WEBVTT

00:00:32.323 --> 00:00:33.366
‫بیچاره‌ها

00:00:34.284 --> 00:00:36.494
‫شارپ! یالا، بیا بریم!

00:00:37.495 --> 00:00:39.372
‫چرا همیشه آخرین نفری، شارپ؟!

00:00:39.372 --> 00:00:41.624
‫فعلاً که دارم از تو رد میشم، مگه نه؟

00:00:55.763 --> 00:00:57.015
‫- موفق شدیم!
‫- آره!

00:00:57.015 --> 00:00:59.267
‫خب، حالا جدا می‌شیم

00:00:59.267 --> 00:01:02.228
‫- متجاوز! آژیر رو به صدا در بیار!
‫- شوخیت گرفته!

00:01:02.729 --> 00:01:05.523
‫باید از اون دیوار بالا بریم!

00:01:06.441 --> 00:01:08.067
‫آره، ولی چطوری؟

00:01:11.613 --> 00:01:12.989
‫اول تو برو

00:01:12.989 --> 00:01:14.741
‫- ولی، نیوکرک...
‫- برای بحث کردن وقت نداریم

00:01:14.741 --> 00:01:18.495
‫- تو باید مأموریتت رو تموم کنی
‫- خیلی خب

00:01:23.875 --> 00:01:24.959
‫بیا! یالا!

00:01:24.959 --> 00:01:26.085
‫ایست!

00:01:26.085 --> 00:01:27.712
‫- دست‌ها بالا!
‫- لعنتی!

00:01:27.712 --> 00:01:29.797
‫زانو بزن و دست‌هات رو ببر بالا!

00:01:29.797 --> 00:01:31.633
‫تکون نخور، وگرنه شلیک می‌کنم!

00:01:31.633 --> 00:01:32.759
‫هی! چیکار می‌کنی؟

00:01:32.759 --> 00:01:35.428
‫اجازه نمیدم اینا به دستِ دشمن بیفته

00:01:35.428 --> 00:01:38.681
‫نه، نمی‌تونی! تکون نخور!

00:02:38.074 --> 00:02:40.243
‫صبح بخیر، ماشین‌گراها!

00:02:42.954 --> 00:02:44.497
‫یه فنجون قهوه میل دارید؟

00:02:45.248 --> 00:02:46.416
‫براشون یکی درست کن

00:02:47.750 --> 00:02:49.377
‫اون چیه؟

00:02:49.877 --> 00:02:53.423
‫اون قهوه‌ی ترکه، پسر جان.
‫بهترین قهوه‌ی جهان.

00:02:53.423 --> 00:02:56.884
‫توی اتریش قهوه دارید، مگه نه؟

00:02:56.884 --> 00:02:59.679
‫آره! قهوه‌ی عالی. ولی این فرق می‌کنه

00:03:01.305 --> 00:03:02.140
‫امتحانش کن

00:03:03.307 --> 00:03:04.726
‫خیلی ممنون

00:03:06.978 --> 00:03:08.187
‫اوه! خیلی تلخه!

00:03:08.187 --> 00:03:11.983
‫گمونم یکم سنگین‌تر از اونه
‫که بهش عادت داری!

00:03:15.945 --> 00:03:17.572
‫ارباب جوان!

00:03:23.453 --> 00:03:24.579
‫تشریف می‌برید بیرون؟

00:03:24.579 --> 00:03:26.456
‫بله. میرم مسجد سلطان احمد

00:03:27.081 --> 00:03:30.084
‫من همه چی رو بهشون گفتم
‫و اونا قبول کردن که می‌تونم برم

00:03:30.585 --> 00:03:32.128
‫ولی البته با یه همراه

00:03:32.962 --> 00:03:34.088
‫ارباب جوان،

00:03:34.881 --> 00:03:36.507
‫بهتره دیگه اینجا نمونیم

00:03:36.507 --> 00:03:38.551
‫باید از این شهر خارج شیم

00:03:39.635 --> 00:03:42.930
‫این آدم‌ها مهربون و مهمون‌نواز بودن،
‫ولی شما اینجا در امان نیستید.

00:03:43.431 --> 00:03:46.851
‫حالا که اصل و نسبِ واقعی‌تون رو می‌دونن،
‫در خطرید.

00:03:46.851 --> 00:03:47.769
‫میای یا نه؟

00:03:48.519 --> 00:03:50.104
‫آره، میام!

00:03:50.104 --> 00:03:53.733
‫صربستانی‌هایی رو که پدر و مادرتون رو کشتن
‫فراموش کردید؟!

00:03:54.400 --> 00:03:55.276
‫منظورت چیه؟

00:03:55.860 --> 00:04:00.239
‫اونا با این شورشی‌ها ‫که قصد دارن
سلطانشون رو بکشن چه فرقی دارن؟

00:04:01.282 --> 00:04:02.116
‫اینطور نیست...

00:04:02.742 --> 00:04:05.036
‫آلمانی‌ها مامان و بابا رو کشتن

00:04:05.036 --> 00:04:06.871
‫الک!

00:04:21.636 --> 00:04:23.262
‫مشکلی پیش اومده؟

00:04:24.096 --> 00:04:27.141
‫عه... چیزی نیست. خوبم

00:04:29.769 --> 00:04:31.437
‫شهر قشنگیه

00:04:33.314 --> 00:04:35.525
‫و زادگاه تو چجور جاییه؟

00:04:35.525 --> 00:04:38.736
‫عه... نمی‌دونم

00:04:39.237 --> 00:04:44.742
‫من پونزده سال اونجا زندگی کردم و با این حال
‫هیچی از شهرها و مردمش نمی‌دونم

00:04:46.327 --> 00:04:48.412
‫راستش رو بخوای، این اولین باره

00:04:48.412 --> 00:04:50.831
‫که به راحتی توی خیابون‌ها قدم می‌زنم

00:04:53.626 --> 00:04:55.670
‫بجنب، بیا بریم این طرف!

00:05:09.892 --> 00:05:12.603
‫چرا دیروز اون پیرمرده رو
‫توی کافه کتک زدن؟

00:05:12.603 --> 00:05:16.315
‫این روزها انتقاد کردن از سلطان
‫آدم‌ها رو توی دردسر میندازه

00:05:17.441 --> 00:05:19.694
‫شکی نیست که اینجا کشورِ قشنگیه

00:05:20.403 --> 00:05:23.364
‫ولی برای این که مردمش
‫واقعاً روی امید و خوشحالی ببینن،

00:05:23.948 --> 00:05:26.242
‫شرایط باید عوض شه

00:06:04.697 --> 00:06:05.781
‫هی، الک...

00:06:07.199 --> 00:06:08.909
‫- تو دیگه کی هستی؟
‫- شارپ؟!

00:06:10.619 --> 00:06:12.705
‫بهش صدمه نزن! اون دوستِ منه!

00:06:15.708 --> 00:06:19.545
‫ببخشید. توی اون لباس نشناختمت

00:06:19.545 --> 00:06:20.796
‫این کیه؟

00:06:20.796 --> 00:06:23.549
‫دیلان شارپ. اون از خدمه‌ی لوایتانه

00:06:23.549 --> 00:06:26.302
‫- هی! می‌دونی رازداری یعنی چی؟
‫- آروم باش، شارپ!

00:06:26.302 --> 00:06:28.804
‫نگران نباش، می‌تونی بهش اعتماد کنی

00:06:29.305 --> 00:06:30.222
‫یه لحظه صبر کن ببینم

00:06:30.222 --> 00:06:32.475
‫وقتی سوارِ جونور هوایی بودیم گفتی اسیری

00:06:32.475 --> 00:06:34.894
‫حالا بهم میگی با خدمه دوستی؟!

00:06:36.062 --> 00:06:37.605
‫واو! اون باید...

00:06:37.605 --> 00:06:39.565
‫جونوری که از تخمِ دکتر در اومد

00:06:39.565 --> 00:06:43.486
‫لعنتی! اون خیلی صمیمیه!

00:06:43.486 --> 00:06:45.488
‫حتماً صدات رو یادشه

00:06:49.492 --> 00:06:52.161
‫خیلی خب، باشه الک،
‫این دختره دقیقاً کیه؟

00:06:52.161 --> 00:06:54.371
‫اینجا چیکار می‌کنی؟
‫چه نقشه‌ای داری؟

00:06:54.371 --> 00:06:57.041
‫- چرا ما رو تعقیب می‌کردی؟
‫- مجبور نیستم بهت بگم

00:06:57.041 --> 00:06:58.626
‫لیلیت! فقط صبر کن

00:06:59.251 --> 00:07:01.754
‫شارپ. تو چرا اینجایی؟

00:07:02.254 --> 00:07:05.049
‫اومدم بهت یه پیام بدم.
‫ولی فقط برای توئه.

00:07:05.049 --> 00:07:08.302
‫نه! پنهان‌کاری نداریم!
‫الک الان یکی از ماست!

00:07:08.302 --> 00:07:12.473
‫و تو هم سربازِ بریتانیا هستی،
‫پس باید با ما بیای.

00:07:12.473 --> 00:07:14.558
‫بیا بریم

00:07:14.558 --> 00:07:16.560
‫من ضمانتشون می‌کنم

00:07:16.560 --> 00:07:17.978
‫اونا دشمنِ ما نیستن

00:07:20.481 --> 00:07:22.358
‫لعنتی!

00:07:30.825 --> 00:07:34.286
‫مواظب باش، کله‌پوکِ گُنده‌بک!

00:07:42.670 --> 00:07:45.673
‫یالا، بریتانیاییِ کیثف.
‫از خودت دفاع کن.

00:07:45.673 --> 00:07:48.884
‫برای چی این جونورها رو به اینجا آوردی؟

00:07:48.884 --> 00:07:51.762
‫مأموریتِ من به شما مربوط نیست

00:07:51.762 --> 00:07:55.432
‫زاون. شارپ قابل اعتماده.
‫اون دوستِ عزیزمه.

00:07:55.933 --> 00:07:59.103
‫در واقع... اون تنها کسیه که بهش اعتماد کردم
‫و هویتم رو بهش گفتم

00:07:59.103 --> 00:08:01.605
‫و این چی رو ثابت می‌کنه؟

00:08:01.605 --> 00:08:03.649
‫که اون قابل اعتماده

00:08:03.649 --> 00:08:07.278
‫و بریتانیایی‌ها هم مثل شما با آلمانی‌ها می‌جنگن

00:08:07.278 --> 00:08:10.322
‫پس میشه گفت اونا دشمنِ شما نیستن

00:08:10.322 --> 00:08:13.367
‫به نظر ما بریتانیایی‌ها و آلمانی‌ها
‫باهم فرق چندانی ندارن

00:08:13.367 --> 00:08:15.536
‫هردوشون جاهایی سرک می‌کشن
‫که بهشون تعلق ندارن

00:08:16.453 --> 00:08:18.998
‫شارپ. بهشون بگو جریان چیه

00:08:18.998 --> 00:08:20.958
‫فکر کنم احتمالاً به اندازه‌ی کافی حرف زدم!

00:08:20.958 --> 00:08:23.294
‫باورم نمیشه هویتت رو فاش کردی!

00:08:23.294 --> 00:08:25.212
‫خب، می‌دونی...

00:08:25.212 --> 00:08:27.047
‫اونا با آلمانی‌ها می‌جنگن!

00:08:27.047 --> 00:08:29.216
‫- کشورِ اونا...
‫- و اینا اسرارِ ماست!

00:08:29.216 --> 00:08:31.510
‫اوه، ببخشید

00:08:32.595 --> 00:08:35.472
‫یالا، شارپ. می‌تونی بهشون بگی

00:08:38.809 --> 00:08:41.020
‫مگه خوابش رو ببینی!

00:08:41.020 --> 00:08:42.479
‫تو اگه می‌خوای حرف بزن!

00:08:42.479 --> 00:08:46.400
‫ولی من با غریبه‌های لعنتی حرف نمی‌زنم!
‫من هنوز یه سربازم!

00:08:51.697 --> 00:08:52.990
‫ببریدش

00:08:59.204 --> 00:09:02.249
‫- تویی
‫- این رو برات کِش رفتم

00:09:06.920 --> 00:09:10.341
‫شارپ... جریان چیه؟

00:09:11.175 --> 00:09:14.636
‫نیوکرک جلوی چشم‌هام
‫تیر خورد و کشته شد

00:09:16.555 --> 00:09:19.308
‫اون کوله‌پشتی و جونورها مالِ اون بودن

00:09:20.851 --> 00:09:22.436
خیلی متأسفم

00:09:27.566 --> 00:09:31.236
‫شارپ، هنوز بهم نگفتی
اصلاً برای چی اومدی دنبالم

00:09:31.904 --> 00:09:34.239
‫- به خاطر چشم‌گرد
‫- «چشم‌گرد» دیگه چیه؟

00:09:34.239 --> 00:09:36.575
‫اسمِ اون موجوده

00:09:36.575 --> 00:09:40.287
‫بارلو به شدت دنبال پس گرفتنشه.
‫در واقع برای اون اینجام.

00:09:40.788 --> 00:09:42.289
‫چرا انقدر فوری دنبالشه؟

00:09:42.289 --> 00:09:44.750
‫نمی‌دونم. چیزی نمی‌گفت

00:09:44.750 --> 00:09:47.795
‫به جز این که جونِ میلیون‌ها آدم
‫بهش بستگی داره

00:09:48.962 --> 00:09:51.924
‫اون گفت چشم‌گرد
‫نتیجه‌ی جنگ رو تعیین می‌کنه

00:09:52.424 --> 00:09:54.510
‫این کوچولو؟! امکان نداره!

00:09:55.094 --> 00:09:56.637
‫منم نمی‌فهمم

00:09:57.346 --> 00:10:00.808
‫خب، اون آدم‌ها که باهاشون می‌پری کی هستن؟

00:10:00.808 --> 00:10:01.975
‫داستان چیه؟

00:10:04.353 --> 00:10:05.521
‫خب، در اصل،

00:10:06.730 --> 00:10:09.274
‫اونا سعی دارن به استبداد سلطان پایان بدن

00:10:09.274 --> 00:10:11.902
‫پس منظورت اینه که اونا انقلابی هستن؟

00:10:12.402 --> 00:10:13.695
‫تو کجای این داستانی؟

00:10:13.695 --> 00:10:15.781
‫انقلابِ اونا هیچ ربطی به تو نداره

00:10:15.781 --> 00:10:17.324
‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟

00:10:17.324 --> 00:10:20.160
‫وقتی بهم گفتن آلمانی‌ها
‫لوایتان رو تصرف کردن،

00:10:20.160 --> 00:10:21.662
‫فکر کردم بتونم کمک کنم

00:10:21.662 --> 00:10:25.958
‫پس منظورت اینه که پیشنهاد کردی
‫در کنارشون بجنگی؟

00:10:25.958 --> 00:10:26.875
‫آره

00:10:28.544 --> 00:10:31.296
‫- اوه، الک، تو خیلی احمقی
‫- چرا؟

00:10:31.296 --> 00:10:33.966
‫اولش، از یه یخچال رد شدی
‫تا یه دشمن رو نجات بدی

00:10:33.966 --> 00:10:35.050
‫الانم این

00:10:35.050 --> 00:10:38.345
‫چند بار دیگه قراره لوایتان رو نجات بدی؟

00:10:39.930 --> 00:10:42.599
‫ولی کشتی دیگه نیازی به نجات دادن نداره

00:10:43.100 --> 00:10:46.019
‫نمی‌تونم بهت بگم چطوری،
‫ولی سه روز دیگه،

00:10:46.019 --> 00:10:47.896
‫لوایتان از اینجا خارج میشه

00:10:47.896 --> 00:10:51.191
‫و راستی، والگر بهم گفت نباید منتظرش بمونی

00:10:51.191 --> 00:10:53.193
‫فقط زودتر از شهر برو بیرون

00:10:53.193 --> 00:10:54.778
‫یعنی والگر زنده‌ست؟!

00:10:54.778 --> 00:10:56.530
‫و سرِ حال هم هست

00:10:56.530 --> 00:10:58.574
‫اون بهم گفت بیام مسجد سلطان احمد

00:10:58.574 --> 00:11:00.492
‫خدا رو شکر

00:11:01.034 --> 00:11:04.496
‫والگر حتماً در ازای این اطلاعات
‫یه چیزی ازت خواسته

00:11:04.496 --> 00:11:07.207
‫عه... خب فکر کنم اون...

00:11:07.207 --> 00:11:09.668
‫فقط می‌خواست پیام رو بهت برسونه

00:11:12.170 --> 00:11:14.131
‫چشم‌گرد رو برای دکتر بارلو ببر

00:11:14.131 --> 00:11:16.550
‫- صبر کن. پس تو چی؟
‫- من نمی‌تونم برگردم

00:11:16.550 --> 00:11:19.219
چرا؟ اونجا هیچ خطری تهدیدت نمی‌کنه

00:11:19.219 --> 00:11:21.471
‫به این جماعت توی مبارزه‌شون کمک می‌کنم

00:11:22.222 --> 00:11:24.933
‫پس به خاطر اون دختره لیلیت
‫این کارو می‌کنی، مگه نه؟

00:11:25.851 --> 00:11:28.645
‫خب... خیلی صمیمی به نظر میاید

00:11:28.645 --> 00:11:30.439
‫فکر کردم باید همین باشه

00:11:30.439 --> 00:11:34.526
‫آره... گمونم به خاطر اون انجامش میدم

00:11:37.154 --> 00:11:39.114
‫ولی فقط به خاطر اون نیست

00:11:39.114 --> 00:11:41.575
‫به زاون قول دادم و به مادربزرگ،

00:11:41.575 --> 00:11:44.161
پیرزنی که یه جورایی عالمِ خردمند اوناست

00:11:44.161 --> 00:11:45.871
‫بهشون پیشنهاد همکاری دادم

00:11:46.371 --> 00:11:48.498
‫«همکاری»؟! توی انقلاب؟!

00:11:48.498 --> 00:11:50.876
‫اونا سعی دارن شرایط این کشور رو تغییر بدن،

00:11:50.876 --> 00:11:53.462
‫جایی که مردم تحتِ حکومت سلطان عذاب می‌کشن

00:11:54.755 --> 00:11:56.465
‫فکر کنم می‌تونم بهشون کمک کنم

00:11:56.465 --> 00:11:58.050
‫ولی الک...

00:11:58.800 --> 00:12:01.053
‫تا وقتی که می‌تونی برو!

00:12:09.853 --> 00:12:12.397
‫الک، فقط این که...

00:12:14.399 --> 00:12:15.650
‫من...

00:12:16.860 --> 00:12:17.819
‫چی؟

00:12:19.780 --> 00:12:21.156
‫بیخیال

00:12:22.032 --> 00:12:23.075
‫چیزی نیست

00:12:24.993 --> 00:12:27.788
‫ولی ممکنه حینِ انجام این کار بمیری

00:12:28.997 --> 00:12:32.292
‫توی شورش‌ها این اتفاق می‌افته.
‫آدم‌ها می‌میرن!

00:12:33.043 --> 00:12:35.379
‫آره. می‌دونم

00:12:40.175 --> 00:12:42.761
‫لعنت به همه چی!

00:12:42.761 --> 00:12:45.597
‫به هر حال تو هیچی از جنگیدن نمی‌دونی!

00:12:45.597 --> 00:12:49.017
‫حالا که آلمانی‌ها باهاشون متحدن
‫چطور می‌خوای حریفشون بشی؟

00:12:49.017 --> 00:12:52.646
‫شارپ، تو... منظورت اینه که...

00:12:53.438 --> 00:12:56.191
‫منظورم اینه که به کمکم نیاز پیدا می‌کنی

00:12:56.691 --> 00:12:57.651
‫شارپ!

00:13:03.865 --> 00:13:05.283
‫گفتی بهیموث؟

00:13:05.283 --> 00:13:08.078
‫آره. بر اساس اطلاعاتِ شارپ،

00:13:08.078 --> 00:13:11.081
‫فردا شب برای نابود کردن گوئبن به اینجا میاد

00:13:11.581 --> 00:13:14.459
‫بهتره صبر کنید. حمله‌تون رو نگه دارید
‫برای بعد از غرق شدن گوئبن

00:13:14.793 --> 00:13:18.421
‫چیزی که می‌شنوم اینه که داری بهمون میگی
‫کل نقشه‌مون رو یه روز تمام عقب بندازیم!

00:13:18.421 --> 00:13:22.843
‫درسته. بدون ناو جنگی،
‫قوای دفاعی سلطان فلج میشه!

00:13:22.843 --> 00:13:24.302
‫کافیه دیگه!

00:13:24.302 --> 00:13:28.014
‫انتظار داری حرف یه چلغوزِ بریتانیایی گستاخ رو باور کنم؟

00:13:28.014 --> 00:13:31.726
‫و حتی بدتر از اون،
‫تو کل استراتژیِ ما رو فاش کردی.

00:13:31.726 --> 00:13:34.479
‫اونا قابل اعتمادن، پدر!

00:13:35.063 --> 00:13:37.732
‫- لیلیت، تو نباید...
‫- همه‌تون ساکت بشید!

00:13:37.732 --> 00:13:38.692
‫خدای من!

00:13:40.318 --> 00:13:44.072
‫شما واقعاً مثل یه مشت بچه‌گربه
‫جر و بحث می‌کنید و نق می‌زنید

00:13:48.451 --> 00:13:52.164
‫تو باید همون پسره از خدمه‌ی لوایتان باشی

00:13:52.664 --> 00:13:55.250
‫ولی در مورد نقشه‌ات باید بگم
‫متأسفانه بهیموث

00:13:55.250 --> 00:13:57.586
‫نمی‌تونه از دریا به گوئبن حمله کنه

00:13:58.169 --> 00:14:00.297
‫صبر کن ببینم.
‫می‌دونم می‌خوای چی بگی.

00:14:00.297 --> 00:14:04.301
‫بهیموث نمی‌تونه از تورهای کراکن
‫توی تنگه‌ی داردانل رد بشه

00:14:04.301 --> 00:14:08.013
‫- همین‌جا اشتباه می‌کنی!
‫- بذار حرفم رو تموم کنم

00:14:08.013 --> 00:14:09.014
‫دیروز صبح،

00:14:09.014 --> 00:14:12.893
‫دوتا مأمورِ خرابکار داروینیست
‫توی ساحل در نزدیکی تنگه کشته شدن

00:14:14.644 --> 00:14:15.896
‫لعنتی!

00:14:17.063 --> 00:14:18.356
‫پس من میرم!

00:14:18.356 --> 00:14:20.358
‫امکان نداره! تو می‌مونی!

00:14:20.358 --> 00:14:23.069
‫حالا که نقشه‌ی ما رو می‌دونی،
‫هیچ جا نمیری!

00:14:23.069 --> 00:14:24.529
‫خواهش می‌کنم، قربان

00:14:24.529 --> 00:14:27.991
‫اون دوتا هوانورد... دوست‌های من بودن!

00:14:28.491 --> 00:14:29.993
‫باید برم

00:14:29.993 --> 00:14:32.454
‫اگه نرم، مرگشون بیهوده میشه!

00:14:32.454 --> 00:14:34.080
‫برام مهم نیست!

00:14:34.080 --> 00:14:35.999
‫در مورد این بهیموث هم باید بگم

00:14:35.999 --> 00:14:38.585
‫انقلاب ما به یه اسباب‌بازی بریتانیایی که سلطان

00:14:38.585 --> 00:14:40.295
‫می‌خواست باهاش بازی کنه احتیاجی نداره!

00:14:40.295 --> 00:14:43.757
‫پیرمرد ورّاج احمق!

00:14:43.757 --> 00:14:46.217
‫بحثِ ملّیت نیست!

00:14:46.217 --> 00:14:48.470
‫موضوع بریتانیا یا سلطان نیست!

00:14:48.470 --> 00:14:52.390
‫اگه نذارید برم،
‫گوئبن مردمِ شما رو می‌کشه!

00:14:52.390 --> 00:14:53.892
‫نفست رو هدر نده!

00:14:53.892 --> 00:14:55.477
‫این جنگِ تو نیست!

00:14:55.477 --> 00:14:57.729
‫- حق اظهار نظر نداری!
‫- باید بذاریم بره

00:14:57.729 --> 00:14:59.022
‫یعنی چی؟

00:14:59.022 --> 00:15:02.025
‫چطور جرأت می‌کنی به جای خانواده‌ات
‫طرفِ یه غریبه رو بگیری؟!

00:15:02.025 --> 00:15:04.194
‫این قضیه الان بزرگ‌تر از یه کشوره

00:15:04.778 --> 00:15:06.613
‫دخترم، مگه فراموش کردی

00:15:06.613 --> 00:15:10.033
‫برای رسیدن به این پیروزی
‫چه فداکاری‌هایی کردیم؟

00:15:10.033 --> 00:15:12.410
‫مادرت جونش رو به خاطر این آرمان فدا کرد

00:15:12.410 --> 00:15:14.746
‫ما نیازی به آلمان و بریتانیا نداریم

00:15:14.746 --> 00:15:17.332
‫اگه مجبور باشیم با دست‌های خالی می‌جنگیم

00:15:17.332 --> 00:15:20.502
‫و اگه لازم باشه حتی جونم رو هم میدم

00:15:21.461 --> 00:15:23.463
‫پدر، تو اشتباه می‌کنی

00:15:24.297 --> 00:15:27.258
‫چون پیروزی در این جنگ فقط شروع کاره

00:15:27.258 --> 00:15:28.968
‫ولی هدفِ نهایی نیست

00:15:28.968 --> 00:15:34.265
‫باید به خاطر آینده‌ی این کشور
‫و تمام مردمش زنده بمونیم

00:15:34.265 --> 00:15:35.809
‫باید زنده بمونیم تا دوباره بجنگیم

00:15:37.143 --> 00:15:38.812
‫پس برای نجات جونِ مردم،

00:15:38.812 --> 00:15:41.314
‫باید حاضر باشیم هر کمکی رو
‫که پیشنهاد میشه قبول کنیم،

00:15:41.314 --> 00:15:43.149
‫از جمله کمکِ بریتانیایی‌ها

00:15:43.733 --> 00:15:46.277
‫برای همین وقتی این دو نفر
‫به این مأموریت میرن،

00:15:46.986 --> 00:15:48.279
‫منم باهاشون میرم

00:15:48.279 --> 00:15:50.573
‫من چشم و گوشِ خودمون میشم

00:15:50.573 --> 00:15:52.575
‫مطمئن میشم داستانشون درست باشه

00:15:52.575 --> 00:15:56.413
‫در ضمن می‌تونم اونا رو به داردانل ببرم
‫و مطمئن شم کارو انجام میدن

00:15:56.413 --> 00:15:59.207
‫وقتی که برگشتیم می‌تونیم در مورد
‫به تعویق انداختن عملیات حرف بزنیم

00:15:59.207 --> 00:16:03.253
‫مطمئن باش اگه این بریتانیاییِ بی‌ادب
‫کارِ مشکوکی بکنه،

00:16:03.253 --> 00:16:05.964
‫با کمال میل گلوش رو می‌بُرم
‫و میندازمش توی دریا

00:16:05.964 --> 00:16:07.924
‫فهمیدی؟

00:16:26.109 --> 00:16:28.570
‫هوم؟ بوریل اینجاست!

00:16:28.570 --> 00:16:30.697
‫- هان؟
‫- هان؟ «بوریل»؟

00:16:30.697 --> 00:16:32.157
‫آره، روش اسم گذاشتم

00:16:32.740 --> 00:16:34.742
‫هان؟! اون رو از کجا آوردی؟

00:16:34.742 --> 00:16:37.412
‫منظورت «بوریل» مثل عصاره‌ی گوشته
که توی شیشه‌ست؟

00:16:37.412 --> 00:16:38.621
‫آره، چرا که نه؟

00:16:38.621 --> 00:16:42.417
‫اون تنها ماده‌ی غذایی وارداتی از انگلیسه
‫که نسبتاً خوبه

00:16:42.417 --> 00:16:45.503
‫این اسم مسخره‌ایه.
‫و اصلاً انگلیسی نیست!

00:16:45.503 --> 00:16:47.672
‫مالِ اسکاتلنده، خب؟

00:16:51.176 --> 00:16:53.553
‫اصلاً چرا اون طرف لباس عوض می‌کنی؟

00:16:53.553 --> 00:16:55.263
‫دهنت رو ببند!

00:16:55.263 --> 00:16:56.764
‫تو حالیت نمیشه!

00:16:56.764 --> 00:16:59.309
‫این لباس از جونورها ساخته شده،
‫برای همین...

00:16:59.893 --> 00:17:02.020
‫عوض کردنش یه روالِ خاصی داره

00:17:02.020 --> 00:17:04.814
‫- خب، فقط عجله کن!
‫- تقریباً آماده‌ام!

00:18:18.096 --> 00:18:20.181
‫قایق گشتی

00:18:27.814 --> 00:18:29.023
‫هان؟

00:18:49.752 --> 00:18:52.880
‫این خیلی بده.
‫تقریباً 15 دقیقه گذشته!

00:18:52.880 --> 00:18:55.007
‫اون فقط برای 15 دقیقه هوا داشت!

00:19:11.190 --> 00:19:13.359
‫- اون چی بود؟!
‫- بریم ببینیم چیه!

00:19:30.042 --> 00:19:32.420
‫شارپ! خدا رو شکر که خوبی!

00:19:32.420 --> 00:19:35.631
‫آره، خیلی نزدیک بود!
‫هوام تموم شده بود!

00:19:35.631 --> 00:19:36.716
‫تور رو پیدا کردی؟

00:19:37.341 --> 00:19:40.094
‫آره، کارش رو ساختم!

00:19:48.186 --> 00:19:49.896
‫در مورد تعویق عملیات بحث کردیم

00:19:50.396 --> 00:19:51.856
‫همه قبول کردن

00:19:51.856 --> 00:19:54.484
‫به محض نابود شدن گوئبن حرکت می‌کنیم

00:19:54.484 --> 00:19:55.860
‫عالیه

00:19:56.569 --> 00:19:58.362
‫لیلیت؟ ممنون

00:19:58.863 --> 00:20:00.489
‫که به ما اعتماد کردی

00:20:00.489 --> 00:20:04.577
‫اگه همه چی طبق نقشه پیش بره،
‫ما بهت مدیون می‌شیم.

00:21:19.235 --> 00:21:22.655
‫هوم؟ عه، شارپ

00:21:23.239 --> 00:21:27.076
‫اوه! نمی‌خواستم مزاحم شم. خدافظ

00:21:27.076 --> 00:21:29.453
‫هی، بیا باهامون آواز بخون!

00:21:29.453 --> 00:21:32.039
‫الک میگه تو صدای خیلی قشنگی داری!

00:21:32.039 --> 00:21:35.835
‫آره! یادته توی قلعه می‌خوندی؟

00:21:39.255 --> 00:21:40.089
‫بیا

00:21:41.173 --> 00:21:42.925
‫آماده؟ شروع می‌کنیم

00:21:42.925 --> 00:21:44.301
‫یه لحظه صبر کنید!

00:21:45.261 --> 00:21:47.680
‫من نمی... این...

00:21:48.389 --> 00:21:49.640
‫من نمی‌تونم این رو بخونم

00:21:49.640 --> 00:21:51.726
‫- اوه!
‫- اشکالی نداره، شارپ

00:21:51.726 --> 00:21:53.144
‫می‌تونم بهت یاد بدم

00:21:53.144 --> 00:21:56.272
‫- فقط کافیه این کارو بکنی...
‫- آره! نه، مرسی!

00:22:08.617 --> 00:22:11.662
‫ببخشید. سعی نداشتم مجبورت کنم

00:22:12.163 --> 00:22:16.041
‫نه... من باید معذرت خواهی کنم

00:22:16.041 --> 00:22:17.168
‫چرا؟

00:22:17.168 --> 00:22:20.421
‫نمی‌خوام بینِ شما دوتا قرار بگیرم

00:22:22.465 --> 00:22:25.843
‫صبر کن، تو فکر کردی من و لیلیت...

00:22:26.343 --> 00:22:30.264
‫شما باهم خوبید!
‫هردوتون استعداد موسیقی دارید و این حرف‌ها.

00:22:30.264 --> 00:22:33.309
‫می‌دونستم خنگی ولی نه دیگه در این حد!

00:22:34.935 --> 00:22:37.563
‫پس واقعاً نتونستی تشخیص بدی؟

00:22:37.563 --> 00:22:39.773
‫لیلیت از تو خوشش میاد، احمق

00:22:40.441 --> 00:22:42.568
‫نمی‌تونه ازت چشم برداره

00:22:43.569 --> 00:22:44.653
‫و چرا که نه؟

00:22:45.237 --> 00:22:47.281
‫شما دوتا بهم میاید

00:22:47.281 --> 00:22:49.283
‫هردوتون شجاع و قوی هستید

00:22:49.867 --> 00:22:52.745
‫و با این حال بازم قلب مهربونی دارید

00:22:53.287 --> 00:22:54.997
‫هردوتون خیلی صادق هستید

00:22:54.997 --> 00:22:57.833
‫امیدوارم باهم خوشبخت بشید

00:23:01.128 --> 00:23:03.589
‫جریان چیه؟

00:23:04.715 --> 00:23:07.510
‫عه... خب... من...

00:23:10.471 --> 00:23:12.806
‫ببخشید. زیاده روی کردم

00:23:20.439 --> 00:23:21.357
‫شب بخیر