صبرکنید! کنفرانس

00:28:38.800 --> 00:28:40.593
♪ ارتباط چشمی ♪

00:28:40.593 --> 00:28:43.930
♪ اوه عزیزم، ارتباط چشمی برقرار می‌کنی ♪

00:28:43.930 --> 00:28:44.973
باشه

00:28:46.433 --> 00:28:48.601
تغییرات جدید فیلمنامه رو خوندی؟
افتضاحن

00:28:48.601 --> 00:28:49.978
کدوم تغییرات؟

00:28:49.978 --> 00:28:51.479
،به دلیلی، که ازم نپرس

00:28:51.479 --> 00:28:55.442
انگار مارشال به شخصیتت
سستی اضافه کرده

00:28:56.067 --> 00:28:57.819
،الیور با سستی به تخته قتل می‌نگرد

00:28:57.819 --> 00:29:00.905
به این فکر می‌کند که قاتل کیست

00:29:00.905 --> 00:29:02.449
،به تندی در اتاق حرکت می‌کند

00:29:02.449 --> 00:29:05.535
یک پیتر پَنِ سست
یا یک تینکربلِ سست؟

00:29:05.535 --> 00:29:07.287
باشه، قضیه درباره جانکه

00:29:07.287 --> 00:29:08.455
جک جانک؟

00:29:08.455 --> 00:29:10.123
اوهوم -
!هی! هی -

00:29:10.123 --> 00:29:12.375
طرف کثافته -
!کثافتا -

00:29:12.375 --> 00:29:13.460
محکم

00:29:13.460 --> 00:29:15.628
،یه ورژنِ معکوس از سفیدبرفی رو انجام دادیم

00:29:15.628 --> 00:29:17.464
که اون تمام هفت دورف رو اذیت کرد

00:29:18.465 --> 00:29:20.800
صدایِ های‌هو کردن‌شون
از تریلرش میومد

00:29:23.178 --> 00:29:26.347
قراره نقش عشق جدید دوست‌دخترم رو
توی سریالش بازی کنه

00:29:26.347 --> 00:29:27.974
شرمنده

00:29:29.184 --> 00:29:30.477
،خب می‌دونی

00:29:30.477 --> 00:29:33.146
.شاید هر هفت‌تا رو اذیت نکرده باشه
...شاید

00:29:33.146 --> 00:29:34.522
شاید پنج‌تاشون بوده

00:29:34.522 --> 00:29:36.065
یکی رو پشت به پشت بایستید

00:29:36.065 --> 00:29:39.027
در ستون‌فقرات و یه راز شرمناک شریک هستید

00:29:39.027 --> 00:29:41.404
شرم... راز شرمناک. باشه

00:29:44.783 --> 00:29:46.201
حالا برگردین

00:29:46.951 --> 00:29:47.994
سینه به سینه

00:29:49.078 --> 00:29:51.790
...د -
استابینز! نشون‌شون بده -

00:29:51.790 --> 00:29:53.249
...سینه

00:29:53.249 --> 00:29:55.335
♪ ...فقط با ♪

00:29:57.420 --> 00:29:59.798
♪ ارتباط چشمی ♪

00:30:00.715 --> 00:30:02.383
♪ ...ارتباط چشمی برقرار کردن ♪

00:30:03.885 --> 00:30:05.136
ممنون

00:30:06.054 --> 00:30:07.889
چارلز... ببخشید -
متأسفم. عذر می‌خوام -

00:30:07.889 --> 00:30:10.266
شرمنده، ببخشید

00:30:13.269 --> 00:30:15.313
چیه قراره برقصیم؟

00:30:16.564 --> 00:30:18.358
دو نفر

00:30:19.359 --> 00:30:20.610
خودشه

00:30:21.861 --> 00:30:24.405
مغزم برگشت به کوبیدن

00:30:26.366 --> 00:30:27.367
...باشه

00:30:27.367 --> 00:30:30.370
تنها چیزی که باعث میشه
...از سندرم ایمپاستر عبور کنی

00:30:30.370 --> 00:30:33.414
اینه که واقعاً کاری رو بکنی
که می‌خوای توش بهتر باشی

00:30:33.414 --> 00:30:36.876
میبل، روشش رو فهمیدم

00:30:36.876 --> 00:30:40.421
.یه نفر قتل رو انجام نداده
دو نفر بودن

00:30:40.421 --> 00:30:43.508
یکی تیراندازی کرده و یکی نظافت

00:30:43.508 --> 00:30:46.177
حالا کدوم دونفری ممکنه انجامش داده باشه؟

00:30:46.177 --> 00:30:50.098
ایده‌ها رو کنار هم قرار دادن
تا وقتی یه جوری منطقی بشن

00:30:51.808 --> 00:30:53.852
تا وقتی به چیزی برسی
،که انجامش دادی

00:30:53.852 --> 00:30:56.729
...چیزی که تو فهمیدی

00:30:58.398 --> 00:31:00.567
،وگرنه همه‌چیز کمتر با عقل جور در میاد

00:31:00.567 --> 00:31:03.152
و اون موقع وقتشه که یه بازنویسی دیگه انجام بدی

00:31:09.409 --> 00:31:12.370
.ترینا، سرِ جاش نیست
می‌تونی جابجاش کنی؟

00:31:15.206 --> 00:31:16.291
ممنون

00:31:35.143 --> 00:31:37.979
خدای من، کاملاً حق با توئه

00:31:37.979 --> 00:31:39.731
ممکنه انجامش داده باشن

00:31:45.528 --> 00:31:48.156
اون یکی خواهرِ برادری کجاست؟

00:31:55.288 --> 00:31:57.624
!تفنگ -
!خدای من، تیر خوردن -