WEBVTT

00:00:27.833 --> 00:00:29.708
‫دوست دارم روی سنگ قبرم،
‫این جمله رو حک کنن که:

00:00:29.750 --> 00:00:32.083
توی سرزمینی زندگی کرد »
« که دیگه توش بارون نمی‌اومد

00:00:38.708 --> 00:00:40.583
‫دوست دارم روی سنگ قبرم،
‫این جمله رو حک کنن که:

00:00:40.625 --> 00:00:42.166
«زورگوها پیروز شدن»

00:00:42.583 --> 00:00:44.291
‫«اما ما همچنان ایستاده بودیم.»

00:00:53.958 --> 00:00:56.416
‫ده روزه توی محله‌های
.فقیرنشین "سِگور" گیر افتادیم

00:00:58.916 --> 00:01:00.458
‫توبه‌کاران دارن دنبالمون می‌گردن.

00:01:02.333 --> 00:01:03.708
‫کم‌کم داریم از پا می‌افتیم.

00:01:14.333 --> 00:01:15.666
‫خیلی کم شدیم.

00:01:23.666 --> 00:01:25.125
‫تا کِی می‌تونیم دووم بیاریم؟

00:01:28.500 --> 00:01:29.625
‫کسی نمی‌دونه.

00:01:54.166 --> 00:01:55.833
‫دوست دارم روی سنگ قبرم بنویسن که:

00:01:55.875 --> 00:01:57.583
«برای روشن کردنِ یک کورسوی امید»

00:01:58.166 --> 00:02:00.166
‫«به تاریک‌ترین راه‌ها رفتم.»

00:02:24.958 --> 00:02:28.625
« نِـرو، آدمکش »

00:02:37.000 --> 00:02:38.416
‫صد هزار دوکات

00:02:38.416 --> 00:02:41.041
‫بابت گرفتنِ اون نواده‌ی شیطان.

00:02:41.083 --> 00:02:44.958
‫صد هزار دوکات
.برای شاهزاده و شاهدختِ خبیث

00:02:54.958 --> 00:02:56.208
‫یالا، تکون بخورین!

00:02:57.833 --> 00:02:59.666
‫یالا، برید کنار!

00:03:23.041 --> 00:03:25.791
‫این خشکسالی
.تاوانِ گناهامون به درگاه خداست

00:03:28.083 --> 00:03:31.833
‫اهریمن "سِگور" رو به فساد کشیده.

00:03:33.416 --> 00:03:36.708
‫و خدا از ما انتظار داره که باهاش مقابله کنیم.

00:03:37.875 --> 00:03:40.875
‫خدا می‌خواد همین حالا توبه کنیم!

00:03:40.916 --> 00:03:41.833
‫توبه!

00:03:41.875 --> 00:03:43.625
‫توبه! توبه!

00:03:44.958 --> 00:03:46.583
‫ می‌خواین خدا رو راضی کنین؟

00:03:46.625 --> 00:03:47.625
‫بله! بله!

00:03:47.625 --> 00:03:48.500
‫بله!

00:03:49.541 --> 00:03:52.208
.‫همین حالا نواده‌ی شیطان رو بدید دست ما

00:03:56.541 --> 00:04:00.583
‫شاهزاده و شاهدختِ ناپاک رو…
!تحویل ما بدید

00:04:08.958 --> 00:04:11.958
‫به خدای مقتدر ما ایمان داری،

00:04:12.000 --> 00:04:14.333
‫آفریننده‌ی آسمان‌ها و زمین؟

00:04:16.916 --> 00:04:19.250
‫و به خشم او گردن می‌نهی؟

00:04:20.333 --> 00:04:21.333
‫بله.

00:04:21.958 --> 00:04:23.125
.با صدای بلند

00:04:23.916 --> 00:04:26.541
‫بله!
شیطان رو رد می‌کنی؟

00:04:28.083 --> 00:04:29.250
‫اعمال شیطانیش رو؟

00:04:30.541 --> 00:04:32.666
‫و تمام وعده‌های پوچش رو؟

00:04:36.750 --> 00:04:38.250
‫کلیسا داره دروغ میگه!

00:04:40.833 --> 00:04:42.416
‫شیطان وجود نداره!

00:04:43.791 --> 00:04:45.708
‫و هیچ نواده‌ی شیطانی!

00:04:46.875 --> 00:04:48.250
‫دارن بهتون دروغ میگن!

00:04:48.291 --> 00:04:49.625
‫شیطان وجود ند...

00:05:11.000 --> 00:05:12.250
‫خودشه!

00:05:12.958 --> 00:05:15.250
‫بیاید دنبالم! نذارید فرار کنه!

00:05:15.291 --> 00:05:17.166
‫اینجاست! برید، برید، برید!

00:05:18.750 --> 00:05:19.791
‫از این طرف!

00:05:22.166 --> 00:05:23.625
‫از اینجا! از این طرف!

00:05:23.625 --> 00:05:24.500
‫اونجاست!

00:05:58.166 --> 00:06:00.666
‫گفتم نرو.
.گفتم که به هر حال می‌رم

00:06:06.750 --> 00:06:07.750
‫عذاب کشید؟

00:06:14.500 --> 00:06:16.666
‫داشت فریاد می‌زد
.که کلیسا به همه‌مون دروغ گفته

00:06:17.625 --> 00:06:19.833
‫و نه نواده‌ی شیطانی در کاره، نه شیطان.

00:06:20.791 --> 00:06:22.291
‫اما اگه نواده شیطان نیستم،

00:06:22.333 --> 00:06:24.000
‫اون زنِ یک‌چشم چی می‌خواست؟

00:06:24.000 --> 00:06:25.166
‫بی‌خیالش شو.

00:06:25.750 --> 00:06:27.416
‫اون مزخرفات با خودش به گور رفت.

00:06:29.791 --> 00:06:30.875
‫صبح بخیر.

00:06:31.375 --> 00:06:33.791
‫اما گفت می‌تونم دنیا رو نجات بدم.
.فراموشش کن

00:06:33.791 --> 00:06:36.125
‫دیوونه بود. با کشتن بچه‌ها
.که دنیا نجات پیدا نمی‌کنه

00:06:48.791 --> 00:06:49.958
‫کاری از دستمون بر نمیاد.

00:06:50.541 --> 00:06:52.375
.توبه‌کاران بالاخره موفق میشن

00:06:53.166 --> 00:06:55.333
‫خیلی کمیم. باید بریم.

00:06:59.500 --> 00:07:00.583
‫مجبور نیستیم.

00:07:03.208 --> 00:07:04.375
‫مردم پشت ما هستن.

00:07:04.833 --> 00:07:07.333
‫هیچکس نه اون توبه‌کاران رو می‌خواد،
.نه مزخرفاتشون رو باور داره

00:07:07.583 --> 00:07:09.541
‫می‌ترسن، ولی اگه
،شاهزاده خودشو نشون بده

00:07:10.166 --> 00:07:12.125
‫سلاح به دست می‌گیرن و کنارمون می‌جنگن.

00:07:12.125 --> 00:07:15.750
‫محله‌های فقیرنشین آماده‌ی شعله‌ور شدنه،
.فقط یکی باید آتیشش بزنه

00:07:15.791 --> 00:07:17.291
‫حال شاهزاده اصلاً خوب نیست.

00:07:17.333 --> 00:07:21.166
‫اگر هم بود، یه قتل‌عام به راه می‌افتاد. همه‌مون
.می‌مردیم. اول از همه هم خودش کشته می‌شد

00:07:21.416 --> 00:07:24.125
‫یه مشت دهقانِ گرسنه که نمی‌تونن
.جلوی یه ارتشِ دیوونه رو بگیرن

00:07:24.166 --> 00:07:25.250
‫پس فرار کنیم

00:07:25.250 --> 00:07:26.458
‫مثل یه مشت بزدل،

00:07:26.875 --> 00:07:28.916
،بذاریم غارت و شکنجه کنن
‫و هیچ کاری نکنیم؟

00:07:30.000 --> 00:07:31.791
‫من سربازم، بزدل نیستم.

00:07:32.250 --> 00:07:33.958
!‫ به یه ارتش مثل تو نیاز دارم، تیبو

00:07:34.000 --> 00:07:35.583
‫ما حتی 50 نفر هم نیستیم.

00:07:36.083 --> 00:07:38.333
‫فرارمون به "لامارتین" رو هماهنگ می‌کنیم.

00:07:55.208 --> 00:07:57.541
‫پس، گذاشتی نواده‌ی شیطان فرار کنه.

00:07:58.791 --> 00:08:00.375
‫محله‌های فقیرنشین خیلی بزرگن.

00:08:00.416 --> 00:08:02.125
.اوهوم
‫ نیروی بیشتری می‌خوام.

00:08:03.000 --> 00:08:05.458
‫مردم هم که حاضر نیستن لوِش بدن.

00:08:06.541 --> 00:08:07.458
‫ قایمش می‌کنن…

00:08:07.500 --> 00:08:10.416
‫پس تقصیر مردمه که تو
عرضه نداری یه بچه رو دستگیر کنی؟

00:08:13.208 --> 00:08:16.083
‫من بهت قدرت دادم
.تا عدالتِ مقدس رو اجرا کنی

00:08:16.791 --> 00:08:19.500
‫حالا نمی‌تونی خودتو به یه مشت آدم

00:08:19.875 --> 00:08:21.875
تو ‫محله فقیرنشین ثابت کنی؟

00:08:26.166 --> 00:08:27.458
‫پس به چه دردی می‌خوری

00:08:28.083 --> 00:08:30.083
‫اگه نتونی ترس به جون بقیه بندازی؟

00:08:31.083 --> 00:08:32.500
‫خدا ازت شرمنده‌ست!

00:08:37.083 --> 00:08:39.250
‫من وفادارترین بنده خدام.

00:08:43.375 --> 00:08:46.375
‫ولی پیدا کردن این بچه‌شیطان،
.کمکی به بردن جنگ مقدس نمی‌کنه

00:08:47.500 --> 00:08:48.541
‫تو چی می‌دونی؟

00:08:48.833 --> 00:08:50.583
‫می‌دونم شیطانی در کار نیست.

00:08:51.458 --> 00:08:53.208
.این اختراع پیشینیان شماست

00:08:54.208 --> 00:08:57.083
‫اگه شیطانی وجود نداره، چطور
اون بچه می‌تونه نواده‌ی اون باشه؟

00:08:57.833 --> 00:08:58.875
‫آها.

00:08:59.750 --> 00:09:03.750
‫بالاخره داری از مغزت استفاده می‌کنی.
.هورا! چقدر پیشرفت کردی

00:09:06.791 --> 00:09:09.416
‫اما تو رو از تو فاضلاب
.بیرون نکشیدم که این حرفا رو بزنی

00:09:11.375 --> 00:09:13.916
‫پس جرأت نکن
.فرمان‌های منو زیر سؤال ببری

00:09:18.625 --> 00:09:20.125
‫معذرت می‌خوام، پدر.

00:09:30.041 --> 00:09:31.416
اون الان به درد ما نمی‌خوره

00:09:31.750 --> 00:09:34.291
‫که بیایم این خائن رو
تا "لامارتین" با خودمون بکشیم؟

00:09:39.666 --> 00:09:41.083
‫لوتار می‌خواد پدرت رو بکشه.

00:09:41.625 --> 00:09:43.208
‫نمی‌ذارم قسر در بره.

00:09:43.833 --> 00:09:45.583
‫هورتنس، یه کاری بکن.

00:09:46.958 --> 00:09:48.875
‫تو باید تاوان تمام جرم‌هاتو بدی.

00:09:48.916 --> 00:09:51.000
‫هم به خاطر تانکرِد، هم به خاطر بقیه.

00:09:51.000 --> 00:09:53.416
‫هورتنس عزیزم، کمکم کن.

00:09:54.875 --> 00:09:57.166
‫ به سرباز کوچولوت بگو اسلحه رو بندازه.

00:10:00.458 --> 00:10:02.041
‫می‌ذاری منو بکشن؟

00:10:02.083 --> 00:10:04.958
‫ تو نقشه‌ت با برادر پِننس،
سرنوشت من چی می‌شد؟

00:10:05.958 --> 00:10:08.708
‫تو تنها بچه‌ی منی.
.حواسمو جمع می‌کردم آسیبی بهت نرسه

00:10:10.166 --> 00:10:12.000
‫آره، متأسفم.
.ولی یه کلمه‌شم باور نمی‌کنم

00:10:13.291 --> 00:10:14.375
!صبر کنین

00:10:14.583 --> 00:10:17.291
‫من می‌دونم چطور برادر پننس
.و اسقف اعظم رو بکشیم

00:10:17.333 --> 00:10:20.541
‫یه راه مخفی هست که به
.اتاق‌های شاهزاده وصل میشه

00:10:25.166 --> 00:10:28.083
‫این جونور موزی هر دروغی میگه
.تا جون کثیفش رو نجات بده

00:10:28.125 --> 00:10:29.166
‫از خودش بپرس.

00:10:29.625 --> 00:10:31.250
.همراه شاهزاده از اون راه رفتم

00:10:32.166 --> 00:10:34.125
‫اما حتی اگه بتونیم قاتل هم بفرستیم داخل،

00:10:34.166 --> 00:10:36.208
‫اسقف اعظم و پننس،
.حسابی محافظت میشن

00:10:38.083 --> 00:10:40.416
‫باید سربازاشون رو از دژ بکشیم بیرون.

00:10:42.375 --> 00:10:43.458
‫اما چطوری؟

00:10:47.291 --> 00:10:48.833
‫شورش تو محله فقیرنشین.

00:10:51.666 --> 00:10:53.500
‫پس من اون شعله‌ی
.شورش تو خواهم بود، تیبو

00:10:56.375 --> 00:10:59.250
‫اگه شاهزاده‌خانم سِگور
با لباس زره کامل خودشو نشون بده

00:10:59.250 --> 00:11:00.541
.اونوقت حرفت درسته

00:11:02.291 --> 00:11:03.875
‫دوشادوش ما می‌جنگن.

00:11:03.875 --> 00:11:06.208
‫اسقف اعظم هم
،سربازاشو می‌فرسته بیرون

00:11:06.208 --> 00:11:07.708
.تا راه برای قاتل‌های ما باز شه

00:11:07.750 --> 00:11:09.583
‫عمراً. خودتو به کشتن می‌دی.

00:11:10.666 --> 00:11:13.500
‫این تنها شانس ماست تا از دست پننس
.و اسقف اعظم خلاص بشیم

00:11:13.541 --> 00:11:15.750
‫تو که ازدواج نکردی.
.شاهزاده‌ی اونا نیستی

00:11:16.375 --> 00:11:19.583
‫پس بگو چرا نیروهای نظامی شهر
این‌قدر دنبال من می‌گردن؟

00:11:28.041 --> 00:11:29.083
‫علیاحضرت،

00:11:29.125 --> 00:11:31.250
‫من شما رو به عنوان
.شاهزاده‌خانم سِگور قبول دارم

00:11:31.625 --> 00:11:33.750
‫و افتخار می‌کنم که در رکاب شما بمیرم.

00:11:50.958 --> 00:11:51.958
‫مگه دیوونه شدی؟

00:11:52.666 --> 00:11:53.708
‫می‌خوای بجنگی؟

00:11:53.750 --> 00:11:54.958
‫آره، می‌خوام.

00:11:54.958 --> 00:11:55.958
‫به خاطر اینا.

00:11:56.916 --> 00:11:58.333
‫اینا که واسه تو غریبه‌ان.

00:11:58.333 --> 00:12:00.000
‫اگه من برم، ناامید میشن.

00:12:00.000 --> 00:12:01.625
‫این بهترین هدیه‌ایه که
.می‌تونی بهشون بدی

00:12:02.875 --> 00:12:04.166
‫چون امید خطرناکه.

00:12:04.416 --> 00:12:06.000
‫فقط باعث میشه آدم به جنون برسه.

00:12:07.458 --> 00:12:09.041
‫مجبور نیستی بمونی، نِـرو.

00:12:09.500 --> 00:12:11.208
‫تو به اندازه کافی کمک کردی.
...نه

00:12:11.458 --> 00:12:14.041
‫با پِرلا برو لامارتین.
می‌خوای همینجا خاک بشی؟

00:12:15.625 --> 00:12:17.083
‫انگار اصلاً برات مهمه؟

00:12:18.083 --> 00:12:19.416
‫کی برات مهم شد؟

00:12:22.708 --> 00:12:24.250
‫اگه تو نری، پِرلا هم نمیره.

00:12:25.166 --> 00:12:26.166
‫باهاش حرف می‌زنم.

00:12:33.875 --> 00:12:35.041
‫ممنونم، علیاحضرت.

00:12:36.083 --> 00:12:37.125
‫ممنون.

00:12:49.666 --> 00:12:50.833
‫پس تو اینجا می‌مونی؟

00:12:51.916 --> 00:12:53.625
‫من برای کشتنشون استخدام شدم.

00:12:54.291 --> 00:12:55.333
‫چقدر پول؟

00:12:55.875 --> 00:12:56.875
‫هیچی.

00:12:58.416 --> 00:12:59.958
‫معلومه که تو با اون می‌ری.

00:13:03.541 --> 00:13:05.750
‫اینا هیچ امیدی ندارن که از این
.قضیه جون سالم به در ببرن

00:13:07.000 --> 00:13:08.208
‫این خودکشیه.

00:13:10.708 --> 00:13:12.708
‫باهاش حرف بزن...
.نِـرو، خودش خبر داره

00:13:13.583 --> 00:13:17.041
‫ولی این خودکشی نیست،
.فداکاریه. تو نمی‌فهمی

00:13:20.041 --> 00:13:21.583
‫پِرلا رو از اینجا دور کن.

00:13:22.416 --> 00:13:23.666
‫و مواظبش باش.

00:13:47.791 --> 00:13:49.833
‫از این راه. نزدیک گورستون.

00:13:50.750 --> 00:13:52.250
‫کجا؟ بهم نشون بده.

00:13:53.958 --> 00:13:55.000
‫نمی‌تونم.

00:13:55.416 --> 00:13:57.000
.باید ببینمش تا یادم بیاد

00:13:57.166 --> 00:13:58.333
‫بریم ببینیم.

00:14:00.166 --> 00:14:01.458
‫که مطمئن شیم اونجاست.

00:14:02.291 --> 00:14:04.708
‫اگه این راه مخفی الکی نباشه،
.نقشه‌مون رو اجرا می‌کنیم

00:14:05.500 --> 00:14:08.041
‫من و زینِب، برادر پننس
.و اسقف اعظم رو از پا درمیاریم

00:14:08.083 --> 00:14:09.541
‫تو هم کنار شاهزاده می‌مونی.

00:14:11.875 --> 00:14:13.541
‫پس همه مثل قهرمان می‌میریم.

00:14:21.791 --> 00:14:23.708
‫پدرم و زینِب از راه مخفی میرن.

00:14:24.750 --> 00:14:27.000
‫و در همین حین،
.  هورتنس شورش رو به پا می‌کنه

00:14:27.541 --> 00:14:30.416
‫من، لوتار و
.همه‌ی سربازا این کارو می‌کنیم

00:14:30.416 --> 00:14:31.458
‫ تو نه، پِرلا.

00:14:33.000 --> 00:14:34.833
‫فکر کردی چطوری می‌تونی جلومو بگیری؟

00:14:35.333 --> 00:14:36.333
‫با زنجیر؟

00:14:37.916 --> 00:14:41.291
‫در هر حال، این تصمیم تو نیست. خودم
.تصمیم می‌گیرم می‌خوام بجنگم یا نه

00:14:42.916 --> 00:14:44.208
‫من یه مأموریت برات دارم.

00:14:44.958 --> 00:14:46.333
‫تو با من و زینِب میای،

00:14:47.000 --> 00:14:48.583
‫و این دوتا عوضی رو می‌کشیم.

00:14:49.958 --> 00:14:51.833
‫تو می‌تونی همه جا نفوذ کنی،
.ما نمی‌تونیم

00:14:52.541 --> 00:14:53.958
‫فردا میریم برای شناسایی.

00:15:24.375 --> 00:15:26.000
‫همیشه خواب این لحظه رو می‌دیدم.

00:15:31.000 --> 00:15:32.583
‫اما اونی که تصور می‌کردم نیست.

00:15:41.458 --> 00:15:43.000
‫خواب دیدن خطرناکه.

00:15:43.375 --> 00:15:44.708
‫آدم رو ناامید می‌کنه.

00:15:46.916 --> 00:15:48.791
‫من این داستان قهرمانی تو رو باور ندارم.

00:15:49.291 --> 00:15:51.416
‫فقط هنوز نفهمیدم
.چرا داری این کارو می‌کنی

00:16:08.916 --> 00:16:11.583
‫ندیمه‌ام بهم گفت شاید تو بتونی
.یه گیاهِ دارویی برام گیر بیاری

00:16:17.250 --> 00:16:18.375
‫حالت که خوبه.

00:16:21.375 --> 00:16:23.375
‫حتی اگه نبودی، ترجیح میدم درد بکشی.

00:16:26.375 --> 00:16:27.375
‫می‌دونم.

00:16:33.875 --> 00:16:35.250
‫خوشحالم که می‌مونی.

00:16:37.208 --> 00:16:40.416
‫گفتم "خوشحالم که می‌مونی"
"نه اینکه "زبون گنده‌تو بچپون تو دهنم

00:16:40.416 --> 00:16:42.708
‫"خوشحالم که می‌مونی"
...یعنی یه جورایی

00:16:42.750 --> 00:16:45.125
‫خب، یه خورده معنی اینم میده، نه؟

00:16:45.125 --> 00:16:46.083
‫اصلاً نمیده.

00:16:49.250 --> 00:16:50.333
‫ ببخشید.

00:16:52.541 --> 00:16:53.708
‫کار احمقانه‌ای بود.

00:16:58.833 --> 00:17:00.000
‫ترسیده‌م، نِـرو.

00:17:02.041 --> 00:17:03.458
‫تو نمی‌میری، هورتنس.

00:17:05.000 --> 00:17:06.791
‫اشتباه می‌کردم. نقشه‌ت خوبه.

00:17:08.541 --> 00:17:10.666
‫من فقیرنشین‌ها رو دیدم. دنبالت میان.

00:17:12.250 --> 00:17:15.208
‫شاید به خاطر حماقتت باشه،
...یا چون خیلی عصبانی هستی، یا

00:17:15.916 --> 00:17:17.291
‫اینکه یه زن زیبایی.

00:17:20.125 --> 00:17:21.958
‫ولی یه چیز مطمئنم، تو یه موهبت داری.

00:17:22.625 --> 00:17:24.083
...اون نگاه تو چشمات

00:17:25.333 --> 00:17:27.083
‫باعث می‌شی ما هم بخوایم بهتر باشیم.

00:17:43.458 --> 00:17:44.666
‫باید بخوابی، پِرلا.

00:17:45.583 --> 00:17:47.333
‫فکر می‌کنی حالش خوب میشه؟

00:17:51.041 --> 00:17:53.250
‫دوست دارم بگم آره، ولی نمی‌دونم.

00:17:58.583 --> 00:18:00.041
‫اما من و تو زنده می‌مونیم.

00:18:02.333 --> 00:18:03.625
‫هورتنس هم همینطور.

00:18:05.375 --> 00:18:07.000
‫و اون دوتا عوضی رو می‌کشیم.

00:18:43.500 --> 00:18:45.708
‫یه نفر از فقیرنشینان
.این نقشه رو بهمون داده

00:18:53.625 --> 00:18:55.250
‫خدا همین حالا جوابمون رو داد.

00:19:15.958 --> 00:19:17.125
‫اینا اینجا چیکار می‌کنن؟

00:19:17.416 --> 00:19:19.375
قرار نیست که با خودمون ببریم‌شون، نه؟

00:19:20.458 --> 00:19:23.500
‫همه جا دنبالشونن.
چی، می‌خوای گیر بیفتیم؟

00:19:24.250 --> 00:19:25.458
‫اونا هم میان.

00:19:41.541 --> 00:19:42.958
‫من اون طرف رو چک می‌کنم!

00:19:44.083 --> 00:19:45.375
‫یالا، سریع‌تر!

00:19:46.583 --> 00:19:47.958
‫از سر راهم برو کنار!

00:20:29.916 --> 00:20:30.875
‫هِی، چه خبر شده؟

00:20:30.916 --> 00:20:32.125
‫گورستون پر از توبه‌کاراست.

00:20:32.166 --> 00:20:34.541
.نمی‌تونیم جلوتر بریم
.یه خیانتی در کاره

00:20:37.750 --> 00:20:38.750
چیه؟

00:20:39.166 --> 00:20:41.333
‫من ده روز تو این خراب‌شده
.با زنجیر بسته شده بودم

00:20:44.958 --> 00:20:47.000
‫به اون دختر نیاز داریم. پیداش کنین.

00:20:48.916 --> 00:20:49.958
‫بریم.

00:20:52.750 --> 00:20:54.166
‫کاپیتان. بله؟

00:20:54.208 --> 00:20:55.291
‫این از طرف نِـروئـه.

00:20:55.666 --> 00:20:57.916
.بهم گفت وقتی که رفت، اینو بدم بهت

00:21:12.083 --> 00:21:13.250
‫باید از اینجا بریم.

00:21:13.625 --> 00:21:15.791
‫شاهزاده،
لوتار و بقیه چی میشن؟

00:21:15.833 --> 00:21:18.000
‫من بهشون خبر می‌دم.
.تو باید فرار کنی. منم میام

00:21:18.041 --> 00:21:19.458
‫منم همینطور. نه. نه.

00:21:19.500 --> 00:21:22.000
‫چرا، من میام.
.برو لامارتین. تنها راه همینه

00:21:22.000 --> 00:21:23.083
‫نه.

00:21:23.583 --> 00:21:25.208
‫نمی‌تونم ولشون کنم…
!هورتنس

00:21:25.250 --> 00:21:27.458
‫راه از این طرفه.
می‌خوای "سِگور" رو نجات بدی؟

00:21:27.500 --> 00:21:29.416
‫برگرد برو لامارتین، یه لشکر جمع کن.

00:21:29.458 --> 00:21:30.791
‫مردنت هیچ دردی رو دوا نمی‌کنه.

00:21:32.083 --> 00:21:33.166
‫کارِ خودشه.

00:21:35.458 --> 00:21:37.875
‫چی؟
.این نقشه‌ی اون بوده

00:21:39.583 --> 00:21:41.291
‫تو واقعاً یه موجود بزدلی.

00:21:42.375 --> 00:21:43.500
‫چون دوسِش دارم؟

00:21:44.291 --> 00:21:45.583
‫تانکرِد و حالا هم این؟

00:21:47.041 --> 00:21:48.958
‫بکشیدش. حقشه.

00:21:49.000 --> 00:21:50.500
.نقشه‌ی تو خودکشی بود

00:21:50.541 --> 00:21:52.625
‫نتونست راضیت کنه، پس لوش داد.

00:21:54.291 --> 00:21:56.375
،‫منظورم اینه که، چرا مطمئن شد

00:21:57.208 --> 00:21:59.500
‫تو همراه‌مون بیای؟ چه بهونه‌ای آورد؟

00:22:02.041 --> 00:22:02.958
‫ها؟

00:22:05.125 --> 00:22:06.458
‫بگو که این کارو نکردی.

00:22:10.041 --> 00:22:11.500
‫بگو که این کارو نکردی.

00:22:12.875 --> 00:22:14.875
‫من بهشون خبر دادم تا فرار کنن.

00:22:15.750 --> 00:22:17.958
"همه رو تخلیه کنین"

00:22:22.500 --> 00:22:25.083
‫به ما نارو زدی؟
می‌خواستی بمیری، انتظار چی داشتی؟

00:22:25.125 --> 00:22:26.500
‫اینکه اون زورگوها رو بکشی!

00:22:26.541 --> 00:22:27.875
‫ دنیا پر از ظالمه.

00:22:28.208 --> 00:22:30.083
.یکی دوتا بیشتر فرقی نمی‌کنه

00:22:32.041 --> 00:22:33.625
‫واقعاً شخصیتت همینه؟

00:22:35.958 --> 00:22:37.541
‫ اینجوری قهرمان می‌میری؟

00:22:40.625 --> 00:22:42.416
‫من تو و پِرلا رو دوست دارم.

00:22:46.791 --> 00:22:47.833
‫پِرلا؟

00:22:48.875 --> 00:22:51.125
‫پِرلا!
!برگرد برو لامارتین

00:22:52.916 --> 00:22:54.000
‫هورتنس.

00:22:55.791 --> 00:22:57.791
‫حق با اونه.
.اینجا دیگه کاری از دستمون بر نمیاد

00:22:59.208 --> 00:23:01.625
‫برگردیم و قدرت رو
.تو لامارتین دست بگیریم

00:23:02.000 --> 00:23:04.541
‫بعدش با یه لشکر
.برمی‌گردیم سِگور رو نجات بدیم

00:23:06.875 --> 00:23:07.750
‫یالا.

00:23:07.791 --> 00:23:08.708
‫بیا.

00:23:09.666 --> 00:23:10.666
‫پِرلا!

00:23:13.000 --> 00:23:14.000
‫پِرلا!

00:23:15.916 --> 00:23:16.958
‫پِرلا!

00:23:20.666 --> 00:23:23.416
‫توبه! توبه!

00:23:28.333 --> 00:23:29.208
‫پِرلا؟

00:23:29.666 --> 00:23:30.666
!پِرلا

00:23:32.000 --> 00:23:35.750
‫توبه! توبه! توبه!

00:23:39.208 --> 00:23:40.083
‫پِرلا!

00:23:54.458 --> 00:23:56.708
‫توبه! توبه!

00:23:58.958 --> 00:24:00.500
‫توبه! توبه!

00:24:03.500 --> 00:24:05.500
‫توبه! توبه!

00:24:07.708 --> 00:24:09.166
‫توبه! توبه!

00:24:10.833 --> 00:24:12.333
‫توبه! توبه!

00:24:14.375 --> 00:24:15.916
‫توبه! توبه!

00:24:24.041 --> 00:24:25.708
‫توبه! توبه!

00:24:42.500 --> 00:24:43.458
‫هِی!

00:24:51.625 --> 00:24:52.708
‫ولم کن!

00:24:52.958 --> 00:24:54.041
‫ولم کن!

00:24:57.333 --> 00:24:58.333
‫بیا اینجا!

00:25:18.166 --> 00:25:19.458
‫همین حالا برگرد.

00:25:47.791 --> 00:25:50.208
یعنی کفاره‌ش اینه که
مجبور باشم اون قیافه‌ی داغونتو ببینم؟

00:25:52.166 --> 00:25:53.250
‫پاشو.

00:26:04.041 --> 00:26:05.125
‫منو بکُش.

00:26:22.208 --> 00:26:24.250
‫ایمانم همیشه از من محافظت می‌کنه.

00:26:36.625 --> 00:26:38.708
‫ایمان واقعی همیشه تو رو شکست میده.

00:26:45.125 --> 00:26:46.416
‫ تسلیم خدا شو.

00:26:53.416 --> 00:26:55.166
‫تقدیم به تو. از طرف دخترم.

00:27:01.291 --> 00:27:02.333
‫فرار کنین!

00:27:06.791 --> 00:27:07.791
‫کجاست؟

00:27:08.458 --> 00:27:09.458
‫اونجاست!

00:27:41.250 --> 00:27:42.583
‫آره، گرفتمش!

00:28:17.500 --> 00:28:19.125
‫فقط تو می‌تونی نجاتمون بدی.

00:28:41.458 --> 00:28:42.458
‫پِرلا!

00:28:43.416 --> 00:28:44.666
‫پِرلا!

00:28:45.166 --> 00:28:46.208
‫پِرلا!

00:28:48.791 --> 00:28:49.916
‫پِرلا!

00:28:50.583 --> 00:28:52.208
‫نه، نه!

00:30:03.250 --> 00:30:04.250
‫آه.

00:30:05.250 --> 00:30:06.250
‫آه.

00:31:29.041 --> 00:31:30.875
‫پِرلا! پِرلا!

00:31:59.750 --> 00:32:00.875
‫این چیه؟

00:32:09.041 --> 00:32:10.041
‫پدر…

00:32:14.208 --> 00:32:15.666
‫خداوند صدای ما رو شنید.

00:32:17.833 --> 00:32:20.250
‫خشکسالی تموم شد. خدا ما رو بخشید.

00:32:21.083 --> 00:32:22.708
‫توبه‌ی ما پذیرفته شد.

00:32:22.750 --> 00:32:24.166
‫مگه نمی‌فهمی؟

00:32:24.166 --> 00:32:27.208
‫اون بچه قربانی شد. مراسم انجام شد.

00:32:27.250 --> 00:32:28.291
کار ‫خدا نیست.

00:32:28.333 --> 00:32:29.458
.کار دختره‌س

00:32:29.458 --> 00:32:31.458
‫اونه که بارون رو فرستاد.

00:32:32.041 --> 00:32:33.916
‫اون بچه ربطی به این قضیه نداره.

00:32:34.291 --> 00:32:36.500
‫حرف من، توبه‌ی من بود، که نجاتمون داد…

00:32:36.500 --> 00:32:37.916
‫خفه شو، احمق!

00:32:38.291 --> 00:32:39.541
‫یه نادونی!

00:32:40.750 --> 00:32:42.791
‫چطور جرأت می‌کنی جواب منو بدی؟

00:32:42.833 --> 00:32:45.791
‫اونی که باید ازش تشکر کنی منم!
.تو پیش خدا هیچ ارزشی نداری

00:32:45.833 --> 00:32:48.541
‫می‌شنوی؟ فقط یه جذامی.

00:32:55.083 --> 00:32:57.666
‫یه جذامی که همیشه
.در راه خدا فداکاری می‌کنه

00:32:59.125 --> 00:33:00.166
‫تو چی؟

00:33:00.958 --> 00:33:03.583
‫تو چی به خدا دادی
که لایق بخشش باشی؟

00:33:34.083 --> 00:33:35.458
‫توبه‌کاران برنده شدن.

00:33:37.791 --> 00:33:39.625
‫عزیزانم احتمالاً الان دیگه مُردن.

00:33:41.166 --> 00:33:42.583
‫اما برای یک لحظه‌ی کوتاه،

00:33:42.625 --> 00:33:45.083
‫اون یتیمی که من بودم،
.مزه‌ی داشتن یه خانواده رو چشید

00:33:51.083 --> 00:33:53.125
‫دوست دارم روی سنگ قبرم
:این جمله رو بنویسن

00:33:54.416 --> 00:33:55.666
‫«اسم او پِرلا بود.»

00:33:57.541 --> 00:33:59.458
‫«دختر یه آدمکش و یه فاحشه.»

00:34:12.291 --> 00:34:13.916
‫«و اون آخرین ساحره بود.»

00:34:23.250 --> 00:34:25.083
« نِـرو، آدمکش »