WEBVTT

00:00:01.167 --> 00:00:02.293
‫[آنچه گذشت...]

00:00:02.293 --> 00:00:03.712
‫واسه آپارتمانـم یه پیشنهاد خرید گرفتم

00:00:03.795 --> 00:00:07.465
‫می‌تونیم از اول شروع کنیم، استایل‌مون رو
‫به عنوان یک زوج پیدا کنیم

00:00:07.549 --> 00:00:09.509
‫اگه جابجا بشم، از کجا بدونم
‫که اونجا خوشحال خواهم بود؟

00:00:09.592 --> 00:00:11.803
‫انگار مادرهامون یه وجه اشتراک‌هایی داشتن

00:00:11.886 --> 00:00:14.597
‫- بیشتر بگو
‫- در این حد بگم که حسابی بلا سرم آورد

00:00:14.681 --> 00:00:17.684
‫شوهرم در آرکونیا چندتا بیزنس رو می‌چرخوند،

00:00:17.767 --> 00:00:19.394
‫و لستر هم براش کار می‌کرد

00:00:19.477 --> 00:00:21.688
‫لستر دوست نداشت زیاد درمورد کارش بهم بگه

00:00:21.771 --> 00:00:23.064
‫حس خوبی به کارش نداشت

00:00:23.148 --> 00:00:26.401
‫اما فکر می‌کنید یکی شوهرم رو کشته؟

00:00:26.484 --> 00:00:28.236
‫- آره
‫- میشه شام ببرمت بیرون؟

00:00:28.319 --> 00:00:31.031
‫هنوزم مدرکی ندارم که نشون بده آدم خوبی هستی

00:00:31.114 --> 00:00:33.825
‫ما فقط یه مشت آدم پولداریم که داریم
‫سر یه شرط بندی می‌زنیم تو سر و کله‌ی هم

00:00:33.908 --> 00:00:35.201
‫همونی که آخرین بار توی اتاق بازی

00:00:35.285 --> 00:00:36.870
‫داشتیم سعی می‌کردیم حل و فصلـش کنیم

00:00:36.953 --> 00:00:39.164
‫شبی که دربان‌ شما مُرد

00:00:39.247 --> 00:00:41.499
‫ما سر یک قرارداد خیلی بزرگ بازی کردیم

00:00:41.583 --> 00:00:44.294
‫یکی از شما قراره اولین کازینوی نیویورک سیتی رو بسازه

00:00:44.377 --> 00:00:46.921
‫به نظرم بازسازی رو با...

00:00:47.005 --> 00:00:49.007
‫ساختمان الیور شروع کنم

00:00:49.090 --> 00:00:50.550
‫درمورد چی حرف می‌زنی؟

00:00:50.633 --> 00:00:52.927
‫اون پیشنهاد خرید خونه‌ات از طرف من بود

00:00:53.011 --> 00:00:55.680
‫دارم تمام آپارتمان‌های اینجا رو می‌خرم

00:00:55.764 --> 00:00:58.349
‫داری آرکونیا رو تبدیل به کازینو می‌کنی؟

00:01:07.692 --> 00:01:08.693
‫آل این

00:01:08.777 --> 00:01:10.779
‫برای هزاران سال...

00:01:10.862 --> 00:01:13.948
‫مردها در آوازهاشون شانس رو
‫یک خانم توصیف کرده‌اند

00:01:16.034 --> 00:01:20.497
‫توی قطعه‌ی کارمینا بورانا، کارل اورف
‫با وسواس زیادی به فورتونا می‌پردازه

00:01:20.580 --> 00:01:22.749
‫الهۀ شانس

00:01:22.832 --> 00:01:26.044
‫فرانک سیناترا توی یک آهنگش دعا می‌کنه
‫که شانس یک زن باشه

00:01:26.127 --> 00:01:29.464
‫اما با این حال نگرانِ که
‫اون زن به مرد دیگری رو کنه

00:01:29.881 --> 00:01:32.801
‫ملکه‌ی دکور متوجه‌ی ترک‌های
‫چرم صندلی‌هام شد

00:01:32.884 --> 00:01:34.594
‫امروز بدترین روز زندگیمـه

00:01:34.677 --> 00:01:37.597
‫- این ترک‌ها بهش شخصیت میدن
‫- از سر مهربونیـت اینو میگی

00:01:38.765 --> 00:01:40.391
‫این مکان روزهای بهتر از این رو هم دیده

00:01:40.475 --> 00:01:41.684
‫هی، گمشو

00:01:41.768 --> 00:01:42.894
‫خودم می‌دونم چی دوست داره

00:01:42.977 --> 00:01:45.271
‫- به فکر تغییر استایل نیستی؟
‫- چی مد نظرتـه؟

00:01:45.355 --> 00:01:47.190
‫مدل موی چتری یا ژولیده؟

00:01:47.273 --> 00:01:49.192
‫کازینو رو میگم مرتیکه‌ی کودن

00:01:50.610 --> 00:01:53.446
‫من می‌تونم کمک کنم.
‫بهش یه ظرافت زنانه اضافه می‌کنم.

00:01:55.532 --> 00:01:57.450
‫یا نظرت درمورد این ایده‌ام چیه...

00:01:58.326 --> 00:02:01.079
‫بذار من میزبان یه شبِ مخصوص خانم‌ها بشم

00:02:01.162 --> 00:02:02.664
‫ماهی یک دفعه

00:02:02.747 --> 00:02:04.791
‫یک شب بدون سیگار...

00:02:05.792 --> 00:02:09.170
‫یا مردهای پر سروصدا که می‌خوان مخمون رو بزنن

00:02:13.925 --> 00:02:14.926
‫حله

00:02:16.177 --> 00:02:17.345
‫من عاشق خانم‌ها هستم

00:02:18.429 --> 00:02:21.975
‫اما نگران نباش، من هیچوقت سعی نمی‌کنم
‫مخ کسی رو بزنم، مگر اینکه خودشون ازم بخوان

00:02:22.976 --> 00:02:25.103
‫و اگه ازت بخوان چیکار می‌کنی؟

00:02:25.186 --> 00:02:26.771
‫خب، براشون یک نوشیدنی درست می‌کنم

00:02:34.195 --> 00:02:37.740
‫مجبوریم بخاطر یک کازینو تخلیه کنیم؟

00:02:37.824 --> 00:02:41.786
‫یادت رفته برای نگه داشتن آپارتمانـم
‫مجبور شدم چیکار بکنم؟

00:02:41.870 --> 00:02:43.329
‫یک مرد رو سوزوندم

00:02:43.413 --> 00:02:46.457
‫یک دوست عزیز رو به آتش کشیدم!

00:02:46.541 --> 00:02:49.085
‫اصلاً اینا هیچی، تازه دوچرخه ثابت خریدم

00:02:52.714 --> 00:02:54.174
‫- سلام!
‫- سلام!

00:02:54.257 --> 00:02:57.093
‫این خونه‌ی ناز رو ببین

00:02:57.177 --> 00:02:59.053
‫وای خدای من، تی!

00:02:59.137 --> 00:03:01.472
‫وای، من دارم یه کلاس رقص کاردیو میرم

00:03:01.556 --> 00:03:03.850
‫و اونجا همیشه یکی از آهنگ‌های
‫تو رو استفاده می‌کنیم

00:03:03.933 --> 00:03:05.310
‫می‌خواستم نشونـت بدم

00:03:05.393 --> 00:03:06.686
‫اما زیادی فعالیم

00:03:06.769 --> 00:03:08.229
‫برای یک بانوی محترم مناسب نیست

00:03:08.313 --> 00:03:09.439
‫حالا لازمـم نیست

00:03:09.522 --> 00:03:11.316
‫میبیتیتا، دوست جدیدِ قدیمی من

00:03:11.399 --> 00:03:13.526
‫برای تو و هرچند نفر که بخوای با خودت ببری

00:03:13.610 --> 00:03:14.736
‫واسه‌ی مهمونی امشب بلیط دارم

00:03:14.819 --> 00:03:16.946
‫واقعاً دلم می‌خواست باهات بیام،
‫اما جفت‌مون می‌دونیم که مست می‌کنم

00:03:17.030 --> 00:03:18.448
‫و فردا یه موزیک ویدئو دارم

00:03:18.531 --> 00:03:20.450
‫که توش باید با ماشین‌آلات سنگین کار کنم، پس...

00:03:20.533 --> 00:03:23.119
‫خیلی ممنونـم. من...
‫سر پرونده کلی کار سرم ریخته.

00:03:23.203 --> 00:03:25.788
‫نه دختر، اینم جزئی از پرونده‌ست

00:03:25.872 --> 00:03:27.624
‫دعوت شدن به اینجا غیرممکنـه

00:03:27.707 --> 00:03:30.335
‫یک شب مخصوص خانم‌ها برای
‫خانم‌های مهم، مثل منـه

00:03:30.418 --> 00:03:32.420
‫و توی خود ساختمان هم هست

00:03:32.503 --> 00:03:35.089
‫از یه جایی شبیه به کمد
‫یا همچین چیزی میری داخلش

00:03:35.173 --> 00:03:37.258
‫یجورایی مثل یک بار مخفی می‌مونـه

00:03:37.342 --> 00:03:38.343
‫چی؟

00:03:38.426 --> 00:03:39.761
‫اما نیکی که مُرده

00:03:39.844 --> 00:03:41.387
‫وایسا، کی داره این مهمونی رو می‌گیره؟

00:03:41.471 --> 00:03:44.766
‫با این سوالـت میرم به بخش جالب دومـش

00:03:44.849 --> 00:03:47.018
‫کامیلا وایت برگزارش کرده

00:03:47.101 --> 00:03:50.146
‫وای خدای من

00:03:50.230 --> 00:03:52.357
‫عاشقتـم، تی!

00:03:52.357 --> 00:03:54.442
‫خب این یعنی الان دیگه همه عاشقمـن

00:03:55.818 --> 00:03:57.737
‫چه بانمکـه!
‫بیا نگهش داریم.

00:04:41.739 --> 00:04:45.702
‫خب، پس آرکونیا 165تا آپارتمان داره

00:04:45.785 --> 00:04:47.328
‫82 تاش مال کامیلاست

00:04:47.412 --> 00:04:50.915
‫خب پس، نصفـش میشه...
‫یه یک داره یه صفر و....

00:04:50.999 --> 00:04:52.333
‫وایسا، یه اعشار هم داره، پس...

00:04:52.417 --> 00:04:54.377
‫- کامیلا الان صاحب...
‫- چهل و نه درصده!

00:04:54.961 --> 00:04:57.964
‫باورم نمی‌شه نزدیک بود آپارتمانـم رو
‫به کامیلا بفروشـم

00:04:58.047 --> 00:05:00.008
‫خیلی‌ها فروختن.
‫و حالا اون فقط...

00:05:00.091 --> 00:05:03.594
‫یک آپارتمان دیگه می‌خواد و بعدش صاحب...
‫51 درصد از ساختمان میشه

00:05:03.678 --> 00:05:06.306
‫خیلی خب، بیخیال ریاضی شو.
‫باید خونه‌مون رو نجات بدیم.

00:05:06.389 --> 00:05:07.724
‫خب چیکار کنیم؟

00:05:07.807 --> 00:05:10.560
‫من چیکار کنم؟
‫لورتا می‌خواد که جابجا بشیم.

00:05:10.643 --> 00:05:12.520
‫توی اون تاخیر بی‌پایانـش توی فرودگاه

00:05:12.603 --> 00:05:15.106
‫کلی بورد پینترستی برای

00:05:15.189 --> 00:05:17.608
‫خونه‌ی آینده‌مون درست کرده

00:05:17.692 --> 00:05:18.901
‫هنوزم توی فرودگاهـه؟

00:05:18.985 --> 00:05:21.904
‫لورتا داره دردِ سوخته شدن کل زندگیـش
‫رو تحمل می‌کنـه

00:05:21.988 --> 00:05:24.407
‫و اگه بهش بگم که نمی‌خوام از اول شروع کنم

00:05:24.490 --> 00:05:26.617
‫احساس می‌کنه مجبوره در باقی ازدواجمون

00:05:26.701 --> 00:05:27.744
‫توی خونه‌ا‌ی زندگی بکنه که دوست نداره

00:05:27.827 --> 00:05:29.996
‫بعد ازم جدا میشه

00:05:30.079 --> 00:05:32.415
‫خب اگه ساختمان رو از دست بدیم
‫دیگه لازم نیست نگران اینـش باشی

00:05:32.498 --> 00:05:34.417
‫کس دیگه‌ای هم به فکرش فروش هست؟

00:05:34.500 --> 00:05:35.793
‫یه سر و گوشی آب میدم

00:05:35.877 --> 00:05:37.253
‫بچه‌ها!

00:05:37.337 --> 00:05:40.173
‫کامیلا داره توی اتاق بازی یه مهمونی
‫مخصوص خانم‌ها راه می‌ندازه

00:05:40.256 --> 00:05:42.884
‫- شب مخصوص خانم‌ها! عالیـه!
‫- نجات پیدا کردیم!

00:05:42.967 --> 00:05:44.802
‫ببخشید، کجاش عالیه؟

00:05:46.262 --> 00:05:48.181
‫میبل نمی‌دونه شب مخصوص خانم‌ها چه قدرتی داره

00:05:48.264 --> 00:05:50.516
‫- چون هیچ دوست خانمی نداره
‫- بذار من بهش توضیح بدم

00:05:50.600 --> 00:05:52.352
‫ببین، وقتی خانم‌ها بدون آقایون

00:05:52.435 --> 00:05:54.854
‫دور هم جمع میشن، وراجی می‌کنن

00:05:54.937 --> 00:05:57.648
‫کلی زن، نوشیدنی می‌خورن
‫و درمورد پسرا حرف می‌زنن

00:05:57.732 --> 00:05:59.609
‫حرف می‌زنن، حرف می‌زنن،
‫حرف می‌زنن، حرف می‌زنن

00:05:59.692 --> 00:06:02.653
‫و اینطوری می‌تونی با کامیلا در یک
‫سطح دیگه‌ای ارتباط می‌گیری

00:06:02.737 --> 00:06:04.197
‫یک سطح زنانه

00:06:04.280 --> 00:06:05.406
‫اونـم همه‌چی رو بهت میگه

00:06:05.490 --> 00:06:07.658
‫- این... جواب میده؟
‫- نه

00:06:07.742 --> 00:06:09.827
‫تازه می‌دونید چطوری دعوت شدیم؟

00:06:09.911 --> 00:06:12.872
‫اوه درسته، از طرف دوست خانم من

00:06:12.955 --> 00:06:15.291
‫باید یه یادگاری هم از اونجا بیاری

00:06:15.375 --> 00:06:17.502
‫گردنبندهای ست و اسم‌دار مثلاً

00:06:17.585 --> 00:06:21.047
‫- آره، چندتا تامپون میارم
‫- میبل، لطفاً با ادب باش

00:06:21.130 --> 00:06:23.508
‫واقعاً انتظار داشتم بیشتر از این پیشرفت داشته باشیم

00:06:23.591 --> 00:06:25.968
‫کاش شما دو نفر هم خانم بودید

00:06:26.052 --> 00:06:27.470
‫اوه، جای نگرانی نیست

00:06:27.553 --> 00:06:28.638
‫لازم نیست توتسی بازی در بیاریم

00:06:28.721 --> 00:06:29.722
‫بسپرش به من

00:06:31.307 --> 00:06:33.476
‫- توتسی یک فیلمـه که توش یک آقا خودشو جای خانم...
‫- برام مهم نیست

00:06:33.559 --> 00:06:36.270
‫سلام عزیزم، هنوزم توی ترمینال شماره دو هستی؟

00:06:36.354 --> 00:06:37.563
‫آه، آره

00:06:37.647 --> 00:06:40.108
‫ازبس رفتم توی فروشگاه‌های فرودگاه

00:06:40.191 --> 00:06:42.026
‫دیگه برام هویتی نمونده

00:06:42.110 --> 00:06:46.572
‫اما آره، بدنم هنوزم توی فرودگاهه، پس...

00:06:46.656 --> 00:06:49.117
‫واسه همین ازت یه درخواست دارم

00:06:49.200 --> 00:06:52.995
‫میشه یک روز برگشتنـت به نیوزیلند رو
‫به تاخیر بندازی؟

00:06:53.079 --> 00:06:56.874
‫میبل به یک مهمونی مخصوص‌
‫خانم‌های قاتل میلیاردر دعوت شده

00:06:56.958 --> 00:06:58.626
‫میبل هیچی درمورد

00:06:58.709 --> 00:07:01.337
‫- مهمونی مخصوص‌ خانم‌ها نمی‌دونه
‫- لطفاً توجه کنید

00:07:01.421 --> 00:07:03.589
‫- تمام پروازهای بین‌المللی کنسل شدند
‫- وای خدای من

00:07:03.673 --> 00:07:05.425
‫الان کنسل...

00:07:05.508 --> 00:07:07.260
‫تمام پروازهای بین‌المللی رو کنسل کردن

00:07:07.343 --> 00:07:09.387
‫پس آره، دارم میام. خب؟

00:07:10.638 --> 00:07:13.558
‫نظرتون چیه دو کار مختلف بکنیم؟

00:07:13.641 --> 00:07:15.643
‫من چارلز خونه به خونه می‌ریم و مردم رو
‫قانع می‌کنیم

00:07:15.726 --> 00:07:17.478
‫که نفروشن، اینطوری ساختمان رو نجات میدیم

00:07:17.562 --> 00:07:21.274
‫خانم‌ها توی مهمونی مخصوص خانم‌ها، مچ کامیلا رو
‫موقع وراجی درمورد قتل می‌گیرن

00:07:21.357 --> 00:07:25.194
‫چارلز، یک خانم به شدت پولدار و خشن

00:07:25.278 --> 00:07:29.031
‫صرفاً چون جفت‌مون زنـیم نمیاد پیشـم وراجی بکنه

00:07:29.115 --> 00:07:30.116
‫حرفت منطقیـه

00:07:30.199 --> 00:07:32.034
‫اما اگه به قول معروف

00:07:32.118 --> 00:07:34.287
‫برسونیش به مستی و راستی چی؟

00:07:34.370 --> 00:07:36.539
‫خب، این حرفای مفت رو ول کن

00:07:36.622 --> 00:07:40.001
‫ولی اگه یه تیم خوشگل‌ساز با خودت ببری چی؟

00:07:40.084 --> 00:07:42.712
‫زن‌ها عاشق اینـن که با مانیکور کارهاشون حرف بزنن

00:07:42.795 --> 00:07:45.089
‫هر دفعه که میرم پیش مانیکور کارم
‫اینطوری میشه

00:07:45.173 --> 00:07:47.800
‫ببینید کی رو پیدا کردم

00:07:47.884 --> 00:07:49.927
‫واو! این ترکیب دیگه یهو از کجا رسید؟

00:07:50.011 --> 00:07:52.763
‫- چه خبر، خانما؟
‫- عالی نیست؟

00:07:52.847 --> 00:07:55.892
‫از اون موقع که من رو سر قتل
‫دستگیر کرده بود دیگه ندیده بودمـش

00:07:55.975 --> 00:07:58.811
‫پرواز من کنسل شد.
‫پرواز اونـم کنسل شد.

00:07:58.811 --> 00:07:59.937
‫نقشه و شب مخصوص خانم‌ها و همه‌چی رو

00:08:00.021 --> 00:08:02.899
‫اونـم گفت که می‌خواد بیاد

00:08:02.982 --> 00:08:06.194
‫- و در نجات آرکونیا کمک بکنه
‫- جدی؟

00:08:06.277 --> 00:08:08.404
‫نه، دلم میخواست برم به تعطیلاتـم

00:08:08.488 --> 00:08:10.198
‫می‌دونسید من الان قرار بود با

00:08:10.281 --> 00:08:11.574
‫خانمـم و بچه‌ام توی کابو باشم؟

00:08:11.657 --> 00:08:13.618
‫از زمانی که اون توله به دنیا اومده

00:08:13.701 --> 00:08:15.369
‫این اولین باری بود که شانس دور شدن رو داشتیم

00:08:15.453 --> 00:08:18.873
‫و بلاخره می‌تونستم ماساژ بگیرم

00:08:18.956 --> 00:08:20.625
‫پس شما دوتا میرید به شب مخصوص خانم‌ها؟

00:08:20.708 --> 00:08:22.084
‫- آره
‫- آره

00:08:22.168 --> 00:08:24.670
‫چون به هیچ قیمتی نمی‌خوام بهم زنگ بزنی
‫و بگی "وای خدایا

00:08:24.754 --> 00:08:27.423
‫نتونستم اعتراف بگیرم. گند زدم."

00:08:27.507 --> 00:08:29.383
‫واسه همین گفتم لَقش دیگه،
‫خودم میام

00:08:29.467 --> 00:08:31.052
‫و کاری که لازمه رو می‌کنیم

00:08:31.135 --> 00:08:33.721
‫تازه کارم با ورق سر میز قمار خوبه

00:08:33.804 --> 00:08:35.515
‫چی؟ این جدید بود

00:08:35.598 --> 00:08:37.433
‫اوه آره. چند وقت توی یک قمارخونه داغون کار می‌کردم

00:08:37.517 --> 00:08:38.893
‫و یاد گرفتم چطوری ورق‌ها رو
‫با میلـم بُر بزنم

00:08:38.976 --> 00:08:40.978
‫- باب میلت بر بزنی؟ یعنی چی؟
‫- اوه، تو اصلاً نگران اینـش نباش

00:08:41.062 --> 00:08:43.105
‫بذار کارم رو بکنم.
‫خب بذارید بگم نقشه‌مون چیه.

00:08:43.189 --> 00:08:47.276
‫کاری می‌کنم که کامیلا بیوفته رو دور باخت، خب؟

00:08:47.360 --> 00:08:50.196
‫و بعدش اعترافو ازش می‌گیریم

00:08:50.279 --> 00:08:52.031
‫باختن چطوری قراره به حرف بیارتـش؟

00:08:52.114 --> 00:08:53.616
‫به‌هم میریزه.
‫تیلت میشه.

00:08:53.699 --> 00:08:55.076
‫- صحیح
‫- تیلت چیه؟

00:08:55.159 --> 00:08:58.996
‫تیلت شدن یک حالت از بی‌ثباتی احساسی هست
‫که یک قمارباز بعد از چند باخت دچارش میشه

00:08:59.080 --> 00:09:02.625
‫بعد تصمیم‌های بد می‌گیرن،
‫مثلاً زیادی حرف می‌زنه

00:09:02.708 --> 00:09:05.503
‫خب، من نقشه‌ای می‌پسندم

00:09:05.586 --> 00:09:08.214
‫که صرفاً بخاطر زن بودن ما ریخته نشده باشه

00:09:08.297 --> 00:09:11.509
‫انگاری توام از ورق سر در میاری، نه؟

00:09:11.592 --> 00:09:14.720
‫آره. وقتی بچه بودم، مامانـم مهمونی
‫کارت بازی می‌گرفت

00:09:14.804 --> 00:09:17.348
‫کارم توی تردستی و کار با ورق خوب بود

00:09:17.431 --> 00:09:19.642
‫خب، اجازه میداد من ورق پخش کنم،
‫و منم کمکـش می‌کردم تقلب بکنه

00:09:19.725 --> 00:09:21.394
‫نگفته بودی تردستی هم می‌کردی

00:09:21.477 --> 00:09:23.604
‫- چون خجالت آور بوده؟
‫- آره

00:09:30.194 --> 00:09:31.946
‫پس آره

00:09:32.029 --> 00:09:34.365
‫فکر می‌کنم اون شبا که کمک می‌کردم برنده بشه

00:09:34.448 --> 00:09:36.617
‫تنها زمان‌هایی بودن که

00:09:36.701 --> 00:09:39.453
‫واقعاً یکم باهام با محبت رفتار می‌کرد

00:09:39.537 --> 00:09:41.831
‫گرفتم. همینـه.

00:09:41.914 --> 00:09:45.001
‫واسه همین جذب‌ آدم بدها میشی

00:09:45.751 --> 00:09:47.420
‫- آره
‫- یه مادر شیاد داشتی

00:09:47.503 --> 00:09:50.006
‫که فقط وقتی کمکـش می‌کردی
‫تقلب بکنه دوستت می‌داشته

00:09:50.089 --> 00:09:51.799
‫پس فقط وقتی حس عشق رو دریافت می‌کنی

00:09:51.882 --> 00:09:54.510
‫که از سمت یک جنایتکار باشه

00:09:54.594 --> 00:09:55.636
‫وای خدای من

00:09:55.720 --> 00:09:56.929
‫فکر می‌کنم درسته

00:09:57.013 --> 00:09:58.347
‫آره، درسته

00:09:58.431 --> 00:10:00.016
‫تاحالا نرفتی تراپی؟

00:10:00.099 --> 00:10:01.100
‫آره، یک دفعه رفتم

00:10:01.183 --> 00:10:02.310
‫وقت تلف کردن بود

00:10:02.393 --> 00:10:04.604
‫گفت "تو فقط چیزایی رو می‌شنوی که می‌خوای"

00:10:04.687 --> 00:10:06.814
‫بعدش یه سری چرندیات گفت که اصلاً
‫دلم نمی‌خواست حتی بشنوم

00:10:06.897 --> 00:10:08.524
‫خیلی خب، بریم سراغ نقشه

00:10:08.608 --> 00:10:09.609
‫پس همین کار رو می‌کنیم

00:10:09.692 --> 00:10:11.193
‫مورا، تو سخت‌ترین کار رو داری

00:10:11.277 --> 00:10:15.323
‫من بهت ورق‌هایی رو میدم که برنده بشی،
‫و تو باید لبخند بزنی

00:10:15.406 --> 00:10:18.200
‫هیچی بیشتر از دیدن یکی که داره برنده میشه
‫و خوشحالـه یک بازنده رو روانی نمی‌کنه

00:10:18.284 --> 00:10:19.785
‫میبل، اما بذار لبخندت رو ببینم

00:10:25.458 --> 00:10:26.542
‫کمتر دندون‌هاتو نشون بده

00:10:29.462 --> 00:10:31.422
‫باشه، اگه این جواب نداد
‫یه ایده‌ی دیگه

00:10:31.505 --> 00:10:33.591
‫برای اعتراف گرفتن از کامیلا دارم

00:10:33.674 --> 00:10:36.135
‫نظرتون چیه با ارواح صحبت بکنم؟

00:10:37.553 --> 00:10:38.554
‫ها؟

00:10:38.638 --> 00:10:41.015
‫بیشتر توضیح بده

00:10:41.098 --> 00:10:44.226
‫قبلاً درمورد مهارت‌هام به عنوان
‫یک مدیوم بهت گفتم

00:10:44.310 --> 00:10:45.603
‫قطعاً نگفتی

00:10:45.686 --> 00:10:48.564
‫حتماً درمورد اولین هم‌اتاقیـم توی نیویورک بهت گفتم

00:10:48.648 --> 00:10:49.857
‫سلری ویسپ

00:10:49.940 --> 00:10:52.526
‫مطمئنـم که نگفتی

00:10:52.610 --> 00:10:53.611
‫سلری

00:10:53.694 --> 00:10:55.112
‫سلری یک پیشگو بود

00:10:55.196 --> 00:10:57.907
‫که داخل آپارتمان‌مون کار می‌کرد

00:10:57.990 --> 00:10:59.617
‫واسه همین خیلی جذب این کار شدم

00:10:59.700 --> 00:11:02.912
‫و بهم گفت که استعداد من...

00:11:02.995 --> 00:11:05.081
‫درک درونیم به عنوان یک بازیگر

00:11:05.164 --> 00:11:08.417
‫انقد زیاده که منم استعداد این کار رو دارم

00:11:08.501 --> 00:11:09.502
‫آره

00:11:09.585 --> 00:11:11.962
‫اما هیچوقت ازش استفاده نکردم.
‫بگذریم، توی فرودگاه که بودم

00:11:12.046 --> 00:11:16.258
‫این مجله درمورد کامیلا رو دیدم

00:11:17.259 --> 00:11:21.764
‫و انگار مثل چی اهل چیزای خرافی و ماوراییـه

00:11:21.847 --> 00:11:23.683
‫اما تو که نیستی، نه؟

00:11:23.766 --> 00:11:25.518
‫امان از دست تو

00:11:25.601 --> 00:11:27.728
‫کامیلا اعتقاد داره که تناسخ

00:11:27.812 --> 00:11:30.189
‫جد مادریش هست،
‫یک اشراف زاده

00:11:30.272 --> 00:11:33.484
‫که شوهر پیشروش اون رو در دوران تب طلا
‫به نوادا آورده

00:11:33.567 --> 00:11:36.153
‫اوه، درموردش خوندم.
‫واسه همینـم دستکش دست می‌کنـه.

00:11:36.237 --> 00:11:38.364
‫اکسسوری مخصوص مادربزرگـش بوده

00:11:38.447 --> 00:11:39.907
‫آره! آره.

00:11:39.990 --> 00:11:41.117
‫خب اگه من...

00:11:41.200 --> 00:11:42.910
‫ارواح رو احضار کنم چی؟

00:11:42.993 --> 00:11:45.496
‫قطعاً اونا می‌تونن به حرف بیارنـش

00:11:46.539 --> 00:11:48.666
‫می‌دونید؟

00:11:48.749 --> 00:11:52.002
‫قبل از ازدواج‌مون به اندازه کافی از همدیگه

00:11:52.086 --> 00:11:54.380
‫- شناخت پیدا نکردیم، نه؟
‫- می‌دونم

00:11:54.463 --> 00:11:55.131
‫- باحاله، نه؟
‫- آره

00:11:55.131 --> 00:11:58.175
‫خیلی خب، بیایید اینجامـش بدیم.
‫پسرا طبقه‌ی بالا، دخترا پایین.

00:11:59.385 --> 00:12:03.180
‫واقعاً امیدوارم که جواب بده. چون کلی آدم قراره
‫خونه‌‌هاشون رو از دست بدن

00:12:05.641 --> 00:12:07.601
‫تمام طبقه خالیـه.
‫وای.

00:12:07.685 --> 00:12:09.353
‫خب، بیا یه طبقه بالاتر رو امتحان کنیم

00:12:09.437 --> 00:12:12.773
‫البته، اگه زن "پیشگوم" اینجا بود،
‫روح‌ها بهمون می‌گفتن کجا بریم

00:12:14.650 --> 00:12:16.402
‫اوکی، بیا صادق باشم.
‫من با یه آدم اهل خرافات ازدواج کردم؟

00:12:16.485 --> 00:12:18.821
‫هی، بازم اوضاعت بهتر از منـه

00:12:18.904 --> 00:12:20.906
‫رندال میگه بیایید توی لابی

00:12:20.990 --> 00:12:22.908
‫اوه، خوبه.
‫شاید یه سرنخ پیدا کرده.

00:12:22.992 --> 00:12:24.660
‫آخه چرا باید زن‌هایی رو انتخاب کنم
‫که شبیه به مادرم هستن؟

00:12:24.744 --> 00:12:26.954
‫اون واقعاً فاجعه بود.
‫منـم همیشه انتخاب‌‌های بد می‌کنم.

00:12:27.037 --> 00:12:29.999
‫منم یک دفعه بد انتخاب کردم.
‫هیچوقت با یک آکروبات دیت نرو.

00:12:31.041 --> 00:12:33.043
‫خیلی خب، خانم‌ها.
‫دیگه شرط قبول نمی‌کنیم.

00:12:34.920 --> 00:12:37.006
‫هفت تموم شد.
‫می‌خوای یه کارت دیگه برداری؟

00:12:38.507 --> 00:12:40.176
‫آقای ساوج، آقای پاتنام؟

00:12:40.259 --> 00:12:43.637
‫دکتر استنلی هم آپارتمان‌شون رو
‫به خانم وایت فروختن

00:12:43.721 --> 00:12:46.348
‫چی؟ پس الان کامیلا صاحب 51 درصد شده؟

00:12:46.432 --> 00:12:47.850
‫هنوز نه. هنوز توی مرحله‌ی انتقالـه.

00:12:47.933 --> 00:12:50.644
‫- فردا معامله تموم میشه
‫- که میشه نیمه‌شب امشب

00:12:50.728 --> 00:12:52.521
‫مگر اینکه نظرشون عوض بشه

00:12:52.605 --> 00:12:53.773
‫نمی‌تونی بفروشیش

00:12:53.856 --> 00:12:55.441
‫آپارتمان تو به یک میلیاردر

00:12:55.524 --> 00:12:57.735
‫سهم اکثریت آرکونیای دوست داشتنی‌مون رو میده

00:12:57.818 --> 00:12:59.653
‫که می‌خواد تبدیلـش بکنه به یک کازینو

00:12:59.737 --> 00:13:01.572
‫یه کازینو؟

00:13:01.655 --> 00:13:03.908
‫اینطوری که منهتن میشه آتلانتیک سیتی

00:13:03.991 --> 00:13:06.118
‫پر میشه از کارگرهای که حقوق‌شون رو نگرفتن

00:13:06.202 --> 00:13:08.537
‫- و مغازه‌های گروبرداری کرو کثیف
‫- دقیقاً

00:13:08.621 --> 00:13:09.830
‫من یه تراپیستم

00:13:09.914 --> 00:13:11.373
‫اینطوری کلی مشتری جدید پیدا می‌کنم

00:13:11.457 --> 00:13:13.918
‫اما آرکونیای دوست داشتنی‌تون چی میشه؟

00:13:14.001 --> 00:13:16.837
‫درواقع دیگه آرکونیای من نیست

00:13:16.921 --> 00:13:19.298
‫بیشتر کسایی که دوست‌شون داشتم
‫یا نقل مکان کردن

00:13:19.381 --> 00:13:20.883
‫یا کشته شدن

00:13:20.966 --> 00:13:23.594
‫خب، ما هنوزم هستیم

00:13:23.677 --> 00:13:27.389
‫مثلاً نظرتون چیه بریم خونه‌ی چارلز
‫یه نوشیدنی بزنیم؟

00:13:27.473 --> 00:13:29.266
‫که برادریمون تقویت بشه

00:13:29.350 --> 00:13:31.811
‫والا، کلی کار دارم، پس...

00:13:31.894 --> 00:13:34.021
‫خب اگه بهت پول بدیم چی؟

00:13:34.104 --> 00:13:35.898
‫الیور قطعاً به یکم تراپی نیاز داره

00:13:35.981 --> 00:13:37.942
‫من؟ چارلز فقط با مادرش قرار می‌ذاره

00:13:38.025 --> 00:13:40.194
‫- آره!
‫- چه باحال. چه نگران‌کننده

00:13:40.277 --> 00:13:41.654
‫هوم

00:13:41.737 --> 00:13:44.114
‫یه جلسه‌ی روز آخریِ دوتایی چطوره؟

00:13:44.198 --> 00:13:45.574
‫خودِ خودشه

00:13:46.283 --> 00:13:47.743
‫ببین

00:13:47.827 --> 00:13:50.329
‫پس کلاه لستر رو تمیز کردن

00:13:54.416 --> 00:13:56.877
‫می‌دونی کاش چی اینجا بود؟

00:13:56.961 --> 00:13:59.004
‫هندل آسانسور قدیمیش

00:13:59.088 --> 00:14:01.257
‫گمون می‌کردم پیش تو باشه

00:14:01.340 --> 00:14:02.967
‫نه

00:14:03.050 --> 00:14:07.596
‫باشه خب، به لیست چیزهایی که باید پیداشون کنیم
‫اضافه‌اش می‌کنیم

00:14:07.680 --> 00:14:11.809
‫و هی، اگه یه انگشت آواره پیدا کردی،

00:14:11.892 --> 00:14:14.562
‫یه خلافکار بانمک سراغ دارم
‫که دنبالشه، ولی...

00:14:14.645 --> 00:14:18.315
‫میبل، تا حالا نشنیده بودم از انگشت یه پسر حرف بزنی

00:14:18.399 --> 00:14:19.400
‫طرف کیه؟

00:14:19.483 --> 00:14:21.026
‫نه. نه، نه

00:14:21.110 --> 00:14:23.362
‫داریم درباره یه جرم تحقیق می‌کنیم

00:14:23.445 --> 00:14:26.532
‫قرار نیست فقط چون شب خانم‌هاست
‫از پسرها صحبت کنم

00:14:26.615 --> 00:14:27.700
‫ولی...

00:14:29.326 --> 00:14:30.703
‫داره تقلب می‌کنه

00:14:30.786 --> 00:14:32.246
‫- ببخشید؟
‫- چی؟

00:14:32.705 --> 00:14:34.415
‫تعجبی نداره هِی می‌بازی

00:14:34.498 --> 00:14:36.584
‫- دروغ میگه
‫- داره می‌بره

00:14:36.667 --> 00:14:37.877
‫واسه چی دروغ بگه؟

00:14:37.960 --> 00:14:38.961
‫از اینجا ببریدش

00:14:39.044 --> 00:14:40.170
‫باهام بیا

00:14:43.591 --> 00:14:47.845
‫خوشحالم می‌دونم شانسم اینقدرها هم بد نیست

00:14:47.928 --> 00:14:51.432
‫گوش کن، اگه تمایل داشته باشی،

00:14:51.515 --> 00:14:55.311
‫گاهی می‌تونم پل بین دو نفری بشم

00:14:55.394 --> 00:14:57.980
‫که باید یه چیزی به همدیگه بگن

00:14:59.231 --> 00:15:01.358
‫و حس می‌کنم یکی اینجا دوست داره این کار رو بکنی

00:15:01.358 --> 00:15:03.986
‫شاید مادرِ مادربزرگم باشه

00:15:04.069 --> 00:15:06.947
‫اون... خب...

00:15:08.532 --> 00:15:10.284
‫توی وجودمه

00:15:10.367 --> 00:15:12.995
‫سلام اونجلین. بله، متوجهم

00:15:13.078 --> 00:15:14.204
‫ولی اون نیست

00:15:14.288 --> 00:15:16.498
‫یکی دیگه است،

00:15:16.582 --> 00:15:18.334
‫یه آدم متفاوت

00:15:18.417 --> 00:15:20.294
‫شاید یکی که برات...

00:15:26.592 --> 00:15:28.052
‫بیشتر بگو

00:15:28.135 --> 00:15:30.638
‫خب، کی می‌خواد شروع کنه؟

00:15:30.721 --> 00:15:33.057
‫اول بیا درباره‌ی این جابجایی صحبت کنیم

00:15:33.140 --> 00:15:36.310
‫گوش کن، من تو فکر فروش بودم، ولی...
‫نباید خونه‌ات رو ترک کنی

00:15:36.393 --> 00:15:38.812
‫فقط چون قدیمی شده. باید درستش کنی

00:15:38.896 --> 00:15:41.482
‫اوهوم. بیا روی شما دوتا تمرکز کنیم

00:15:41.565 --> 00:15:43.692
‫چارلز، اشاره‌ای به دردسر

00:15:43.776 --> 00:15:45.653
‫در مورد انتخاب‌های رمانتیکت بود

00:15:45.736 --> 00:15:48.405
‫به نظرت درباره رابطه‌ی فعلیت هم همین‌طوره؟

00:15:48.489 --> 00:15:51.200
‫- نه...
‫- نه... من...

00:15:51.283 --> 00:15:52.743
‫من شوهر یه خانمی هستم

00:15:52.826 --> 00:15:54.078
‫خانم دیوونه‌ایه

00:15:54.161 --> 00:15:56.080
‫هی پاتنام، باید مراقب اون زنت باشی

00:15:56.121 --> 00:15:57.581
‫مطمئن شی پاش رو از گلیمش درازتر نکنه، باشه؟

00:15:57.623 --> 00:16:00.125
‫دارم از این لهجه‌های اروپایی عجیب خسته می‌شم

00:16:00.209 --> 00:16:01.877
‫چی شده؟ چرا مثل کارت‌پخش‌کن‌ها لباس پوشیدی؟

00:16:01.919 --> 00:16:03.504
‫خب...

00:16:05.005 --> 00:16:08.425
‫- وایسا، قضیه چیه؟
‫- وسط یه جلسه تراپی هستیم

00:16:09.343 --> 00:16:10.844
‫می‌خوای ملحق بشی؟

00:16:10.928 --> 00:16:12.054
‫آره

00:16:12.137 --> 00:16:13.722
‫آره

00:16:13.806 --> 00:16:15.849
‫فکر کنم اینجوری حالم بهتر می‌شه. آها

00:16:15.933 --> 00:16:17.768
‫خب، کجا بودیم؟ چارلز می‌خواد پیش مامانش بخوابه

00:16:17.851 --> 00:16:19.520
‫باشه، از همونجا ادامه بدیم

00:16:21.063 --> 00:16:23.148
‫اینه‌هاشی، برنده‌ی بزرگ من

00:16:24.149 --> 00:16:25.567
‫شبت چطور پیش میره، جیگر؟

00:16:26.652 --> 00:16:28.988
‫هیچ مرد دیگه‌ای روی زمین نیست

00:16:29.071 --> 00:16:31.073
‫که بتونه جیگر صدام کنه

00:16:31.156 --> 00:16:33.492
‫خب، اون می‌تونه هر وقت که بخواد جیگر صدام کنه

00:16:35.577 --> 00:16:37.997
‫نیکی، یه چیزی هست که حقته بدونی

00:16:40.040 --> 00:16:41.959
‫بَش استید

00:16:42.042 --> 00:16:44.920
‫می‌خواد اولین کازینوی رسمی نیویورک سیتی رو بسازه

00:16:45.004 --> 00:16:46.880
‫- چی؟
‫- بعدش فلوگ

00:16:46.964 --> 00:16:50.843
‫حس رقابتی بهش دست داد و واسه تحت تأثیر قرار دادن بابایی
‫پیشنهاد خودش رو داد

00:16:50.926 --> 00:16:53.554
‫این عنتر‌ها که تو بازی من هستن،

00:16:53.637 --> 00:16:55.222
‫می‌خوان از شهرم بیرونم کنن؟

00:16:56.265 --> 00:16:57.850
‫مگه از روی جنازه من رد بشن

00:16:57.933 --> 00:17:02.187
‫انگار هرکسی بخواد اینجا کازینو بسازه

00:17:02.271 --> 00:17:06.108
‫باید قبلش از شر نیکی خلاص بشه

00:17:06.191 --> 00:17:07.651
‫یه پیشنهادی برات دارم

00:17:07.735 --> 00:17:10.904
‫اگه من اینقدری از آرکونیا سهم بخرم

00:17:10.988 --> 00:17:12.948
‫که اکثریتش دستم بیفته چی؟

00:17:13.032 --> 00:17:15.200
‫می‌خوای توسعه‌اش بدی؟

00:17:15.284 --> 00:17:19.413
‫اینجا کازینویی بسازی که روحیه نیویورک سابق رو زنده نگه داره؟

00:17:19.496 --> 00:17:22.249
‫چوب و برنج و قوانین لباس پوشیدن؟

00:17:22.332 --> 00:17:26.211
‫اتاق مخملی همینجوری که هست،
‫تا ابد یه فضای وی‌آی‌پی باشه

00:17:28.464 --> 00:17:31.050
‫می‌تونیم انجامش بدیم... باهمدیگه

00:17:32.134 --> 00:17:36.472
‫ازش خوشت می‌اومد. هوم؟

00:17:36.555 --> 00:17:41.018
‫می‌دونی، اینجا... میراث خانواده زنمه

00:17:41.101 --> 00:17:42.895
‫نمی‌تونم بفروشمش

00:17:42.978 --> 00:17:44.772
‫خب...

00:17:45.856 --> 00:17:49.777
‫به نظر می‌اومد که تو و زنت...

00:17:49.860 --> 00:17:51.570
‫در حال جدا شدن باشید

00:17:51.695 --> 00:17:55.199
‫خب ببین، دوران سختی رو داریم... ولی عاشقشم

00:17:56.867 --> 00:17:59.078
‫توی دفتر کارم دارن

00:17:59.161 --> 00:18:00.913
‫ممکنه بعداً درباره‌اش صحبت کنیم؟

00:18:02.623 --> 00:18:04.666
‫باشه

00:18:18.889 --> 00:18:23.894
‫می‌خوام شروع به خرید واحدهای آرکونیا کنم

00:18:24.978 --> 00:18:26.063
‫همه‌شون رو بخرم

00:18:29.817 --> 00:18:32.361
‫هر دفعه کمکش می‌کردم ببره،
‫من رو می‌برد بیرون غذا بخوریم،

00:18:32.444 --> 00:18:35.280
‫و برام پیش‌غذا می‌گرفت

00:18:35.364 --> 00:18:37.991
‫هیچوقت نمی‌ذاشت کسی پیش‌غذا بگیره

00:18:38.075 --> 00:18:41.995
‫اینکه مادرم یه چیزی به من بده
‫که به کسی دیگه نمیده؟

00:18:42.079 --> 00:18:44.748
‫همون حسی رو داشتم... که وقتی جَن

00:18:44.832 --> 00:18:46.750
‫تصمیم گرفت من رو ببوسه
‫به جای اینکه بکشه

00:18:46.834 --> 00:18:51.171
‫درسته. حمایت از کسی که تمایلی به دادنش نداره
‫حس لذت‌بخشی داره

00:18:51.255 --> 00:18:52.714
‫ولی به نفعته؟

00:18:52.798 --> 00:18:55.884
‫و گاهی جن می‌خواست بکشتت

00:18:55.968 --> 00:18:59.012
‫ولی اینکه بدونم چرا این خانم‌ها رو انتخاب کردم
‫چطوری کمکم می‌کنه تا بس کنم؟

00:19:00.848 --> 00:19:03.016
‫به چه رابطه رمانتیکی حسادت می‌کنی؟

00:19:03.100 --> 00:19:04.351
‫هوم؟ سوءتفاهم نشه

00:19:04.434 --> 00:19:07.146
‫حسادت حسیه که دست‌کم گرفته می‌شه

00:19:07.229 --> 00:19:12.484
‫گاهی همون چیزیه که نیاز داریم
‫تا یه چیزی رو هدف بگیریم

00:19:12.568 --> 00:19:14.653
‫صادقانه بگم؟

00:19:14.736 --> 00:19:16.822
‫رابطه‌ای که خیلی بهش حسودیم می‌شه...

00:19:19.241 --> 00:19:20.742
‫الیور و لورتا هستن

00:19:20.826 --> 00:19:21.827
‫جدی؟

00:19:22.911 --> 00:19:24.580
‫با اینکه هیچی ازش نمی‌دونم،

00:19:24.663 --> 00:19:26.665
‫و می‌ترسم بهش بگم که می‌خوام کجا زندگی کنم؟

00:19:26.748 --> 00:19:30.502
‫خب، رابطه که این نیست.
‫این ترسیدنِ توئه

00:19:30.586 --> 00:19:34.715
‫تو عملاً یه آدم متزلزلی
‫که با پهلوون‌پنبه‌بازی لاپوشونیش می‌کنه

00:19:34.798 --> 00:19:36.967
‫اوه، خیلی قشنگ بود

00:19:37.050 --> 00:19:38.385
‫خودشه

00:19:38.468 --> 00:19:40.512
‫- ادامه بده
‫- باشه، قبول

00:19:42.598 --> 00:19:43.682
‫می‌ترسم

00:19:44.892 --> 00:19:46.935
‫وای مامان

00:19:48.020 --> 00:19:49.938
‫بدجوری می‌ترسم

00:19:51.648 --> 00:19:53.150
‫وای

00:19:53.233 --> 00:19:56.987
‫با اعتراف کردنش... حس می‌کنم باری از روی دوشم برداشته شد

00:19:57.070 --> 00:19:59.156
‫فکر می‌کنم باید حست رو به لورتا بگی

00:19:59.239 --> 00:20:01.783
‫اینجا رو باش

00:20:01.867 --> 00:20:03.452
‫داری یه حرکت قشنگ می‌کنی

00:20:03.535 --> 00:20:05.329
‫- خب، بهش فکر کن، گروور
‫- درسته؟

00:20:05.412 --> 00:20:08.373
‫آیا جابجا شدن واقعاً به نفعته؟

00:20:09.499 --> 00:20:11.668
‫- خب، فکر می‌کنم...
‫- هی، هی، هی

00:20:11.752 --> 00:20:13.879
‫بگو حس می‌کنم...

00:20:15.005 --> 00:20:17.549
‫حس می‌کنم...

00:20:19.593 --> 00:20:22.346
‫- تنهام و...
‫- آره

00:20:22.429 --> 00:20:25.891
‫نگرانم با اینکه کارم اینه که

00:20:25.974 --> 00:20:29.061
‫به مردم متصل بشم...

00:20:29.144 --> 00:20:31.355
‫که واقعاً نمی‌دونم چطوری

00:20:31.438 --> 00:20:32.606
‫بلد نیستی چطوریه، نه

00:20:32.689 --> 00:20:36.193
‫و داشتم سرِ این ساختمون خالیش می‌کردم،

00:20:36.276 --> 00:20:40.405
‫و شاید واقعاً... تقصیر منه

00:20:40.489 --> 00:20:44.910
‫پس در واقع، فروختن واحدت...

00:20:44.993 --> 00:20:46.787
‫اشتباهه

00:20:46.870 --> 00:20:48.830
‫- اشتباهه
‫- من جایی نمیرم

00:20:48.914 --> 00:20:51.250
‫همینجا پیش دوست‌هام می‌مونم

00:20:51.333 --> 00:20:52.584
‫فرار نمی‌کنم!

00:20:52.668 --> 00:20:54.127
‫- موفق شدیم!
‫- اینم از این!

00:20:54.211 --> 00:20:55.295
‫صبر کنید...

00:20:55.379 --> 00:20:56.964
‫ساعت ۱۲:۱۵ شده

00:20:57.965 --> 00:20:59.132
‫سند به نام خورده شد

00:21:00.509 --> 00:21:02.052
‫صبر کن، پس یعنی دیر کردیم؟

00:21:03.470 --> 00:21:07.516
‫خب، مگه اینکه خانم‌ها موفق‌تر بوده باشن...

00:21:09.059 --> 00:21:10.644
‫آرکونیا دیگه از دست رفت

00:21:15.107 --> 00:21:19.569
‫اگه کمکی می‌کنه، به خاطر جلسه گروهی ازتون هزینه نمی‌گیرم

00:21:24.700 --> 00:21:28.495
‫دو هفته دیگه آخرین واحد رو می‌خریم

00:21:29.705 --> 00:21:30.747
‫نیکی؟

00:21:30.831 --> 00:21:33.125
‫کجا بودی؟ کل شهر دنبالته

00:21:33.208 --> 00:21:35.210
‫آره، گوش کن، پایه‌ام، باشه؟

00:21:35.294 --> 00:21:37.587
‫اگه زنم نمی‌خواست میراث خانوادگیش رو بفنا بدم،

00:21:37.671 --> 00:21:39.089
‫نمی‌رفت یکی دیگه رو بفنا بده

00:21:39.131 --> 00:21:42.426
‫چی؟ پس دارید جدا می‌شید؟

00:21:42.509 --> 00:21:44.636
‫چطوری فهمیدی؟

00:21:44.720 --> 00:21:46.263
‫دیدمش

00:21:47.222 --> 00:21:48.724
‫دیدم‌شون

00:21:48.807 --> 00:21:50.684
‫طرف کی بود؟

00:21:50.767 --> 00:21:52.811
‫رقت‌انگیز بود

00:21:53.603 --> 00:21:55.355
‫حالا زود باش... بریم یکم پول در بیاریم

00:21:55.397 --> 00:21:57.232
‫شروع می‌کنم

00:21:57.316 --> 00:22:00.902
‫قشنگ‌ترین کازینوی دنیا رو می‌سازیم،

00:22:00.986 --> 00:22:05.449
‫بعدش با دوتا مارتینی خوشگل جشن می‌گیریم

00:22:07.492 --> 00:22:09.911
‫فقط بگو می‌خوای چی کار کنم

00:22:09.995 --> 00:22:11.788
‫یه بازی خصوصی می‌خوام

00:22:11.872 --> 00:22:13.332
‫شنبه شب

00:22:13.415 --> 00:22:16.710
‫فقط من و بَش و فلوگ

00:22:16.793 --> 00:22:19.171
‫باهم می‌تونیم انجامش بدیم

00:22:20.047 --> 00:22:21.340
‫به زودی

00:22:32.059 --> 00:22:33.060
‫نه

00:22:33.977 --> 00:22:37.606
‫نزدیک بود به هر چیزی می‌خوای برسی

00:22:37.689 --> 00:22:39.024
‫آره

00:22:40.192 --> 00:22:42.986
‫اون دربان کثافت

00:22:44.154 --> 00:22:46.323
‫دربان؟

00:22:46.406 --> 00:22:49.159
‫کدوم... دربان؟

00:22:54.206 --> 00:22:56.249
‫اوه

00:22:56.249 --> 00:22:58.251
‫}[آخرین سند جابجا شد. یه کازینو برنده شدی]

00:22:58.543 --> 00:23:00.170
‫شب خانم‌ها تموم شده

00:23:01.171 --> 00:23:02.672
‫من بُردم

00:23:11.223 --> 00:23:14.351
‫لستر عاشق این بود که از این پنجره‌ها بیرون رو ببینه

00:23:15.352 --> 00:23:16.645
‫دیدِ پرنده‌ها رو داشت

00:23:18.313 --> 00:23:19.481
‫حالا درکش می‌کنم

00:23:25.695 --> 00:23:26.905
‫الیور

00:23:27.447 --> 00:23:29.241
‫خدای من

00:23:30.325 --> 00:23:32.452
‫کامیلا ۵۱ درصد از سهم رو به دست آورد

00:23:34.162 --> 00:23:37.249
‫ساختمون‌مون از دست رفت

00:23:39.084 --> 00:23:41.378
‫پادکست‌مون رو از دست دادیم

00:23:41.461 --> 00:23:44.005
‫این ساختمون رو از دست دادیم. من...

00:23:44.089 --> 00:23:47.426
‫حس می‌کنم تو هر زاویه از زندگیم

00:23:47.509 --> 00:23:49.970
‫کنترل دستم نیست

00:23:50.053 --> 00:23:55.058
‫هی تو فکر یه پسر پولدار احمقم

00:23:55.142 --> 00:23:57.310
‫که ممکنه یه انسان رو

00:23:57.394 --> 00:23:59.646
‫کشته باشه یا فریز کرده باشه

00:23:59.729 --> 00:24:01.731
‫خب گوش کن

00:24:01.815 --> 00:24:03.859
‫اگه شوهرم رو کشته...

00:24:04.985 --> 00:24:06.611
‫به نظرم باهاش قرار نذار

00:24:09.322 --> 00:24:10.407
‫منصفانه است

00:24:11.408 --> 00:24:13.452
‫ولی اگه نکشته...

00:24:13.535 --> 00:24:15.996
‫و فکر نکنم اگه انجام داده بود
‫ازش خوشت می‌اومد...

00:24:17.247 --> 00:24:21.918
‫پس شاید بهتره اینقدر نگران کنترل داشتن نباشی

00:24:23.086 --> 00:24:26.423
‫چون هیچکدوم از ما کنترل دستش نیست

00:24:27.674 --> 00:24:32.012
‫زن بیچاره دربانی که مُرد،

00:24:32.095 --> 00:24:35.849
‫یا پولدارترین و قدرتمندترین آدم کل دنیا

00:24:37.601 --> 00:24:39.728
‫و جنگیدن باهاش...

00:24:41.354 --> 00:24:44.149
‫اونجاست که فلاکت واقعی ازش ریشه می‌گیره

00:24:58.371 --> 00:25:00.373
‫[سلام]

00:25:00.415 --> 00:25:02.584
‫آفرین

00:25:02.667 --> 00:25:04.419
‫- رینی
‫- بله؟

00:25:04.503 --> 00:25:08.173
‫هنوز فکر می‌کنم می‌تونیم قتل لستر رو حل کنیم

00:25:08.256 --> 00:25:11.134
‫می‌خوای جعبه سرنخ‌هامون رو ببینی؟

00:25:17.724 --> 00:25:19.392
‫اوه

00:25:19.476 --> 00:25:21.436
‫امیدوار بودم جعبه بزرگتر باشه

00:25:21.520 --> 00:25:24.397
‫می‌دونم... خیلی متأسفم. در تلاشیم

00:25:24.481 --> 00:25:26.775
‫نه. نه، نه، نه

00:25:28.109 --> 00:25:29.653
‫ببین

00:25:29.736 --> 00:25:31.321
‫سوت پرنده لستر

00:25:35.659 --> 00:25:37.077
‫سلام عزیزم

00:25:52.342 --> 00:25:54.511
‫♪ عزیزم، می‌دونم خیلی ناراحتی ♪

00:25:54.594 --> 00:25:56.096
‫♪ که تو خواب‌هات من رو می‌بینی ♪

00:25:56.179 --> 00:25:58.682
‫♪ این آهنگ رو می‌خونی، توی سرته ♪

00:25:58.765 --> 00:26:00.350
‫♪ وقتی می‌خوابی ♪

00:26:00.433 --> 00:26:02.060
‫♪ میگی کاش جای من بودی ♪

00:26:02.060 --> 00:26:02.519
‫♪ میگی کاش جای من بودی ♪
‫}[رویت پرنده جدید!]

00:26:02.519 --> 00:26:02.602
‫}[رویت پرنده جدید!]

00:26:02.602 --> 00:26:04.062
‫}[رویت پرنده جدید!]
‫♪ مطمئنم میگی کاش جای من بودی ♪

00:26:04.062 --> 00:26:05.063
‫♪ مطمئنم میگی کاش جای من بودی ♪

00:26:09.734 --> 00:26:11.111
‫میبل! چه به موقع اومدی

00:26:11.194 --> 00:26:12.862
‫باشه، شب خانم‌ها چی شد؟

00:26:12.946 --> 00:26:14.281
‫از پسرها حرف زدیم

00:26:14.364 --> 00:26:16.366
‫ور ور ور

00:26:16.449 --> 00:26:17.951
‫چی میگی ور ور ور؟

00:26:17.993 --> 00:26:19.411
‫کل شب پسرونه شما،

00:26:19.452 --> 00:26:21.329
‫فقط درباره خانم‌ها حرف زدین، پس دست بردارید

00:26:21.413 --> 00:26:26.084
‫ظاهراً کارآگاه ویلیامز بهترین تراپیستیه که تا حالا داشتم

00:26:26.167 --> 00:26:28.837
‫نه، خودت بودی. تو آماده بودی که بشنوی

00:26:28.920 --> 00:26:30.755
‫من از روز اول داشتم بهت می‌گفتم

00:26:30.839 --> 00:26:32.215
‫که مشکلت چیه

00:26:33.633 --> 00:26:35.468
‫ولی جدی، بچه‌ها، واقعاً می‌خوام بگم

00:26:35.552 --> 00:26:37.429
‫که بابت خونه‌تون خیلی متأسفم

00:26:37.512 --> 00:26:41.057
‫امیدوارم لورتا طبقه پایین مشغول گرفتن اعتراف به قتل باشه...

00:26:41.141 --> 00:26:43.602
‫از طریق شبح و پری و روح مقدس

00:26:43.685 --> 00:26:44.769
‫نه

00:26:47.105 --> 00:26:48.982
‫اعتراف به قتل نگرفتم

00:26:48.982 --> 00:26:50.567
‫خب... عیب نداره

00:26:50.650 --> 00:26:52.068
‫- به هر حال تلاش خوبی بود
‫- تمام تلاشت رو کردی

00:26:52.110 --> 00:26:54.279
‫گوش کنید، به حرف آوردنش سخته

00:26:54.362 --> 00:26:57.365
‫ولی فهمیدم که زنِ نیکی

00:26:57.449 --> 00:27:00.118
‫داشته خیانت می‌کرده،
‫که تو هفته‌ای که گم شد

00:27:00.201 --> 00:27:02.621
‫ماجراش رو فهمید

00:27:02.704 --> 00:27:05.332
‫در ضمن، نیکی و کامیلا شریک شده بودن

00:27:05.415 --> 00:27:09.461
‫که آرکونیا رو به اولین کازینوی نیویورک تبدیل کنن

00:27:10.879 --> 00:27:13.965
‫آره و کامیلا انجامش داد
‫چون هنوز عاشقش بود

00:27:14.049 --> 00:27:18.762
‫راستی کامیلا گفت... «اون دربان وامونده»

00:27:19.596 --> 00:27:23.016
‫پس لستر شاید به خاطر چیزی که دیده کشته نشده،

00:27:23.099 --> 00:27:25.810
‫بلکه شاید بیشتر پاش گیر بوده

00:27:26.770 --> 00:27:29.272
‫صبر کن. شگفت انگیزه!

00:27:29.356 --> 00:27:30.940
‫- واقعاً غیب‌گویی؟
‫- من...

00:27:34.152 --> 00:27:35.528
‫خب، موفق شدین

00:27:35.612 --> 00:27:38.865
‫و انگار من صبح کلی کار دارم

00:27:38.948 --> 00:27:41.159
‫ولی می‌دونید چیه؟ نه.
‫می‌خوام چیزی که امروز

00:27:41.242 --> 00:27:42.994
‫یادم دادین رو تمرین کنم

00:27:43.078 --> 00:27:45.538
‫میرم یه خانم بزرگ یا کوچیک رو بیارم

00:27:45.622 --> 00:27:48.583
‫که چهار ساعت پشت سر هم بره روی کمرم

00:27:51.086 --> 00:27:52.921
‫اوه!

00:27:53.004 --> 00:27:56.758
‫این رو هم توی دفتر نیکی پیدا کردم

00:27:56.841 --> 00:27:59.552
‫صبر کن. هندل آسانسور لستره؟

00:27:59.636 --> 00:28:01.054
‫خدای من

00:28:01.137 --> 00:28:03.264
‫روش... خونیه

00:28:03.348 --> 00:28:05.225
‫الان آلت قتاله رو پیدا کردی؟

00:28:05.308 --> 00:28:07.352
‫شاید

00:28:07.435 --> 00:28:10.772
‫عاشق هر چیز جدیدی هستم
‫که امروز درباره‌ات فهمیدم

00:28:10.855 --> 00:28:13.692
‫- بی‌نقصی
‫- به جن آنیستون بگو

00:28:13.775 --> 00:28:18.071
‫می‌دونی پیشنهاد حریق‌ساز بودن تو برنامه ما رو رد کرد؟

00:28:19.197 --> 00:28:20.907
‫به نظرتون یکم دیوونه است؟

00:28:23.410 --> 00:28:24.661
‫رفتم تراپی،

00:28:24.744 --> 00:28:26.955
‫و مجبورم کردن یه چیزی بهت بگم

00:28:27.038 --> 00:28:28.331
‫نمی‌خوای جابجا بشی

00:28:29.749 --> 00:28:31.626
‫گفتم که غیب‌گو هستم

00:28:31.710 --> 00:28:34.587
‫در ضمن توی پینترست فالوبَک ندادی

00:28:35.672 --> 00:28:37.757
‫شرمنده بهت نگفتم...

00:28:38.758 --> 00:28:40.593
‫ولی مهم نیست. دیگه از دست رفته

00:28:41.970 --> 00:28:43.221
‫یه خونه جدید می‌سازیم

00:28:45.265 --> 00:28:46.641
‫قراره همه رو نجات بدی

00:28:47.726 --> 00:28:49.853
‫مثل همیشه انجامش بدی،

00:28:49.936 --> 00:28:52.147
‫با باهوش و تیزبین بودن و...

00:28:53.314 --> 00:28:56.234
‫تقریباً همیشه با اشتباه

00:28:56.317 --> 00:28:58.737
‫آره

00:28:58.820 --> 00:29:00.447
‫- آره، آره، آره
‫- آخی

00:29:00.530 --> 00:29:02.449
‫حالا من باید برگردم نیوزیلند

00:29:02.532 --> 00:29:04.868
‫که با یه آتش‌نشان قلابی
‫عشق فیک داشته باشم

00:29:07.829 --> 00:29:09.372
‫خونه‌مون رو نجات بده

00:29:12.500 --> 00:29:14.502
‫باشه، باشه، باشه

00:29:15.587 --> 00:29:17.464
‫- پیشرفت!
‫- یه چیزی رو فهمیدیم

00:29:17.547 --> 00:29:19.758
‫یه نوتیفیکیشن اومد روی...

00:29:19.841 --> 00:29:22.719
‫تو هم هستی. از برنامه تماشای پرنده‌ام نوتیفیکیشن اومد

00:29:22.802 --> 00:29:25.555
‫که پرنده محبوب لستر توی حیاطه

00:29:25.638 --> 00:29:28.349
‫ولی من بودم که داشتم سوت لستر رو می‌زدم

00:29:28.433 --> 00:29:30.727
‫وقتی داشتم خونه میبل گل می‌کشیدم

00:29:30.810 --> 00:29:32.145
‫آره

00:29:32.228 --> 00:29:34.272
‫شب خانم‌ها بود دیگه، بابابزرگ

00:29:34.355 --> 00:29:36.399
‫اون سوت دوربین پرنده‌ای رو فعال کرد

00:29:36.483 --> 00:29:40.153
‫که من و لستر کار گذاشته بودیم
‫که با نغمه پرنده فعال می‌شه

00:29:40.236 --> 00:29:42.530
‫باشه، حالا مستقیم به سمت فواره است

00:29:42.614 --> 00:29:45.617
‫پس پرنده‌ها رو می‌گیره
‫وقتی میان یه نوشیدنی سرد بخورن

00:29:45.700 --> 00:29:47.535
‫دوربینی که بَش کنترل نمی‌کنه؟

00:29:47.619 --> 00:29:49.913
‫و فیلم ذخیره می‌کنه،

00:29:49.996 --> 00:29:53.583
‫تا خود شبی که لسترِ من مُرد

00:29:55.335 --> 00:29:58.171
‫چیزی معلوم نیست

00:29:58.254 --> 00:29:59.964
‫می‌شه بزرگترش کنی؟

00:30:05.261 --> 00:30:07.597
‫می‌شه بیشتر بری عقب
‫تا ببینیم چطوری افتاده داخل؟

00:30:07.680 --> 00:30:09.432
‫نه، فقط بعد از نغمه پرنده رو ضبط می‌کنه

00:30:09.516 --> 00:30:11.810
‫باورم نمی‌شه هِی داشته اون سوت رو می‌زده

00:30:11.893 --> 00:30:15.438
‫حتماً می‌خواسته مطمئن بشه
‫که دوربین‌ها فیلم بگیرن؟

00:30:15.522 --> 00:30:17.273
‫خواسته مطمئن بشه که این رو ببینیم

00:30:18.066 --> 00:30:20.318
‫بعضی‌ها کل زندگی‌شون منتظر شانس می‌مونن

00:30:20.401 --> 00:30:21.486
‫صبر کن ببینم

00:30:21.569 --> 00:30:22.654
‫که هیچوقت پیش نمیاد

00:30:22.737 --> 00:30:23.947
‫چی...

00:30:24.030 --> 00:30:26.574
‫وقتی کامیلا گفت اون دربان وامونده،

00:30:26.658 --> 00:30:28.284
‫منظورش لستر نبود

00:30:29.661 --> 00:30:31.830
‫منظورش رندال بود

00:30:31.913 --> 00:30:33.998
‫بعضی‌ها بی‌صبر می‌شن