WEBVTT

00:01:11.333 --> 00:01:12.500
‫چیکار داری می‌کنی؟

00:01:15.000 --> 00:01:16.000
‫خداحافظ.

00:01:16.666 --> 00:01:17.958
‫من باید برم.

00:01:20.833 --> 00:01:22.708
‫آخه من دختر دوک نیستم.

00:01:23.875 --> 00:01:25.333
‫خب، یه حدسایی می‌زدم.

00:01:25.708 --> 00:01:26.750
‫ولی مهم نیست.

00:01:26.750 --> 00:01:28.250
‫لازم نیست اصلاً حرفشو بزنیم.

00:01:28.708 --> 00:01:31.791
‫باید برم. قضیه جدی‌تر از این حرفاست.
.اینجا واسه همه‌تون خطرناکه

00:01:32.375 --> 00:01:34.375
‫اصلاً چی داری می‌گی؟
چرا خطرناکه؟

00:01:37.916 --> 00:01:39.625
‫من آخرین نواده‌ی شیطانم.

00:01:40.958 --> 00:01:42.000
‫چی؟

00:01:42.416 --> 00:01:43.875
‫عمراً تو باشی...

00:01:44.333 --> 00:01:46.583
‫تو شیطانی نیستی، پرلا. نیستی که.

00:01:46.583 --> 00:01:49.083
‫چرا این حرفو می‌زنی؟
.چون همه می‌خوان منو بکشن

00:01:49.125 --> 00:01:51.083
‫اسقف اعظمم اگه بفهمه،
.همین کارو می‌کنه

00:01:51.375 --> 00:01:55.083
‫نه، اسقف اعظم با شیطان می‌جنگه،
.ولی آدم باسواد و عاقلیه

00:01:55.083 --> 00:01:56.958
‫اون کلی زن رو از اعدام نجات داده.

00:01:56.958 --> 00:01:59.750
‫صدها پرونده‌ی جادوگری رو باطل کرده.

00:02:00.125 --> 00:02:02.041
‫این قصه‌ای که می‌گی
.محاله راست باشه. با من بیا

00:02:02.541 --> 00:02:04.708
‫می‌ریم پیش اسقف اعظم، روشن می‌شه.

00:02:04.750 --> 00:02:05.750
‫نه.

00:02:09.583 --> 00:02:12.750
‫از من بشنو.
.هیچ‌کس نمی‌تونه بهت آسیبی برسونه

00:02:13.250 --> 00:02:15.250
‫من اینجا همه‌کاره‌م
.و همه اطاعت می‌کنن

00:02:15.250 --> 00:02:16.500
‫حتی اسقف اعظم.

00:02:17.041 --> 00:02:20.500
‫بهت قول می‌دم اگه بخواد
.اذیتت کنه، می‌ندازمش زندان

00:02:20.500 --> 00:02:21.958
‫چه بچه‌ی شیطان باشی، چه نباشی.

00:02:31.416 --> 00:02:32.291
‫بیا.

00:02:34.958 --> 00:02:36.000
‫دستتو بده.

00:02:55.708 --> 00:02:56.833
‫خب...

00:02:58.958 --> 00:03:00.416
‫نه، خانوم جون.

00:03:01.958 --> 00:03:04.291
‫تو آخرین نواده‌ی شیطان نیستی.

00:03:06.041 --> 00:03:08.958
.هر کی واقعاً دنبالتونه، بدجوری اشتباه گرفته

00:03:10.958 --> 00:03:11.958
‫دیدی؟

00:03:12.125 --> 00:03:13.500
‫دیدی که چی گفتم.

00:03:18.041 --> 00:03:22.333
‫تو محکوم می‌شی به اینکه
.ندیمه‌ی شاهزاده خانم آینده‌مون بمونی

00:03:24.875 --> 00:03:27.958
‫ممنونم، لرد اعظم.
.وظیفه‌م بود، اعلیحضرت

00:03:28.833 --> 00:03:29.958
‫بیا، پرلا.

00:03:39.416 --> 00:03:43.000
« نِـرو؛ آدمکش »

00:03:45.500 --> 00:03:46.958
‫زود باشین، زود باشین!

00:03:47.750 --> 00:03:49.875
‫از این ور. این‌طرف! دنبالم بیاین!

00:04:02.000 --> 00:04:03.083
چی شده؟

00:04:03.833 --> 00:04:05.833
‫برادر "پنِنس" با لشکرش داره میاد.

00:04:05.833 --> 00:04:08.541
‫شاهزاده می‌خواد کلیدای شهر رو
.دو دستی تقدیمشون کنه

00:04:08.833 --> 00:04:09.875
‫باید فرار کنیم.

00:04:09.916 --> 00:04:11.125
‫بجنب، عجله کن.

00:04:26.041 --> 00:04:28.291
‫شبیه‌ترین کسی بود که می‌تونستیم پیدا کنیم.

00:04:34.625 --> 00:04:35.666
‫برید.

00:04:40.833 --> 00:04:42.958
‫کسی که باید
.تسلیم برادر "پنِنس" بشه، منم

00:04:43.666 --> 00:04:45.375
من ‫باید جونمو فدای مردمم کنم

00:04:46.083 --> 00:04:47.125
‫نه اون.

00:04:47.125 --> 00:04:50.041
‫اعلیحضرت، هم تو جنگ و هم شطرنج،

00:04:50.083 --> 00:04:51.625
‫شاه رو فدا نمی‌کنن.

00:04:53.125 --> 00:04:56.041
‫این نقشه بهمون اجازه می‌ده
،هم از شر برادر "پنِنس" خلاص بشیم

00:04:56.083 --> 00:04:58.416
‫هم سگور رو با یه قربانی نجات بدیم.

00:04:59.166 --> 00:05:00.916
‫فکر کنین یه جنگ چقدر برامون آب می‌خوره.

00:05:01.208 --> 00:05:02.166
‫خیلی!

00:05:02.833 --> 00:05:03.916
‫خیلی خیلی زیاد.

00:05:05.000 --> 00:05:06.833
‫اگه جسارت نباشه، اعلیحضرت،

00:05:06.833 --> 00:05:09.666
‫فکر می‌کنم باید هر چه زودتر،
.همین فردا ازدواج کنین

00:05:10.208 --> 00:05:12.208
‫قبل از اینکه توبه‌کارا سر برسن.

00:05:14.875 --> 00:05:17.083
‫فکر می‌کردم
شما مخالف این وصلت بودید؟

00:05:17.625 --> 00:05:18.708
‫درسته.

00:05:19.541 --> 00:05:21.041
‫ولی نظرم عوض شد.

00:05:22.416 --> 00:05:25.833
‫امروز، این ازدواج کمک ارتش
،لامارتین رو برامون تضمین می‌کنه

00:05:26.333 --> 00:05:28.125
و به نظرم کار درستیه

00:05:29.416 --> 00:05:32.750
‫اگه نقشه‌مون دقیقاً
.اون‌جوری که می‌خواستیم پیش نره

00:05:33.666 --> 00:05:34.750
‫اوم.

00:05:38.625 --> 00:05:39.708
‫باشه.

00:05:42.500 --> 00:05:43.666
‫اعلیحضرت.

00:05:50.166 --> 00:05:51.500
‫تبریک نمی‌گی؟

00:05:53.375 --> 00:05:54.500
‫یکم زوده.

00:05:57.458 --> 00:05:58.791
‫اون دختره هنوز اینجاست؟

00:06:00.291 --> 00:06:01.916
‫همه‌چی رو به اسقف اعظم گفته.

00:06:02.916 --> 00:06:05.500
‫همه‌تون اشتباه می‌کردین.
.اون بچه‌ی شیطان نیست

00:06:06.750 --> 00:06:07.750
‫همین.

00:06:17.000 --> 00:06:19.833
‫بین ما سه نفر، تو تنها کسی هستی
.که می‌تونی بری داخل قلعه

00:06:22.125 --> 00:06:23.833
‫یه جای خلوت اونجا پیدا می‌کنی،

00:06:24.041 --> 00:06:26.458
‫جایی که تو چشم نباشه،
.و اینو بذار زمین، همین‌جوری رو به بالا

00:06:28.666 --> 00:06:29.708
‫همین؟

00:06:30.541 --> 00:06:31.708
‫آره، برای تو همین بسه.

00:06:31.875 --> 00:06:35.333
‫وقتی درست جاش گذاشتی، حسش
.می‌کنم. اون‌وقت کار دست ما دوتاست

00:06:36.333 --> 00:06:38.666
‫همین‌جوری "توسن" رو
فرستادی داخل قصر؟

00:06:38.708 --> 00:06:39.708
‫آره دیگه.

00:06:41.000 --> 00:06:42.208
‫منم مثل اون می‌میرم؟

00:06:42.666 --> 00:06:44.833
‫اگه مو به مو
.کاری رو که میگم انجام بدی، نه

00:06:48.708 --> 00:06:49.791
‫گند نزنیا.

00:06:50.125 --> 00:06:52.208
‫من فقط باید یه سنگ بذارم داخل.

00:06:52.750 --> 00:06:54.000
‫فکر کنم از پسش برمیام.

00:06:55.000 --> 00:06:57.250
‫اما تو، باید پرلا رو از اونجا بکشی بیرون.

00:06:59.125 --> 00:07:00.750
‫اون‌ور ماجرا می‌بینمت.

00:07:33.458 --> 00:07:34.500
‫پدر...

00:07:39.208 --> 00:07:40.458
‫هوراس.

00:07:41.041 --> 00:07:43.333
‫شرمنده که اومدم و باعث زحمت شدم.

00:07:43.375 --> 00:07:45.208
‫چه زحمتی، هوراس.

00:07:45.875 --> 00:07:47.208
‫منتظرت بودم.

00:07:49.208 --> 00:07:50.333
‫دنبالم بیا.

00:07:59.166 --> 00:08:00.375
‫زخمت خوب نشده؟

00:08:02.250 --> 00:08:03.291
‫نه.

00:08:04.750 --> 00:08:06.041
‫این یکی نه.

00:08:17.833 --> 00:08:19.291
‫پس داری می‌میری؟

00:08:20.333 --> 00:08:21.375
‫اوم...

00:08:22.708 --> 00:08:23.750
‫آره.

00:08:24.250 --> 00:08:26.125
‫واسه همین باید زود دست به کار بشیم.

00:08:26.833 --> 00:08:29.250
‫نِـرو، باید با پرلا حرف بزنم.

00:08:32.416 --> 00:08:35.416
‫بدون اون، سحر و جادو
.واسه همیشه از بین می‌ره

00:08:45.500 --> 00:08:47.666
‫اسقف اعظم همه‌چی رو به ما گفته.

00:08:47.958 --> 00:08:50.333
‫می‌دونیم که اون آخرین نواده‌ست.

00:08:50.375 --> 00:08:53.458
‫کار درستی کردی که
.اونو فرستادی پیش ما توی سگور

00:08:53.666 --> 00:08:54.708
‫بشینید.

00:08:56.916 --> 00:08:59.916
‫خوشبختانه خدا تو رو سر راهش قرار داد.

00:09:00.875 --> 00:09:03.291
‫ما به شهادت تو نیاز داریم.

00:09:03.541 --> 00:09:04.625
‫پدر،

00:09:04.625 --> 00:09:06.500
‫باید به حرفم گوش کنید.

00:09:06.708 --> 00:09:09.666
‫اسقف اعظم
.شخصاً میاد ازت تشکر می‌کنه

00:09:10.291 --> 00:09:13.125
‫اگه نبودی، کل دنیا نابود می‌شد.

00:09:15.833 --> 00:09:17.833
‫نیازی نیست پرلا رو بکشین.

00:09:18.750 --> 00:09:20.041
‫اون خطرناک نیست.

00:09:20.083 --> 00:09:21.416
‫اون بی‌گناهه.

00:09:21.625 --> 00:09:22.875
‫به ما دروغ گفتن.

00:09:24.250 --> 00:09:25.958
‫سحر و جادو...
.سحر و جادو پلید نیست

00:09:26.583 --> 00:09:27.833
‫حالا دیگه بشین.

00:09:30.083 --> 00:09:32.291
‫هوراس، ادعای خیلی خطرناکی می‌کنی.

00:09:32.333 --> 00:09:33.958
‫متوجه این قضیه هستی؟

00:09:35.583 --> 00:09:36.708
‫گوش کن پدر،

00:09:37.541 --> 00:09:40.583
‫با چشمای خودم دیدم
.که جادو جون یه آدم رو نجات داد

00:09:41.291 --> 00:09:44.291
‫و دیدم که آب رو
.مستقیم از دل زمین کشید بیرون

00:09:44.833 --> 00:09:48.583
‫هوراس، شیطان می‌تونه به هزار شکل
.ظاهر بشه تا روح ما رو تباه کنه

00:09:48.625 --> 00:09:51.750
‫و منم دیدم که کلیسا داره
.از جادوگری استفاده می‌کنه

00:09:52.000 --> 00:09:54.708
‫اون مردی که از طرف سریر مقدس
فرستاده بودن تا پرلا رو بکشه

00:09:55.250 --> 00:09:56.875
‫ماهیت اصلیشو دیدم.

00:09:57.708 --> 00:09:59.333
‫اون یه جادوگر بود!

00:09:59.541 --> 00:10:01.833
‫هوراس، متأسفم.

00:10:02.833 --> 00:10:04.500
‫تو نباید هرگز اونو می‌دیدی.

00:10:05.416 --> 00:10:06.583
‫شما می‌دونستین؟

00:10:06.583 --> 00:10:07.625
‫اوم...

00:10:10.625 --> 00:10:11.666
‫یعنی...

00:10:13.833 --> 00:10:17.291
‫شما می‌دونستین کلیسا
،قرن‌هاست داره به ما دروغ می‌گه

00:10:17.291 --> 00:10:20.041
‫با این حال بازم انتخاب کردین
این دروغ‌ها رو پخش کنین؟

00:10:20.041 --> 00:10:21.958
‫ما اینجاییم تا کلام مسیح رو منتشر کنیم.

00:10:21.958 --> 00:10:23.791
‫ولی این کلام مسیح نیست!

00:10:23.791 --> 00:10:26.708
‫شما پیامبر نیستین. خودتون شیطانین.

00:10:34.500 --> 00:10:37.000
‫خب، پدران روحانی کلیسا
باید چیکار می‌کردن؟

00:10:37.000 --> 00:10:39.541
‫می‌ذاشتن جادوگرا
جای اسقف‌های اعظم رو بگیرن؟

00:10:39.583 --> 00:10:42.958
‫آیین‌های کلیسا رو ول کنن
پای مراسم‌ مسخره‌ی اونا بشینن؟

00:10:47.750 --> 00:10:48.916
‫نگهبانا!

00:10:49.833 --> 00:10:50.875
‫اوه!

00:11:08.166 --> 00:11:09.333
اون ‫لو رفت.

00:11:09.333 --> 00:11:10.375
‫چی؟

00:11:12.000 --> 00:11:13.958
‫تموم شد. هوراس دیگه سنگ رو نداره.

00:11:19.291 --> 00:11:20.791
‫گردنبند منو هنوز داری؟

00:11:30.166 --> 00:11:31.291
‫روز بخیر، سرورم.

00:11:31.625 --> 00:11:32.875
‫هنوز که نمردی؟

00:11:33.625 --> 00:11:34.666
‫نه.

00:11:38.875 --> 00:11:40.583
‫خوشحال نیستی منو می‌بینی؟

00:11:41.000 --> 00:11:43.083
‫گشتینش؟
.بله لرد کنسول

00:11:44.916 --> 00:11:45.958
‫یه بار دیگه.

00:11:46.000 --> 00:11:47.083
‫چشم.

00:11:52.208 --> 00:11:53.708
‫همه چی مرتبه.
.ممنون

00:11:58.166 --> 00:11:59.375
‫چی می‌خوای؟

00:11:59.416 --> 00:12:00.458
‫اومدم احوالپرسی.

00:12:01.500 --> 00:12:03.458
‫امروز می‌تونستم برم پیش اسقف اعظم

00:12:04.708 --> 00:12:06.458
‫و چیزی که بهم دادی رو نشونش بدم.

00:12:09.875 --> 00:12:11.000
‫گوش می‌کنم.

00:12:11.666 --> 00:12:12.750
‫دخترمو می‌خوام.

00:12:13.208 --> 00:12:14.958
‫دخترت حالش خوبه.

00:12:15.416 --> 00:12:16.625
‫چرا نگرانی؟

00:12:18.083 --> 00:12:21.083
‫اسقف اعظم بهش گفته
.اون بچه‌ی شیطانی که دنبالشن نیست

00:12:22.041 --> 00:12:23.333
‫فکر می‌کنی این حرف راسته؟

00:12:23.750 --> 00:12:25.166
‫چرا باید دروغ بگه؟

00:12:26.166 --> 00:12:29.666
‫داره همه جا رو ‫دنبال این نواده‌ی
.شیطانش می‌گرده، انگار که جام مقدسه

00:12:31.000 --> 00:12:32.291
‫می‌دونم که جونش در خطره.

00:12:33.875 --> 00:12:35.333
‫همین الان بیارش اینجا.

00:12:37.250 --> 00:12:39.083
‫متأسفانه به این سادگی نیست.

00:12:39.583 --> 00:12:41.375
‫اینجا نمی‌تونم هر کاری دلم خواست بکنم.

00:12:42.166 --> 00:12:45.083
‫تازه، دخترت
.اصلاً منو آدم حساب نمی‌کنه

00:12:47.375 --> 00:12:48.625
‫یه راه حل پیدا کن.

00:12:51.000 --> 00:12:54.125
‫اون به حرف من گوش نمی‌ده، ولی
.می‌تونم کاری کنم که باهاش حرف بزنی

00:12:57.625 --> 00:13:00.625
‫ولی از کجا بدونم بعدش
دست از سرم برمی‌داری و می‌ری؟

00:13:02.125 --> 00:13:03.166
‫بیا جلو، بهت میگم.

00:13:03.208 --> 00:13:04.208
‫بیا.

00:13:06.208 --> 00:13:08.750
‫می‌دونی چرا برات خطری ندارم، سرورم؟

00:13:10.083 --> 00:13:11.375
‫چون خیلی دوسِت دارم.

00:13:11.750 --> 00:13:13.166
‫با اینکه بهم نارو زدی.

00:13:18.583 --> 00:13:19.583
‫آه!

00:13:22.833 --> 00:13:24.666
‫نِـرو، این کوفتی رو در بیار، همین الان!

00:13:27.583 --> 00:13:29.000
‫وقتی پرلا رو بهم بدی.

00:13:31.750 --> 00:13:32.791
‫نِـرو!

00:13:35.125 --> 00:13:36.375
‫پرلا دِ وانس.

00:13:41.625 --> 00:13:43.166
‫دوشس دِ وانس.

00:13:49.583 --> 00:13:53.666
‫"والاحضرت، والاحضرت،
"می‌شه یه قدمی تو باغ بزنیم؟

00:13:58.166 --> 00:13:59.375
‫"می‌تونید برید."

00:14:05.416 --> 00:14:06.666
‫"سرشو از تنش جدا کنید."

00:14:11.416 --> 00:14:12.416
‫چیه؟

00:14:14.833 --> 00:14:16.083
‫پدرت زنده مونده.

00:14:19.125 --> 00:14:20.291
‫می‌خوای ببینیش؟

00:14:25.416 --> 00:14:26.500
‫پرلا!

00:14:39.500 --> 00:14:40.500
‫چی می‌خوای؟

00:14:41.000 --> 00:14:42.458
‫باید از اینجا فرار کنی.

00:14:43.250 --> 00:14:45.666
.باید بیای بیرون پیش من
.اینجا در امان نیستی

00:14:46.083 --> 00:14:47.250
‫من نمی‌تونم بیام داخل.

00:14:47.250 --> 00:14:49.333
‫ولی اسقف اعظم گفت...
.می‌دونم

00:14:49.333 --> 00:14:51.708
‫که تو نواده شیطان نیستی،
.ولی داره دروغ می‌گه

00:14:53.083 --> 00:14:54.625
‫آره، چون تو دروغ نمی‌گی؟

00:14:56.333 --> 00:14:57.666
‫چون من باباتم.

00:15:00.416 --> 00:15:01.666
‫بابای گندی‌ام.

00:15:03.083 --> 00:15:04.166
‫بدترین بابای دنیا.

00:15:06.916 --> 00:15:08.791
‫ولی قسم می‌خورم از این به بعد مراقبتم.

00:15:10.041 --> 00:15:13.083
‫هورتِنس و شاهزاده چی؟
.می‌دونم، می‌دونم. متأسفم

00:15:13.791 --> 00:15:15.208
‫باید از اینجا بریم.

00:15:17.833 --> 00:15:19.041
‫گردنبندت کو؟

00:15:20.916 --> 00:15:22.375
‫چه جوری تونستی بازش کنی؟

00:15:23.875 --> 00:15:25.333
‫ف... فراموشش کن، باشه؟

00:15:25.333 --> 00:15:26.666
‫چطوری این کارو کردی؟

00:15:26.666 --> 00:15:28.875
‫من... من کاری نکردم.
.خودش افتاد

00:15:29.333 --> 00:15:30.416
‫دروغ می‌گی.

00:15:31.166 --> 00:15:32.750
‫کار اون زن یه چشمه، مگه نه؟

00:15:33.333 --> 00:15:35.166
‫منو فروختی به اون تا گردنبند رو دربیاری.

00:15:35.208 --> 00:15:36.583
‫نه. اصلاً این‌طور نیست.

00:15:36.583 --> 00:15:38.375
‫واسه همینه که روشمور پا درمیونی کرد.

00:15:38.708 --> 00:15:39.833
.همه‌تون همدستین

00:15:39.833 --> 00:15:41.666
‫نه، راست نمی‌گی. قسم می‌خورم.
!چرا راست می‌گم

00:15:41.708 --> 00:15:43.625
‫پرلا! پرلا! پرلا! پرلا!

00:16:30.291 --> 00:16:32.125
‫همه‌مون فریب خوردیم.

00:16:33.416 --> 00:16:36.458
‫این ازدواج، مُهر شیطانی خورده.

00:16:38.833 --> 00:16:40.625
‫تاج و تخت هم آلوده شده.

00:16:43.791 --> 00:16:45.458
‫این دختر جوان،

00:16:46.875 --> 00:16:50.625
‫ندیمه‌ی شاهزاده خانم آینده‌ی ما،

00:16:51.333 --> 00:16:53.291
‫کسی نیست که ادعا می‌کنه.

00:16:55.500 --> 00:16:56.958
‫اعتراف کن، ای افعی.

00:16:57.708 --> 00:16:59.791
‫تو دوشس وانس نیستی.

00:17:00.000 --> 00:17:03.125
‫سرورم، می‌تونم تضمین کنم که...
.بس کن این دروغ‌ها رو، بانو

00:17:03.833 --> 00:17:05.250
‫چون ما شاهد داریم.

00:17:22.791 --> 00:17:24.625
‫این دختر جوان رو می‌شناسی؟

00:17:25.958 --> 00:17:27.500
‫جواب بده دیگه!

00:17:30.541 --> 00:17:32.541
‫این دختر "نِـرو" نیست،

00:17:32.833 --> 00:17:35.791
‫همون آدمکشی که
مزدور کنسول لامارتین بود؟

00:17:37.041 --> 00:17:38.083
‫خب آره...

00:17:39.708 --> 00:17:42.333
‫اوه، آره، خودش همه چیزو اعتراف کرد.

00:17:48.458 --> 00:17:49.500
‫خب...

00:17:50.708 --> 00:17:53.958
‫به دروغت اعتراف می‌کنی یا ادامه بدم؟

00:17:58.375 --> 00:17:59.791
‫اما قضیه به اینجا ختم نمی‌شه!

00:18:00.791 --> 00:18:02.833
‫چیزی رو که بهم گفتی، تکرار کن، راهب.

00:18:03.083 --> 00:18:06.166
‫هرچی رو که به من گفتی، دوباره بگو.

00:18:08.000 --> 00:18:11.000
‫این بچه فقط به ما دروغ نگفته،

00:18:11.000 --> 00:18:12.416
‫فقط یه مجرم نیست.

00:18:13.625 --> 00:18:15.750
‫اون آخرین نواده‌ی شیطانه.

00:18:17.708 --> 00:18:20.208
‫اون باعث اومدن شیطان به زمین می‌شه

00:18:20.541 --> 00:18:22.416
‫و این یعنی آخرالزمان.

00:18:24.250 --> 00:18:25.958
‫اما وقتی دیروز اومدیم،

00:18:26.000 --> 00:18:27.916
‫به من گفتی همه‌ی این‌ها دروغه

00:18:27.958 --> 00:18:30.333
‫و پرلا نواده‌ی شیطان نیست.

00:18:33.333 --> 00:18:34.916
‫خدای من، شاهزاده‌ی من.

00:18:36.458 --> 00:18:39.833
‫ببخشید که اینو میگم، ولی ما
.اصلاً همچین حرفی با هم نزدیم

00:18:40.375 --> 00:18:42.500
‫چی؟ ولی تو یه دروغگویی!

00:18:44.958 --> 00:18:47.333
‫اعلیحضرت، شما
.متوجه نیستید چی می‌گید

00:18:47.375 --> 00:18:49.250
‫چرا، خوبم می‌دونم چی دارم می‌گم!

00:18:49.791 --> 00:18:51.708
‫داری بهم دروغ می‌گی! خودت بودی!

00:18:52.791 --> 00:18:55.208
‫دیگه شاهزاده‌ی ما خودِ سابقش نیست.

00:18:55.250 --> 00:18:57.583
‫شیطان روح اونو اسیر کرده.

00:18:58.166 --> 00:19:00.166
‫اگه همین الان دست به کار نشم،

00:19:00.208 --> 00:19:01.916
.تا فردا روح و جسمش رو تسخیر می‌کنه

00:19:01.958 --> 00:19:02.916
‫نگهبانا!

00:19:02.958 --> 00:19:03.875
‫بگیریدش.

00:19:03.916 --> 00:19:05.041
‫شاهزاده رو دستگیر کنید!

00:19:05.041 --> 00:19:05.875
‫ هی!

00:19:05.916 --> 00:19:09.875
‫بگیرید این از خدا بی‌خبرایی رو
که گذاشتن زاده‌ی شیطان

00:19:09.916 --> 00:19:11.583
‫وارد شهرمون بشه!

00:19:12.041 --> 00:19:15.333
‫تو... تو... این بلا رو سر دادا...
!داداشم آوردی

00:19:15.333 --> 00:19:16.500
‫شیطان صفت!

00:19:16.541 --> 00:19:17.875
‫تو بهم خیانت کردی!

00:19:18.208 --> 00:19:19.583
‫ت... تقاصشو پس می‌دی!

00:19:30.500 --> 00:19:33.458
‫حالا دیگه کشیشم می‌ندازیم زندان.
دیوونه کننده نیست؟

00:19:34.583 --> 00:19:36.750
.‫اوضاع مملکت خیلی وقته که قمر در عقربه

00:19:38.041 --> 00:19:39.541
‫فکر کنم باید برم دنیای جدید.

00:19:42.750 --> 00:19:43.791
‫این چیه؟

00:19:44.333 --> 00:19:45.375
‫نمی‌دونم.

00:19:45.375 --> 00:19:46.708
‫یه سنگ عجیب و غریبه.

00:19:47.083 --> 00:19:48.791
‫تو کیف چرمی کشیش بود.

00:19:50.625 --> 00:19:51.791
...آخه شاهزاده

00:19:52.708 --> 00:19:54.125
انگار شیطان تو جلدش رفته

00:19:54.166 --> 00:19:56.833
‫و دیوونه‌ها هم از چپ و راست
.دارن از زمین و زمان در میان

00:19:57.833 --> 00:19:59.250
‫اوضاع خیلی خرابه.

00:20:00.000 --> 00:20:03.125
‫می‌دونی این مسخره‌بازیا
از کی شروع شد؟ ها؟

00:20:03.625 --> 00:20:06.458
‫از وقتی گاو "دنیس"
.یه گوساله دو سر زایید

00:20:10.916 --> 00:20:12.208
‫لعنتی! آره، راست می‌گی.

00:20:17.000 --> 00:20:18.833
‫این نگهبانا دارن چه غلطی می‌کنن؟

00:20:19.125 --> 00:20:20.125
‫لطفاً...

00:20:21.458 --> 00:20:23.375
‫می‌شه سنگ رو برگردونی؟

00:20:26.166 --> 00:20:28.250
‫اه، خفه شو بابا.

00:20:30.166 --> 00:20:32.416
‫اگه نمی‌خوای نفرین دامنتو بگیره،

00:20:32.416 --> 00:20:34.250
‫سنگ رو این‌جوری نذار.

00:20:34.750 --> 00:20:36.416
‫برگردونش، بدبخت.

00:20:39.333 --> 00:20:40.541
‫خفه‌خون بگیر.

00:20:41.041 --> 00:20:42.083
‫لطفاً.

00:20:42.958 --> 00:20:44.375
‫باشه، می‌رم میارمش.

00:20:50.041 --> 00:20:51.791
‫لطفاً برگردونش.

00:20:56.666 --> 00:20:57.916
‫پرلا نیومده بیرون.

00:20:57.958 --> 00:21:00.208
‫هنوز داخل قلعه‌ست. حالت خوبه؟

00:21:05.333 --> 00:21:06.541
‫ خواهش می‌کنم.

00:21:12.666 --> 00:21:13.916
‫هوراس کارشو کرد.

00:21:13.958 --> 00:21:16.666
‫سنگ رو درست گذاشته.
.ولی ممکنه تله باشه

00:21:16.666 --> 00:21:18.000
‫که چی؟ ما الان داخلشیم.

00:21:19.000 --> 00:21:20.500
یه جا رو بکَن، لباست رو دربیار

00:21:26.666 --> 00:21:29.250
‫باید از برزخ رد بشی تا برسی به قلعه.

00:21:30.500 --> 00:21:31.625
‫اونجا جای مرده‌هاست.

00:21:32.500 --> 00:21:33.958
.حواست باشه توقف نکنی

00:21:34.666 --> 00:21:35.791
‫چرا باید توقف کنم؟

00:21:36.583 --> 00:21:38.041
‫بعضیاشون می‌خوان باهات حرف بزنن.

00:21:40.125 --> 00:21:41.416
‫یا می‌خوان سرعتت رو کم کنن.

00:21:48.208 --> 00:21:49.250
‫اوم.

00:21:52.541 --> 00:21:53.666
‫بخور. قورتش بده.

00:22:02.291 --> 00:22:03.291
‫اَه.

00:22:11.916 --> 00:22:12.916
‫اه اه.

00:22:21.750 --> 00:22:23.458
‫من از بچگی اونو می‌شناسم.

00:22:24.958 --> 00:22:26.208
‫اون منو بزرگ کرده.

00:22:27.708 --> 00:22:29.916
‫هرگز فکر نمی‌کردم اهل این نامردیا باشه.

00:22:31.541 --> 00:22:33.166
‫قبول دارم، خیلی حواس‌جمعه.

00:22:36.083 --> 00:22:37.333
‫چرا این‌قدر آرومی؟

00:22:38.166 --> 00:22:40.125
‫فقط باید صبر کنیم، همین.

00:22:40.125 --> 00:22:41.166
‫منتظر چی؟

00:22:42.333 --> 00:22:44.041
‫مرگ اسقف اعظم.

00:22:46.750 --> 00:22:48.166
‫دیگه نباید طول بکشه.

00:22:53.000 --> 00:22:54.125
‫توبه‌کارا.

00:22:56.333 --> 00:22:57.791
‫منتظر اونا بودین؟

00:23:00.416 --> 00:23:01.416
‫آخه چرا؟

00:23:03.500 --> 00:23:04.875
‫چون به ما خیانت کرده.

00:23:06.875 --> 00:23:08.375
‫ تله‌مون رو لو داده.

00:23:08.416 --> 00:23:09.541
‫آه، نه...

00:23:09.583 --> 00:23:11.916
‫تله‌ی اون بود... برای برادر "پنِنس".

00:23:12.916 --> 00:23:15.166
‫تا پیروزیش رو قطعی کنه
.و دوباره مالک معادنش بشه

00:23:15.458 --> 00:23:17.583
‫اعلیحضرت، انتظار داشتین کار دیگه‌ای بکنم؟

00:23:17.916 --> 00:23:20.166
‫تقصیر خودتونه که راه دیگه‌ای برام نذاشتین.

00:23:21.000 --> 00:23:23.166
‫شما که دیگه عروسک
خیمه‌شب‌بازی اسقف اعظم بودید

00:23:23.166 --> 00:23:25.208
نمی‌تونستیم جفتمون
.بند این عروسک رو بکشیم

00:24:24.958 --> 00:24:27.083
‫جناب، من شاهزاده‌ی سگورم.

00:24:27.333 --> 00:24:31.083
‫اومدم که خودمو به عنوان گروگان
.تسلیم کنم تا جون شما حفظ بشه

00:24:32.875 --> 00:24:34.250
‫بفرمایید، اینم کلیدای شهر.

00:24:34.291 --> 00:24:39.000
‫اسقف اعظم و همه‌ی اشراف منتظرن تا به
.شما خوش‌آمد بگن و سوگند وفاداری بخورن

00:25:08.041 --> 00:25:09.958
تو ‫خیلی شجاعی.

00:25:10.375 --> 00:25:11.541
‫تبریک می‌گم.

00:25:13.791 --> 00:25:15.833
‫خیلی شجاع‌تر از شاهزاده‌ی شما.

00:25:20.500 --> 00:25:21.708
‫پس بریم.

00:25:34.833 --> 00:25:36.083
‫داره چه غلطی می‌کنه؟

00:25:37.750 --> 00:25:39.166
‫لشکرش کو؟

00:25:42.250 --> 00:25:44.000
‫بهش گفتم تله‌ست.

00:25:44.708 --> 00:25:46.541
‫می‌خواد خودشو به کشتن بده.

00:26:06.291 --> 00:26:08.291
‫سرورم، کماندارها تو موقعیت قرار گرفتن.

00:26:08.333 --> 00:26:11.333
‫همین که زانو بزنید،
.به سمت برادر "پنِنس" شلیک می‌کنن

00:26:11.958 --> 00:26:12.958
‫بسیار خوب.

00:26:54.000 --> 00:26:55.625
‫به من برکت بده، پدر من.

00:26:56.000 --> 00:26:57.250
‫این احمقه؟

00:26:59.375 --> 00:27:00.875
‫یا شایدم تویی که احمقی.

00:27:02.000 --> 00:27:03.875
‫اسقف اعظم باهات بازی کرده.

00:27:03.916 --> 00:27:05.666
‫توبه‌کارا بهش قدرت می‌دن.

00:27:50.625 --> 00:27:51.708
‫نه.

00:27:53.416 --> 00:27:55.750
‫نگران نباش، ژوزفین عزیزم.

00:27:56.666 --> 00:27:58.666
‫تو همیشه
.خواهر مورد علاقه‌ی من بودی

00:29:07.416 --> 00:29:08.416
‫ بشین.

00:29:09.541 --> 00:29:10.541
‫بیا.

00:29:11.291 --> 00:29:12.375
‫بشین.

00:29:30.250 --> 00:29:31.708
‫تو قراره بشی...

00:29:33.791 --> 00:29:35.666
‫چهره‌ی سگور.

00:29:39.500 --> 00:29:42.166
‫حضور تو همسایه‌هامون رو مطمئن می‌کنه.

00:29:44.166 --> 00:29:46.541
‫فقط یکم وقت بیشتر نیاز داریم، همین.

00:29:48.416 --> 00:29:50.916
‫خ...خب... چ... چرا؟

00:29:51.958 --> 00:29:53.916
‫تا برای نبرد مقدس آماده بشیم.

00:29:56.125 --> 00:29:58.666
‫نظم الهی باید بر تمام دنیا حکم‌فرما بشه.

00:30:01.291 --> 00:30:03.166
‫و همه باید تسلیم بشن.

00:30:04.500 --> 00:30:06.041
‫باید مجازات رو تحمل کنیم.

00:30:09.833 --> 00:30:11.708
‫نترس، ژوزفین.

00:30:13.666 --> 00:30:15.750
‫برادر "پنِنس" مسیحی خوبیه.

00:30:18.166 --> 00:30:21.000
.‫من اونو با عشق و احترام به خدا بزرگ کردم

00:30:21.458 --> 00:30:24.541
.‫ما رو از شر این اشرافِ کافر خلاص کرد

00:30:27.833 --> 00:30:28.875
‫اوم.

00:31:47.666 --> 00:31:48.750
‫نِـرو.

00:31:51.708 --> 00:31:52.750
‫کالیستا؟

00:31:54.750 --> 00:31:56.958
‫نمی‌تونم اینجا وایسم.
.لطفاً، صبر کن

00:31:57.750 --> 00:31:59.125
‫در مورد دخترمون بگو.

00:32:01.125 --> 00:32:02.250
‫اسمش چیه؟

00:32:04.791 --> 00:32:05.833
‫پرلا.

00:32:09.416 --> 00:32:10.541
‫چه اسم قشنگی.

00:32:15.083 --> 00:32:16.458
‫چرا این اسم رو انتخاب کردی؟

00:32:18.166 --> 00:32:19.458
‫من انتخابش نکردم.

00:32:21.875 --> 00:32:22.958
‫پس کی؟

00:32:23.541 --> 00:32:24.541
‫هوراس.

00:32:25.041 --> 00:32:26.083
‫یه راهب.

00:32:26.583 --> 00:32:27.750
‫اما چرا یه راهب؟

00:32:30.875 --> 00:32:32.000
‫متأسفم، کالیستا.

00:32:35.625 --> 00:32:37.250
‫بعد از اینکه مردی، من...

00:32:40.750 --> 00:32:41.958
‫نتونستم ادامه بدم.

00:32:45.000 --> 00:32:46.166
‫ترکش کردی؟

00:32:50.041 --> 00:32:52.291
‫ولی به من گفتی که مراقبش می‌مونی.

00:32:55.458 --> 00:32:56.791
‫حالا دیگه نقشه‌ی من همینه.

00:32:59.333 --> 00:33:00.208
‫باید برم.

00:33:00.250 --> 00:33:02.583
‫نگران نباش. می‌فهمم.

00:33:04.208 --> 00:33:05.375
‫سرزنشت نمی‌کنم.

00:33:07.250 --> 00:33:09.250
‫عزیزم، کاری رو کردی
.که از دستت برمی‌اومد

00:33:09.916 --> 00:33:11.458
‫و باید این کارو می‌کردی.

00:33:13.875 --> 00:33:15.958
.‫هرگز نباید همچین درخواستی ازت می‌کردم

00:33:20.541 --> 00:33:22.166
‫لطفاً یه کم پیشم استراحت کن.

00:33:30.541 --> 00:33:32.125
‫نقشه‌ت خیانت بود،

00:33:32.125 --> 00:33:34.500
‫ولی انتظار نداشتی
بقیه هم همین کارو بکنن؟

00:33:35.041 --> 00:33:38.250
‫بله، همون‌طور که می‌بینی، اعلیحضرت،
.سرم کلاه رفت

00:33:40.041 --> 00:33:41.125
‫خب، حالا چی؟

00:33:42.333 --> 00:33:43.375
‫حالا؟

00:33:44.166 --> 00:33:45.291
‫همه‌مون می‌میریم.

00:33:45.333 --> 00:33:46.375
‫هر سه تامون.

00:33:52.083 --> 00:33:53.625
‫زو... زود باش، کمکم کن!

00:33:58.000 --> 00:33:59.791
‫س... سمه.

00:34:00.041 --> 00:34:01.541
‫ب... باید پنهونشون کنیم.

00:34:04.583 --> 00:34:05.708
‫ممنون.

00:34:06.208 --> 00:34:08.125
‫این کارو به خاطر تو نمی‌کنم.

00:34:08.125 --> 00:34:09.625
.به خاطر برادرم می‌کنم

00:34:11.125 --> 00:34:12.666
‫صبر کن. نه!

00:34:21.250 --> 00:34:22.666
‫خیلی متأسفم.

00:34:33.375 --> 00:34:34.458
‫مرده؟

00:34:50.000 --> 00:34:51.416
‫باید پرلا رو بیارم بیرون.

00:34:51.875 --> 00:34:53.208
‫تو از اینجا برو.

00:35:02.291 --> 00:35:03.625
‫ولی واقعاً نمی‌تونم.

00:35:25.833 --> 00:35:27.083
‫همین‌جا صبر کنین.

00:35:33.416 --> 00:35:34.458
‫یه دقیقه.

00:35:56.416 --> 00:35:57.541
‫نِـرو! اینجا!

00:36:06.958 --> 00:36:08.500
‫ از دیدنم خوشحال نیستی؟

00:36:16.291 --> 00:36:17.333
‫حالت خوبه؟

00:36:21.708 --> 00:36:24.000
‫دفعه‌ی بعد که بهت گفتم
.جونت در خطره، بهم گوش کن

00:36:24.208 --> 00:36:25.250
‫باشه؟

00:36:34.958 --> 00:36:36.000
‫بریم.

00:36:37.000 --> 00:36:38.291
‫داری شوخی می‌کنی؟

00:36:38.708 --> 00:36:42.166
‫ببین، دارم جونتونو نجات می‌دم.
گفتن یه "متأسفم" کمک می‌کنه؟

00:36:42.500 --> 00:36:43.833
‫ترجیح می‌دی همین‌جا بمیری؟

00:36:44.250 --> 00:36:45.916
‫این یه جنگه. بهت نیاز داریم.

00:36:46.333 --> 00:36:47.333
‫بریم.

00:36:51.041 --> 00:36:52.166
‫زود باش.

00:36:54.250 --> 00:36:55.625
‫نگران من نباش.

00:36:56.500 --> 00:36:57.583
‫شما برید.

00:36:57.625 --> 00:36:58.958
‫ سرعتتونو کم می‌کنم.

00:37:01.000 --> 00:37:02.208
‫نِـرو، عجله کن!

00:37:04.833 --> 00:37:06.041
‫لعنتی نِـرو.

00:37:06.083 --> 00:37:07.208
‫برو!

00:37:07.750 --> 00:37:09.833
‫یه بار تو زندگیت به حرفم گوش کن.

00:37:10.708 --> 00:37:12.916
‫کاری که می‌گم رو بکن!
.گوش کن، لطفاً

00:37:18.208 --> 00:37:19.208
.بریم

00:37:31.291 --> 00:37:34.500
‫چه جوری می‌خوای فرار کنی؟
.با کمک، از اون بیرون

00:37:46.416 --> 00:37:47.458
‫بله؟

00:38:04.416 --> 00:38:07.750
‫برای فرار، می‌تونیم از راه مخفی
.تو آپارتمانم استفاده کنیم

00:38:08.125 --> 00:38:10.791
‫اگه برادر "پنِنس" تو آپارتمانت باشه چی؟

00:38:13.000 --> 00:38:15.083
‫پس چرا نمی‌ذاری همین‌جا بمیرم؟

00:38:16.041 --> 00:38:18.083
‫سؤال خوبیه، علیاحضرت.

00:38:20.833 --> 00:38:22.833
‫با من هیچ شانسی زنده موندن نداری.

00:38:26.125 --> 00:38:28.458
‫پرلا متأسفم، به خاطر اسقف اعظم.

00:38:28.833 --> 00:38:30.083
‫همه‌ش تقصیر منه.

00:38:30.333 --> 00:38:31.500
‫باید نجاتش بدیم.

00:38:54.416 --> 00:38:55.458
‫اونجاست!

00:38:57.875 --> 00:38:58.875
!فرار کن

00:38:59.750 --> 00:39:00.750
‫برو.

00:39:05.625 --> 00:39:07.375
‫فقط تو می‌تونی نجاتمون بدی.

00:40:21.166 --> 00:40:22.250
‫ممنون آقا.

00:40:42.708 --> 00:40:44.333
‫فقط تو می‌تونی نجاتمون بدی.

00:40:51.375 --> 00:40:53.791
« نِـرو، آدمکش »