WEBVTT

00:00:09.926 --> 00:00:11.094
‫از اینا می‌خوای؟

00:00:11.428 --> 00:00:12.345
‫ها؟

00:00:12.595 --> 00:00:13.680
.بیا تا حسابت رو برسم

00:00:23.106 --> 00:00:24.691
‫آفرین عزیزم. بزن لهش کن.

00:00:30.738 --> 00:00:31.906
.عالی بود

00:00:32.115 --> 00:00:33.158
‫بزن!

00:00:33.408 --> 00:00:34.909
کل زورِت ‫همین بود؟

00:00:35.994 --> 00:00:37.412
‫دیگه چیزی تو چنته نداری؟

00:00:50.633 --> 00:00:53.595
‫اگه نتونی به برنامه‌مون پایبند باشی،

00:00:54.012 --> 00:00:56.180
‫منم به قراردادمون پایبند نمی‌مونم!

00:01:03.229 --> 00:01:04.439
‫تو مالِ منی!!

00:01:04.772 --> 00:01:06.024
‫ هر چی من بگم انجام می‌دی،

00:01:06.065 --> 00:01:08.318
‫هر وقت گفتم
‫و هر جوری که گفتم!!

00:01:09.527 --> 00:01:10.611
...و تو

00:01:10.653 --> 00:01:11.904
‫وسایلت رو جمع کن

00:01:12.447 --> 00:01:14.198
‫و گورت رو گم کن!
.دیگه کارت تمومه

00:01:20.830 --> 00:01:22.331
‫اصلا مهم نیست چی گفتم،

00:01:23.082 --> 00:01:24.417
‫ترجیح می‌دم بمیرم

00:01:24.417 --> 00:01:27.003
‫تا اینکه بذارم یه بازنده از کار افتاده
.مثل تو قهرمان بشه

00:01:28.129 --> 00:01:29.714
‫یا کار رو تموم می‌کنی یا بد می‌بینی.

00:03:08.479 --> 00:03:11.232
"بلـو ریـچ"

00:03:12.900 --> 00:03:14.109
‫این از کی شروع شده؟

00:03:14.318 --> 00:03:15.611
‫یه مدتی میشه دیگه؟!

00:03:16.237 --> 00:03:17.655
‫کِی می‌خواستی بهم بگی؟

00:03:17.696 --> 00:03:20.157
‫نمی‌دونم. آخه فکر نمی‌کردم موافق باشی.

00:03:20.533 --> 00:03:22.660
‫حق هم داری!
از بین این همه پسر تو کشور

00:03:22.701 --> 00:03:25.412
‫تو پسرِ جرمایا وید رو انتخاب کردی
که دوست پسرت باشه؟

00:03:25.454 --> 00:03:27.039
‫بلید مثل بقیه خونواده‌ش نیست.

00:03:27.081 --> 00:03:28.916
‫صبر کن. گفتی بلید؟

00:03:29.917 --> 00:03:31.835
‫بلید وید؟! اسمش اینه؟

00:03:31.877 --> 00:03:33.170
‫بلید وید؟
.بله بابا

00:03:33.212 --> 00:03:34.755
‫بلید. اون باهام مهربونه.

00:03:34.755 --> 00:03:36.465
‫پسر خوبیه. درسته مامان؟

00:03:37.758 --> 00:03:39.134
‫تو از این قضیه خبر داشتی؟!

00:03:39.176 --> 00:03:41.637
‫آره داشتم. و آره، اون پسر خوبیه.

00:03:41.679 --> 00:03:42.846
.دقیقا

00:03:43.305 --> 00:03:45.808
‫ اون می‌خواد امشب منو ببره
.مسابقه کشتی کج

00:03:49.228 --> 00:03:50.437
‫اگه می‌خواد تو رو ببره...

00:03:50.437 --> 00:03:52.690
‫اول باید از من اجازه بگیره.

00:03:53.065 --> 00:03:54.817
‫مامان؟!
اون باید از بابا اجازه بگیره؟

00:03:54.858 --> 00:03:56.318
این کارا ‫خیلی قدیمیه.

00:03:57.277 --> 00:03:58.362
‫عزیزم...

00:03:58.654 --> 00:04:01.073
چی تو بابات هست که داد می‌زنه "قدیمی"؟

00:04:02.324 --> 00:04:03.409
‫کجا؟

00:04:10.541 --> 00:04:12.418
‫باورم نمی‌شه یه نفر اینجا کشته شده باشه.

00:04:12.459 --> 00:04:13.710
‫خیلی وحشتناکه.

00:04:14.169 --> 00:04:15.212
‫متاسفم.

00:04:15.212 --> 00:04:17.005
‫می‌دونم که این می‌تونه
‫آدمو عصبی کنه.

00:04:17.423 --> 00:04:19.466
.‫ممنون که اومدی، منو ببینی

00:04:19.758 --> 00:04:21.385
‫فکر می‌کردم رایان اینجا باشه.

00:04:21.385 --> 00:04:22.845
‫فکر نکنم واقعا می‌خواست

00:04:22.886 --> 00:04:25.347
‫شنبه‌اش رو تو صحنه جرم بگذرونه

00:04:25.389 --> 00:04:27.391
‫با شوهر سابق دوست دختر جدیدش.

00:04:28.851 --> 00:04:31.395
‫گذشته از اون، فکر کرد
.شاید کمک بهتری بتونم بکنم

00:04:31.770 --> 00:04:32.855
‫چرا؟

00:04:33.188 --> 00:04:34.731
‫خب، به‌عنوان مدیر مدرسه

00:04:34.731 --> 00:04:37.234
‫وظیفه منه که سالن ورزشی رو اجاره بدم

00:04:37.276 --> 00:04:39.736
‫برای همین چند سری کلید بهش دادم.

00:04:39.736 --> 00:04:42.447
‫کشتی‌گیرها می‌تونستن
.هر وقت لازم داشتن رفت و آمد کنن

00:04:42.489 --> 00:04:44.992
‫اونا به کل مدرسه دسترسی داشتن؟

00:04:45.033 --> 00:04:47.369
‫نه. فقط سالن ورزشی و رختکن‌ها.

00:04:48.203 --> 00:04:49.371
‫اتاق وزنه چطور؟

00:04:50.414 --> 00:04:52.374
‫آه، آره... اونم همینطور.

00:04:53.834 --> 00:04:56.253
‫یه دلیل دیگه که فکر کرد
،شاید کمک بهتری باشم

00:04:56.253 --> 00:04:58.880
‫این بود که واقعا
.بلیت‌های مسابقه دیشب رو داشتم

00:04:58.922 --> 00:05:01.216
‫اوه، تو طرفدار کشتی کجی؟
.آره

00:05:01.258 --> 00:05:02.676
،از وقتی بچه بودم

00:05:03.010 --> 00:05:04.720
‫کل خونواده‌م طرفدارش بودن.

00:05:05.178 --> 00:05:07.139
‫و حالا این آرزوی پسرمه که یه روزی

00:05:07.180 --> 00:05:09.224
‫بخشی از دنیای کشتی کج بشه.

00:05:09.266 --> 00:05:10.726
‫بری، درسته؟
.هوم

00:05:10.726 --> 00:05:12.144
‫فکر کنم اون با دختر من دوسته.

00:05:12.185 --> 00:05:14.980
‫آره، مدی برای
.تولد هجده سالگیش خونه ما بود

00:05:15.439 --> 00:05:16.523
‫دختر شیرینیه.

00:05:16.857 --> 00:05:17.899
‫آره.

00:05:18.275 --> 00:05:20.193
‫خب، رویداد دیشب خوب پیش رفت؟

00:05:20.402 --> 00:05:21.486
‫من ام...

00:05:21.737 --> 00:05:24.281
‫صبر کردم تا تموم بشه
و بعد ‫مطمئن شدم که همه‌ی

00:05:24.698 --> 00:05:25.991
‫مهمونا رفتن،

00:05:26.032 --> 00:05:28.994
‫درها رو قفل کردم و بعد خودم رفتم.

00:05:29.035 --> 00:05:30.954
‫ هیچ کدوم از کشتی‌گیرها موندن؟

00:05:31.913 --> 00:05:33.457
‫اکثرشون، اگه نگم همه‌شون.

00:05:34.040 --> 00:05:35.876
‫خیلی‌خب، به رایان بگو

00:05:35.917 --> 00:05:37.627
‫که مسابقات امشب کنسل شده

00:05:37.669 --> 00:05:38.962
‫به دلایل واضح.

00:05:44.176 --> 00:05:45.260
‫چی داریم؟

00:05:46.470 --> 00:05:48.263
‫قربانی ما، ارل گیبسون...

00:05:48.305 --> 00:05:49.848
‫معروف به ارل جونز.

00:05:50.390 --> 00:05:52.934
‫ یکی از مالکین و
برگزار کننده شرکت کشتی کج‌ه

00:05:52.976 --> 00:05:54.352
‫فکر کنم یه فدراسیون‌ه؟

00:05:54.352 --> 00:05:55.687
‫یه اتحادیه‌ست...

00:05:56.563 --> 00:05:58.440
‫یه اتحادیه‌ست. نه فدراسیون. نه شرکت.

00:05:58.481 --> 00:06:00.108
‫آره، اتحادیه کشتی
.کج کوهستان‌های جنوبی

00:06:00.108 --> 00:06:01.234
اس‌ام‌دبلیوای

00:06:01.276 --> 00:06:02.444
‫یه مدتیه که هست.

00:06:02.485 --> 00:06:04.070
‫دقیقا از سال 1987.

00:06:04.070 --> 00:06:05.280
‫خب، اگه بخوای دقیق بگی،

00:06:05.280 --> 00:06:06.448
‫پاییز 86 تاسیس شده.

00:06:06.489 --> 00:06:07.782
‫به هر حال، به نظر میاد که اون

00:06:07.824 --> 00:06:10.076
‫بر اثر ضربه جسم سخت به پشت سرش مُرده.

00:06:10.535 --> 00:06:12.412
‫از روی گرفتگی عضلات، می‌گم زمان مرگ

00:06:12.454 --> 00:06:13.872
‫احتمالا یه جایی بین

00:06:14.706 --> 00:06:16.291
‫ساعت 10 شب تا نیمه‌شب بوده.

00:06:16.291 --> 00:06:18.960
اینکه اصلا تو این بحث هستی
،خب حدس می‌زنم

00:06:19.002 --> 00:06:20.962
تو همونی هستی که
جسد رو پیدا کرده، درسته؟

00:06:21.421 --> 00:06:24.090
‫ خب، مدرسه منو استخدام کرده که بیام
.و سالن ورزشی رو امروز صبح تمیز کنم

00:06:24.132 --> 00:06:25.342
‫ همینجا زیر رینگ پیداش کردم.

00:06:25.383 --> 00:06:27.427
‫خوشبختانه... دواین
.با دستگاه پولیش بهش برخورد کرده

00:06:27.469 --> 00:06:29.846
‫متاسفانه... کل سالن ورزشی رو پولیش زده

00:06:29.888 --> 00:06:31.848
‫برای همین شانس پیدا کردن
.هر دی‌ان‌ای از بین رفته

00:06:31.848 --> 00:06:34.392
‫ما که قرار نیست اثر انگشتت رو
‫روی جسد پیدا کنیم، درسته؟

00:06:34.434 --> 00:06:36.519
‫اوه، شاید خنگ باشم ولی احمق نیستم.

00:06:38.646 --> 00:06:39.689
‫همونجا...

00:06:40.065 --> 00:06:42.275
‫احتمالا همون ‫سلاح قتل باشه.

00:06:42.484 --> 00:06:46.029
‫با جنیس رید از مدرسه تماس بگیر
‫و ببین مال اوناست یا نه.

00:06:46.071 --> 00:06:47.572
‫نه، اون مالِ "پیمانکار"ه.

00:06:47.614 --> 00:06:48.990
‫پیمانکار مدرسه؟

00:06:49.949 --> 00:06:52.452
‫نه، نه، کشتی‌گیره.
"پیمانکار". تری ترینور

00:06:52.494 --> 00:06:54.245
‫اون دیشب تو مسابقه اصلی کشتی گرفت.

00:06:54.496 --> 00:06:55.747
‫اون آدم بده اصلی‌ه.

00:06:56.539 --> 00:06:57.540
‫آدم بده؟

00:06:57.707 --> 00:06:58.792
‫آدم شرور.

00:06:58.833 --> 00:07:00.460
‫سال پیش تو چتانوگا دیدمش

00:07:00.460 --> 00:07:02.712
‫برای مسابقه بزرگ روز شکرگزاری‌شون.
روز ‫قتل عام بوقلمون.

00:07:05.381 --> 00:07:06.633
‫بهترین مسابقه تاریخ؟

00:07:07.759 --> 00:07:08.843
‫اول تو بگو.

00:07:09.719 --> 00:07:10.720
‫آسونه.

00:07:11.304 --> 00:07:14.140
‫آندرتیکر در مقابل ‫من‌کایند. سال 1998.

00:07:14.557 --> 00:07:15.600
‫مسابقه قفس.

00:07:15.600 --> 00:07:18.436
‫من‌کایند یه ضربه خیلی
‫بزرگ از بالای قفس می‌خوره.

00:07:18.436 --> 00:07:19.896
‫ضربه؟
.ضربه یعنی افتادن

00:07:19.896 --> 00:07:22.232
‫ولی بهترین مسابقه، رسِل‌مانیا 17 هست.

00:07:22.232 --> 00:07:24.442
‫دادلیز در مقابل هاردیز
در مقابل ‫اج و کریستین.

00:07:24.484 --> 00:07:26.736
...اج، جف رو از بالای نردبون نیزه می‌زنه

00:07:26.736 --> 00:07:27.779
‫باشه...

00:07:29.072 --> 00:07:30.156
‫چیز دیگه‌ای هست؟

00:07:31.449 --> 00:07:33.451
‫من بعد از مسابقات دیشب اونجا بودم

00:07:33.451 --> 00:07:35.787
‫تا برای شبکه‌های اجتماعی‌م
.با کشتی‌گیرها عکس سلفی بگیرم

00:07:35.828 --> 00:07:39.624
‫و شنیدم که "پیمانکار" و
.ارل جونز سر پول بحث می‌کردن

00:07:41.250 --> 00:07:43.962
‫من قرارداد قانونی دارم!
.این الزام‌آوره

00:07:44.003 --> 00:07:45.964
‫برام اصلا مهم نیست!

00:07:46.005 --> 00:07:47.840
‫من پول نمی‌دم!!!

00:07:52.220 --> 00:07:54.138
‫"پیمانکار" خیلی عصبانی بود.

00:07:55.223 --> 00:07:56.724
‫به نظر من که انگیزه داشته.

00:07:57.392 --> 00:07:59.602
‫همینجا منتظر تیم بررسی صحنه جرم بمون.

00:08:00.019 --> 00:08:02.688
‫"پیمانکار" رو پیدا کن و بیارش اداره پلیس.

00:08:02.897 --> 00:08:04.732
‫بله قربان.
کاری هست که بتونم انجام بدم؟

00:08:05.024 --> 00:08:07.777
‫دست از دخالت توی همه
جنایت‌های مهم ‫بلو ریج بردار.

00:08:08.986 --> 00:08:11.864
‫و همه می‌دونن بهترین مسابقه تاریخ

00:08:12.740 --> 00:08:14.033
‫رسِل‌مانیا 3 هست.

00:08:14.409 --> 00:08:16.244
‫ریکی "دِ دراگون" استیمبوت

00:08:16.494 --> 00:08:19.956
‫در مقابل رندی "ماچومِن" سَوِج.

00:08:19.997 --> 00:08:21.082
‫اوه آره!

00:08:28.214 --> 00:08:30.091
‫می‌گی هیچ ربطی بهش نداری؟

00:08:30.091 --> 00:08:33.010
‫چون من نقش آدم بده رو بازی می‌کنم
‫معنیش این نیست که واقعا آدم بدی‌ام.

00:08:33.052 --> 00:08:34.262
‫متوجه‌ام.

00:08:35.388 --> 00:08:37.473
‫ولی ما اینو کنار جسد پیدا کردیم.

00:08:38.599 --> 00:08:41.018
‫فکر می‌کنی اونقدر احمقم که
.از وسیله مخصوص خودم استفاده کنم

00:08:41.060 --> 00:08:42.728
‫و بعد بذارمش همونجا تا پیداش کنین؟

00:08:43.104 --> 00:08:45.815
‫من تو این سال‌ها با مجرم‌های
.خیلی احمقی هم روبرو شدم

00:08:46.190 --> 00:08:49.068
‫من آچار فرانسه خودمو
.تو کیف باشگاه تو رختکن جا گذاشتم

00:08:49.777 --> 00:08:51.404
‫همه بهش دسترسی داشتن.

00:08:51.404 --> 00:08:53.364
‫شنیدیم که شما و ارل بعد از مسابقه

00:08:53.406 --> 00:08:55.574
‫پشت صحنه با هم بحثتون شده.

00:08:56.951 --> 00:08:58.703
‫آره بحث کردیم.
.ولی همه‌اش یه نمایش بود

00:08:59.412 --> 00:09:01.330
‫نمایش؟
.بخشی از نمایش

00:09:02.123 --> 00:09:05.293
‫داشتیم تمرین می‌کردیم. ارل
دوست داشت ‫خودشو تو داستان‌ها جا کنه.

00:09:05.334 --> 00:09:07.169
‫همه‌اش بازی بود.

00:09:07.336 --> 00:09:08.796
‫البته بازی بدی هم بود.

00:09:08.838 --> 00:09:10.631
‫هر کی اون بحث رو شنیده

00:09:10.631 --> 00:09:12.133
‫و نفهمیده باشه که یه نمایش بوده

00:09:12.133 --> 00:09:13.843
‫یه احمق به تمام معناست.

00:09:15.094 --> 00:09:17.471
‫پس از دستش عصبانی نبودی؟
.نه

00:09:17.847 --> 00:09:20.016
‫در واقع، من پردرآمدترین
.کشتی‌گیری هستم که اون داره

00:09:20.016 --> 00:09:21.726
‫و من باهاش کنار می‌اومدم

00:09:21.726 --> 00:09:23.644
‫در حالی که بقیه ازش متنفر بودن.

00:09:23.686 --> 00:09:26.439
‫یکی از اونا باید از آچار فرانسه‌م
.برای کشتنش استفاده کرده باشه

00:09:26.731 --> 00:09:28.399
‫تا منو مقصر جلوه بده.

00:09:28.607 --> 00:09:30.568
‫حدس می‌زنی کی می‌تونه باشه؟

00:09:30.776 --> 00:09:31.861
‫آره.

00:09:31.902 --> 00:09:32.987
‫بوتس.

00:09:32.987 --> 00:09:34.530
‫بوتس مک‌ری کثیفه؟

00:09:34.989 --> 00:09:36.282
‫آره، اون و

00:09:36.532 --> 00:09:38.117
‫ارل دیروز با هم بحثشون شد.

00:09:40.327 --> 00:09:41.871
‫تو بهم قول دادی

00:09:41.871 --> 00:09:43.831
‫که می‌تونم به‌عنوان قهرمان بازنشسته بشم.

00:09:43.873 --> 00:09:47.459
‫این قبل از این بود که بفهمم تو
هیچی نیستی جز ‫یه بازنده از کار افتاده.

00:09:49.712 --> 00:09:51.338
‫ارل از پشت خنجر زد.

00:09:52.464 --> 00:09:54.216
‫اگه کسی از آچار فرانسه من استفاده کرده

00:09:54.216 --> 00:09:56.594
‫تا اونو بکشه و بخواد منو مقصر جلوه بده؟

00:09:57.386 --> 00:09:58.637
‫قطعا بوتس‌ه.

00:09:59.430 --> 00:10:00.806
‫چرا این حرفو می‌زنی؟

00:10:01.390 --> 00:10:02.850
‫چون چیزی رو دارم که اون می‌خواد.

00:10:02.892 --> 00:10:03.976
‫اون چیه؟

00:10:04.184 --> 00:10:05.811
‫کمربند قهرمانیش.

00:10:05.811 --> 00:10:08.939
‫با توجه به اینکه همه به سلاح قتل دسترسی
.داشتن، این برای نگه داشتنش کافی نیست

00:10:10.482 --> 00:10:11.609
‫ببخشید.

00:10:12.359 --> 00:10:13.444
‫چی پیدا کردی؟

00:10:13.819 --> 00:10:16.113
‫تیم بررسی صحنه جرم رسید
.و آچار رو بررسی کرد

00:10:16.363 --> 00:10:18.115
‫روش خون هست، ولی

00:10:18.532 --> 00:10:21.410
‫با توجه به اندازه و شکل زخم
به هیچ وجه ‫نمی‌تونه سلاح قتل باشه.

00:10:22.244 --> 00:10:23.996
‫خیلی‌خب، سالن ورزشی رو
.از بالا تا پایین بگردین

00:10:24.371 --> 00:10:25.748
‫ببینید چیزی پیدا می‌کنید یا نه.

00:10:25.748 --> 00:10:26.790
‫فهمیدم.

00:10:28.417 --> 00:10:30.502
‫همه کشتی‌گیرها خونه کانر موندن؟

00:10:31.170 --> 00:10:33.088
،تا جایی که می‌دونم
.باید اتاق ارل رو بگردیم

00:10:33.088 --> 00:10:36.091
‫ ببینیم می‌تونیم سرنخی پیدا کنیم که کی
اونقدر ازش متنفر بوده ‫که می‌خواسته بمیره.

00:10:47.269 --> 00:10:49.229
‫کلانتر.
.ممنون که اومدین

00:10:49.229 --> 00:10:50.522
‫خواهش می‌کنم.

00:10:51.857 --> 00:10:54.818
‫نقشه متل. اتاق‌های
‫کشتی‌گیرها علامت زده شده.

00:10:55.068 --> 00:10:57.362
‫ما به کلید اتاق برگزار کننده نیاز داریم.

00:10:57.571 --> 00:10:59.865
‫اون در واقع تو کاروان خودش مونده بود.

00:10:59.907 --> 00:11:03.118
‫اون پایین تو اون مسیر پارک شده
.درست بعد از پیچ

00:11:03.744 --> 00:11:04.870
گفت می‌خواسته

00:11:05.454 --> 00:11:07.372
‫حس کنه داره کمپینگ می‌کنه، ولی

00:11:08.081 --> 00:11:11.752
‫من حس کردم
می‌خواد ‫از بقیه فاصله بگیره.

00:11:16.089 --> 00:11:18.592
‫داری دستگاه‌های فروش
اتوماتیک جدید از وِیدز می‌گیری؟

00:11:19.343 --> 00:11:21.678
‫می‌دونی چی می‌گن، دوستات رو نزدیک نگه‌دار.

00:11:25.807 --> 00:11:28.518
‫اونو می‌شناسی؟
...آه، اون

00:11:30.145 --> 00:11:31.772
‫دوست پسر دخترمه...

00:11:31.813 --> 00:11:33.106
‫موقتا.

00:11:34.691 --> 00:11:37.653
‫فکر کنم من و تو بیشتر از چیزی که فکر
.می‌کنی با هم وجه اشتراک داریم، کلانتر

00:11:39.237 --> 00:11:40.322
‫ممنون.

00:11:58.465 --> 00:11:59.549
‫کجاست؟

00:12:00.550 --> 00:12:01.635
‫اداره کلانتری!

00:12:01.635 --> 00:12:02.677
‫تکون نخور!!!

00:12:07.140 --> 00:12:08.266
‫اسمت چیه؟

00:12:09.351 --> 00:12:11.520
‫هانتر لاکوود. یه کشتی‌گیرم.

00:12:12.145 --> 00:12:13.396
‫تا حالا اسمتو نشنیدم.

00:12:13.897 --> 00:12:15.107
‫من ماسک می‌زنم.

00:12:17.359 --> 00:12:19.361
‫برونکو؟
.آره

00:12:19.402 --> 00:12:22.989
‫چی انقدر مهم بود که دزدکی وارد ‫کاروانِ
برگزارکننده مسابقاتی که به قتل رسیده، شدی؟

00:12:23.198 --> 00:12:24.366
‫آخرین چک حقوقم.

00:12:24.825 --> 00:12:27.494
‫ اون پول رو هفت شب هفته‫ تو جاده درآوردم

00:12:27.911 --> 00:12:29.412
‫نمی‌ذاشتم ارل حقم رو بخوره.

00:12:29.412 --> 00:12:30.705
‫چه زنده باشه چه مُرده.

00:12:31.206 --> 00:12:33.458
‫برگرد به اتاقت تو متل و همونجا بمون.

00:12:33.458 --> 00:12:34.793
.باهات در تماسیم

00:13:03.279 --> 00:13:05.198
‫این رو ببرین اداره پلیس

00:13:06.199 --> 00:13:08.410
‫ببینین می‌تونین چیز جالبی پیدا کنین.

00:13:08.910 --> 00:13:10.662
‫کلی وسیله‌ست که باید بررسی بشه.

00:13:11.913 --> 00:13:13.957
‫باورم نمی‌شه دارم اینو پیشنهاد می‌دم، ولی

00:13:13.957 --> 00:13:15.417
‫از دواین بخواه کمک کنه.

00:13:15.458 --> 00:13:17.627
‫می‌خوام مصاحبه با کشتی‌گیرها رو شروع کنم.

00:13:19.421 --> 00:13:20.463
‫شروع با...

00:13:21.881 --> 00:13:22.966
‫بوتس.

00:13:27.011 --> 00:13:28.513
‫مطمئنا... ما با هم دعوا کردیم.

00:13:29.097 --> 00:13:31.599
‫ارل آدم تندخویی بود
‫زبونش هم خیلی چرب بود.

00:13:31.641 --> 00:13:33.059
‫با هم سابقه هم داشتیم.

00:13:33.059 --> 00:13:37.147
‫من و اون یه سری مسابقات مرد آهنین
‫تو منطقه پن‌هندل تو دهه 80 داشتیم.

00:13:37.397 --> 00:13:39.566
‫از همونا هم کلی
.دشمنی واقعی واسمون درست شد

00:13:40.150 --> 00:13:42.360
‫بعد از اون شروع کردم به اجرا تو کل دنیا.

00:13:42.360 --> 00:13:44.070
‫چندین سازمان بزرگ.

00:13:44.112 --> 00:13:46.447
‫من تو سه تا پی-پر-ویو مسابقه اصلی بودم

00:13:46.447 --> 00:13:48.366
‫و همیشه جزو بهترین‌ها بودم.

00:13:48.408 --> 00:13:49.450
‫ولی...

00:13:49.784 --> 00:13:51.077
‫همه‌چی عوض شد.

00:13:51.119 --> 00:13:52.912
‫قراردادها کم شد و

00:13:53.163 --> 00:13:54.455
‫نمایش‌ها کوچیک‌تر شدن.

00:13:57.125 --> 00:13:59.168
‫بعد یه روز ارل بهم زنگ زد

00:13:59.168 --> 00:14:00.378
‫خواست براش کشتی بگیرم.

00:14:00.420 --> 00:14:02.505
‫فقط برای اون.
چه قولی داد؟

00:14:02.922 --> 00:14:04.507
‫یه سهم کوچیک از شرکت.

00:14:05.383 --> 00:14:07.093
‫به‌علاوه، مهم‌تر از اون،

00:14:07.135 --> 00:14:08.928
‫قول داد وقتی که خواستم بازنشسته بشم،

00:14:08.970 --> 00:14:11.097
‫کمربند قهرمانی جهان رو بذاره رو کمرم

00:14:11.681 --> 00:14:13.391
‫و بتونم به‌عنوان قهرمان بازنشسته بشم.

00:14:13.391 --> 00:14:14.767
‫اون زمان رسیده؟

00:14:14.809 --> 00:14:15.810
‫من فقط می‌خوام

00:14:16.019 --> 00:14:17.228
‫با خونواده‌م باشم.

00:14:17.270 --> 00:14:18.730
‫برم بازی‌های فوتبال.

00:14:18.938 --> 00:14:20.148
،کنسرت‌ها

00:14:20.523 --> 00:14:21.649
...جشن پایان سال

00:14:21.691 --> 00:14:23.735
.بتونم اونا رو موقع عروسی‌شون همراهی کنم

00:14:25.820 --> 00:14:27.613
‫ولی وقتی همه اینا رو به ارل گفتم،

00:14:27.864 --> 00:14:29.157
‫زد زیر حرفش.

00:14:30.283 --> 00:14:31.743
‫از هر دو نظر.

00:14:33.578 --> 00:14:35.079
‫این چیزی بود که تری دید.

00:14:35.121 --> 00:14:37.874
‫تری گفت که
‫ نیاز داشتی که مهار بشی.

00:14:38.958 --> 00:14:41.794
‫من نسل سومم. عاشق این کارم.

00:14:42.962 --> 00:14:44.380
‫این کار همه چی بهم داده.

00:14:45.631 --> 00:14:46.716
‫آره، احتمالا

00:14:46.966 --> 00:14:48.968
‫سخت میشه ‫ولی من آماده‌ام.

00:14:49.635 --> 00:14:51.304
‫من پدرتو در حال کشتی گرفتن دیدم.

00:14:51.888 --> 00:14:53.473
‫اوه، جدی؟
.آره

00:14:54.515 --> 00:14:57.727
‫پدرم، همیشه منو می‌برد وقتی که

00:14:57.727 --> 00:14:59.270
‫مسابقات به شهرمون می‌اومدن.

00:15:00.104 --> 00:15:01.314
‫اون دوران خیلی

00:15:01.647 --> 00:15:03.149
‫آرامش به زندگیم آورد

00:15:03.691 --> 00:15:05.443
‫تو دورانی که خیلی آروم نبود.

00:15:07.778 --> 00:15:08.779
‫ببین...

00:15:10.281 --> 00:15:12.617
‫ارل یه برگزار کننده لجن بود،

00:15:13.075 --> 00:15:14.118
‫بدون شک،

00:15:15.036 --> 00:15:16.579
‫ولی از خیلی‌های دیگه که

00:15:16.579 --> 00:15:18.456
‫تو این سال‌ها
.واسشون کار کردم، لجن‌تر نبود

00:15:18.873 --> 00:15:20.625
‫ اون کمک کرد که به این حرفه برسم.

00:15:20.666 --> 00:15:21.918
‫پس آره...

00:15:22.835 --> 00:15:24.337
‫من از اون مرد متنفر بودم،

00:15:25.004 --> 00:15:26.881
‫ولی بهش هم مدیونم.

00:15:29.216 --> 00:15:31.218
‫پس، من هیچ وقت اونو نمی‌کشم.

00:15:31.218 --> 00:15:33.137
‫نمی‌دونی کی ممکنه این کارو کرده باشه؟

00:15:33.721 --> 00:15:35.765
‫خب، اگه ازم بخوای یه نفر رو نام ببرم

00:15:35.806 --> 00:15:37.391
‫می‌گم تاد ویلیامسون.

00:15:37.892 --> 00:15:38.976
‫چرا تاد؟

00:15:39.018 --> 00:15:42.021
چون من تنها کسی نبودم
‫که دیروز با ارل بحثش شد.

00:15:42.480 --> 00:15:45.983
‫بهت قول می‌دم، این اتفاق نمی‌افته!!!

00:15:46.442 --> 00:15:47.610
‫چی؟

00:15:51.447 --> 00:15:53.324
،جلوی راهم وایسی پیرمرد

00:15:54.033 --> 00:15:55.159
‫می‌کشمت.

00:15:59.580 --> 00:16:01.707
‫ببین، قدیما یه قانون داشتیم.

00:16:02.249 --> 00:16:03.667
‫الان دیگه اونطوری نیست.

00:16:03.709 --> 00:16:06.003
‫و تاد... اون مثل یه آدم
.بی‌خاصیت کشتی می‌گیره

00:16:06.629 --> 00:16:08.130
‫مغرور. شلخته.

00:16:08.172 --> 00:16:09.799
‫اصلا براش مهم نیست چیکار می‌کنه

00:16:09.799 --> 00:16:11.258
‫فقط می‌خواد دیده بشه.

00:16:11.300 --> 00:16:12.551
‫و از همه بدتر...

00:16:13.677 --> 00:16:15.679
‫اصلا براش مهم نیست کسی آسیب می‌بینه یا نه

00:16:15.721 --> 00:16:17.932
‫فقط می‌خواد خودش خوب به نظر برسه.

00:16:17.932 --> 00:16:20.601
‫در واقع، فکر کنم ازش لذت هم می‌بره.

00:16:31.237 --> 00:16:32.279
‫هی!

00:16:37.034 --> 00:16:38.536
‫افسر کاوینگتون.

00:16:40.454 --> 00:16:41.956
روی مانت‌راشمور کی‌ها هستن؟

00:16:47.753 --> 00:16:48.754
‫خیلی‌خب.

00:16:49.004 --> 00:16:50.547
‫استون کلد، استیو آستین.

00:16:50.547 --> 00:16:52.549
،‫هالک هوگان. ‫ریک فلیر

00:16:52.925 --> 00:16:53.968
‫و دِ راک.

00:16:54.343 --> 00:16:55.386
‫بد نیست.

00:16:56.136 --> 00:16:57.262
‫استون کلد.

00:16:57.513 --> 00:16:58.639
‫هوگان.

00:16:59.640 --> 00:17:01.266
‫شان مایکلز.
...آها

00:17:01.308 --> 00:17:02.434
‫تریش استراتوس.

00:17:03.727 --> 00:17:06.021
‫تریش استراتوس! خیلی‌خب!

00:17:09.191 --> 00:17:10.317
‫آره رفیق.

00:17:23.080 --> 00:17:24.790
‫چی پیدا کردی؟
...کلانتر

00:17:25.457 --> 00:17:27.751
‫یه چیزی تو یکی از
.قراردادهای کشتی‌گیرها پیدا کردم

00:17:31.713 --> 00:17:33.465
‫فکر می‌کنی من ارل رو کشتم؟

00:17:35.092 --> 00:17:36.176
‫چرا اینقدر خنده‌داره؟

00:17:37.261 --> 00:17:38.428
.چون منم که تو چشمم

00:17:39.555 --> 00:17:41.265
‫بچه خوب... من آدم خوبه‌ام.

00:17:41.640 --> 00:17:43.767
‫پس نمی‌تونی
تو زندگی واقعی آدم بدی باشی؟

00:17:44.810 --> 00:17:46.770
نه، ‫انگیزه من چی می‌تونه باشه؟

00:17:46.812 --> 00:17:49.398
‫قراردادم ماه دیگه
.تموم می‌شه و دارم می‌رم

00:17:49.439 --> 00:17:51.400
‫ مدرکی پیدا کردم که نوشته
.ارل صاحب شخصیت توئه

00:17:51.441 --> 00:17:53.777
‫و برای اینکه اجازه بده این شخصیت
.باهات بمونه، 50 هزار دلار می‌خواد

00:17:53.777 --> 00:17:54.820
‫خب؟

00:17:54.862 --> 00:17:56.238
‫خب... این انگیزه توئه.

00:17:57.656 --> 00:17:58.699
‫ببین.

00:17:58.740 --> 00:18:00.117
‫من هیچ وقت نگران نبودم.

00:18:00.158 --> 00:18:01.827
‫همین الان بهت گفتم
.دارم می‌رم جاهای بزرگ

00:18:01.868 --> 00:18:03.579
‫وکلای اونا ارل رو زنده زنده می‌خورن.

00:18:03.620 --> 00:18:05.831
‫اگه اینطوره،
پس چرا تهدیدش کردی به کشتن؟

00:18:06.081 --> 00:18:08.875
‫بابا، من زیادی ردبول
.و پاستیل خرسی خورده بودم

00:18:08.875 --> 00:18:11.044
‫باشه؟ اون فقط حرفای رختکن بود.

00:18:11.295 --> 00:18:13.422
‫اگه تو نبودی، پس کی ارل رو کشته؟

00:18:13.839 --> 00:18:15.424
‫نمی‌دونم. هر کسی.

00:18:15.465 --> 00:18:18.343
‫هر کسی که یه زمانی برای ارل کار کرده
‫و دلیل خودشو داشته، باشه؟

00:18:19.720 --> 00:18:21.847
‫اگرچه شاید کسی بوده
‫که می‌خواسته براش کار کنه.

00:18:22.180 --> 00:18:23.223
‫یه اسم بگو.

00:18:23.265 --> 00:18:24.349
‫نمی‌دونم.

00:18:24.766 --> 00:18:26.560
‫فقط یه پسربچه که دیروز تست داشت.

00:18:27.936 --> 00:18:29.187
‫برو سراغش.

00:18:57.799 --> 00:19:02.262
‫اگه نمی‌تونی از پس یه نفر
که دو برابر سنت رو داره بربیای

00:19:03.013 --> 00:19:05.182
‫تو این کار هیچ جایی نداری.

00:19:06.057 --> 00:19:09.311
.تو بدترین کشتی‌گیری که تو عمرم دیدم

00:19:09.352 --> 00:19:10.395
‫رقت‌انگیز.

00:19:14.441 --> 00:19:17.319
‫معمول نبود که ارل به یه مشتاق تست بده،

00:19:17.736 --> 00:19:19.446
‫ولی این یکی فرق داشت، می‌دونی؟

00:19:19.487 --> 00:19:21.281
‫کاری که اون ازم خواست با اون بچه بکنم...

00:19:21.323 --> 00:19:22.657
‫انگار می‌خواست تحقیرش کنه،

00:19:22.657 --> 00:19:23.742
‫می‌دونی؟

00:19:31.041 --> 00:19:32.500
‫شهر رو ترک نکن.

00:19:38.715 --> 00:19:39.841
‫چی شده؟

00:19:39.841 --> 00:19:42.927
با همه ایرادهایی که ارل داشته
‫معلوم شد حسابدار خیلی خوبی بوده.

00:19:43.178 --> 00:19:45.764
‫یکی از کشتی‌گیرها
.نصف حقوقش رو بهش پس می‌داده

00:19:46.681 --> 00:19:48.016
‫می‌دونی چرا؟

00:19:48.475 --> 00:19:51.978
‫نه. فقط اینکه ارل اون پول رو
‫تو حسابی به اسم پروژه‌های ویژه می‌ذاشته.

00:19:52.020 --> 00:19:54.189
داره ‫جالب میشه.
.آره، بهتر هم می‌شه

00:19:54.189 --> 00:19:57.359
‫معلوم شده اون کشتی‌گیر به اتهامات
زیادی تحت تعقیبه ‫از جمله اقدام به قتل.

00:19:58.318 --> 00:19:59.360
‫اسمش چیه؟

00:19:59.986 --> 00:20:01.321
‫مارکوس ریچاردز.

00:20:01.321 --> 00:20:02.906
‫ این اسم رو تو لیست یادم نمیاد.

00:20:02.947 --> 00:20:05.075
‫چون اون با اسم مستعار هانتر لاکوود شناخته می‌شه.

00:20:05.366 --> 00:20:07.077
‫معروف به برونکو.

00:20:11.164 --> 00:20:12.248
‫قبلا هم بهتون گفتم،

00:20:13.041 --> 00:20:14.793
‫ فقط پول آخر کارم رو می‌خواستم.

00:20:15.919 --> 00:20:17.504
‫منظورت نصف حقوقت نیست؟

00:20:18.087 --> 00:20:19.422
‫نمی‌تونم بفهمم.

00:20:19.631 --> 00:20:21.466
‫ارل ازت اخاذی می‌کرده تا ساکت بمونی

00:20:21.466 --> 00:20:23.510
‫درباره اتهام اقدام به قتل؟

00:20:23.843 --> 00:20:25.929
‫یا داشته تو رو در ازای پول قایم می‌کرده؟

00:21:33.996 --> 00:21:35.039
‫کلانتر...

00:21:36.165 --> 00:21:38.876
‫پس شاید، به جای اینکه مجبور باشه
،دائم پول ساکت کردن بده

00:21:38.876 --> 00:21:40.253
‫تصمیم می‌گیره بکشتش،

00:21:40.294 --> 00:21:43.506
‫بعد هم کاروان رو زیر و رو می‌کنه
دنبال مدرک ‫که ارل ازش داشته.

00:21:44.382 --> 00:21:45.466
‫جور در میاد.

00:21:45.967 --> 00:21:48.094
‫به جز اینکه این یارو برونکو ادعا می‌کنه

00:21:48.135 --> 00:21:50.388
تو رستوران جرمایا ‫داره غذا می‌خوره.

00:21:50.388 --> 00:21:51.556
‫می‌خوای برم یه سر بزنم؟

00:21:51.764 --> 00:21:52.807
‫نه.

00:21:53.349 --> 00:21:55.518
‫ خودم به یه دلیل دیگه دارم میرم اونجا.

00:21:57.478 --> 00:21:59.397
‫آره، اون رستوران رو تعطیل کرد.

00:21:59.689 --> 00:22:00.815
‫مرد گنده‌ای بود.

00:22:01.440 --> 00:22:04.318
‫می‌تونست یه گاو کامل رو تنهایی بخوره.

00:22:09.073 --> 00:22:10.950
‫یه دلیل دیگه هم برای اومدنم دارم.

00:22:12.827 --> 00:22:14.704
‫حدس می‌زدم یه دلیل دیگه هم باشه.

00:22:15.121 --> 00:22:17.164
‫باید درباره وضعیت بچه‌هامون صحبت کنیم

00:22:17.164 --> 00:22:18.874
‫و اینکه چطور می‌خوایم تمومش کنیم.

00:22:19.125 --> 00:22:20.960
‫کی گفته ما باید تمومش کنیم؟

00:22:21.585 --> 00:22:22.712
‫من می‌گم.

00:22:24.255 --> 00:22:25.631
‫کلانتر، چه ضرری داره؟

00:22:26.132 --> 00:22:27.842
‫دخترت، دختر خوبیه،

00:22:28.384 --> 00:22:30.011
‫پسر منم پسر خوبیه.

00:22:30.553 --> 00:22:32.847
‫اون پیشش امنه، پیش ما امنه.

00:22:33.848 --> 00:22:36.267
‫ چیزی که تا الان درباره خانواده‌ام فهمیدی...

00:22:36.267 --> 00:22:37.852
‫اینه که از خودمون محافظت می‌کنیم.

00:22:38.102 --> 00:22:40.438
‫و اینکه من کلانترم برات مهم نیست؟

00:22:41.105 --> 00:22:44.108
.باید بگم، انتخاب اول من نبود

00:22:45.151 --> 00:22:47.278
‫ولی می‌تونم باهاش کنار بیام.
‫تو می‌تونی؟

00:22:50.823 --> 00:22:54.410
‫خب، حداقل یه نفر رو که به جرم
.اقدام به قتل تحت تعقیب بود دستگیر کردیم

00:22:54.743 --> 00:22:57.371
‫آره ولی هیچ پیشرفتی
،تو حل این قتل واقعی نداشتیم

00:22:57.788 --> 00:23:00.374
‫و نمی‌تونیم کشتی‌گیرها رو
.بیشتر از این تو شهر نگه داریم

00:23:00.416 --> 00:23:03.627
‫چی می‌شه اگه کاری کنیم مسابقه
امشب رو ‫به افتخار ارل به فردا منتقل کنن؟

00:23:03.669 --> 00:23:04.753
‫مثل...

00:23:04.795 --> 00:23:06.088
‫یه نمایش یادبود.

00:23:06.088 --> 00:23:08.966
‫به نظر نمی‌رسه
خیلی هم ‫ناراحت شده باشن.

00:23:09.008 --> 00:23:10.342
...نه، ولی

00:23:10.384 --> 00:23:12.928
‫قراردادشون قید کرده
اگه نماش رو اجرا نکنن ‫پول نمی‌گیرن.

00:23:12.970 --> 00:23:16.265
پس، اگه به کسی نیاز داری که ‫احساسات رو
.الکی نشون بده، کی بهتر از یه کشتی‌گیر حرفه‌ای

00:23:16.515 --> 00:23:17.558
‫درسته.

00:23:17.558 --> 00:23:18.726
‫ایده خوبیه.

00:23:18.767 --> 00:23:22.146
‫با دفتر مرکزی تو ‫آتلانتا تماس بگیر
و ببین می‌تونی ‫هماهنگش کنی یا نه.

00:23:22.187 --> 00:23:23.188
.بله قربان

00:23:23.230 --> 00:23:26.734
ببین می‌تونی بفهمی اون یارو
محلی که برای ارل تست داد کیه؟

00:23:27.109 --> 00:23:28.527
‫اوه، فکر کنم خودم می‌دونم.

00:23:28.569 --> 00:23:31.614
‫یه نفر برای چند ماه هر روز به ارل
ایمیل می‌زده‫ و درخواست تست می‌کرده.

00:23:32.323 --> 00:23:33.657
‫داشته اذیتش می‌کرده؟

00:23:33.699 --> 00:23:36.327
‫نه. بیشتر شبیه سماجت دوستانه بوده.

00:23:37.870 --> 00:23:39.121
‫اینجاست.

00:23:39.455 --> 00:23:41.081
‫یه یارو به اسم بری رید.

00:23:42.499 --> 00:23:44.084
‫من یه بری رید رو می‌شناسم.

00:23:44.460 --> 00:23:46.628
‫واقعا؟
.آره، اون با مدی دوسته

00:23:49.006 --> 00:23:50.299
‫آدرسش رو برام بفرست.

00:23:50.341 --> 00:23:52.384
‫می‌رم مدرسه یه سر به آرپی بزنم.

00:23:52.718 --> 00:23:53.969
‫دواین.

00:23:56.847 --> 00:23:57.973
.مثل دواین باش

00:24:00.601 --> 00:24:03.145
‫بعد از اینکه کارشناس بررسی
،صحنه جرم زخم رو دقیق‌تر بررسی کرد

00:24:03.145 --> 00:24:06.356
‫احساس می‌کنه قربانی با یه بار
.‫و با یه چیز سنگین ضربه خورده

00:24:06.690 --> 00:24:08.233
‫شاید چند اینچ پهنا داشته.

00:24:08.275 --> 00:24:09.902
‫کل سالن ورزشی رو گشتین؟

00:24:10.444 --> 00:24:11.862
‫و مناطق اطرافش رو هم.

00:24:12.070 --> 00:24:13.489
‫دوباره بگردین.

00:24:13.822 --> 00:24:16.617
‫و این بار، دنبال چیز ملموس نگردین.

00:24:17.618 --> 00:24:18.827
‫دنبال یه چیزی بگردین

00:24:19.536 --> 00:24:20.579
‫که غیرعادی باشه.

00:24:21.830 --> 00:24:22.789
‫بله قربان.

00:24:22.789 --> 00:24:24.708
‫هی، همین الان یه درخواست برای

00:24:24.750 --> 00:24:27.336
تغییر زمان ‫مسابقات امشب به فردا داشتم.

00:24:27.377 --> 00:24:29.463
‫اونا ادعا می‌کنن که شما موافق بودین؟

00:24:29.463 --> 00:24:30.506
‫آره.

00:24:31.715 --> 00:24:34.635
‫خب، چرا بهم نگفتی
‫پسرت دیروز تست داده؟

00:24:35.719 --> 00:24:37.346
‫اوه، متاسفم.

00:24:37.346 --> 00:24:38.639
‫فکر نمی‌کردم مهم باشه.

00:24:38.680 --> 00:24:40.307
‫مشکلی هست؟

00:24:40.766 --> 00:24:41.850
‫نه، فقط...

00:24:41.850 --> 00:24:43.518
‫باید چند تا سوال ازش بپرسم.

00:24:43.977 --> 00:24:45.938
‫شاید چیزی رو دیده باشه که

00:24:45.979 --> 00:24:48.190
‫می‌دونی، به تحقیقات کمک کنه.

00:24:48.565 --> 00:24:49.775
‫درسته.

00:24:49.983 --> 00:24:51.860
‫آره، تقریبا مطمئنم الان خونه‌ست.

00:24:52.277 --> 00:24:53.403
‫ممنون.

00:24:55.447 --> 00:24:58.909
‫جنیس... یه موضوع کاملا متفاوت...

00:25:01.203 --> 00:25:03.413
‫نظرت درباره بلید وِید چیه؟

00:25:04.998 --> 00:25:08.543
‫اوه، من نباید درباره دانش‌آموزان صحبت کنم.

00:25:09.586 --> 00:25:10.629
‫منصفانه‌ست.

00:25:10.837 --> 00:25:11.880
‫ولی...

00:25:12.214 --> 00:25:14.007
‫از یه پدر و مادر به یه پدر و مادر دیگه...

00:25:14.299 --> 00:25:15.509
‫ بچه خوبیه.

00:25:15.509 --> 00:25:17.677
‫به نظر می‌رسه نظر کلی همینه،

00:25:17.719 --> 00:25:19.638
‫اگرچه باورش برام سخته.

00:25:21.473 --> 00:25:23.558
‫خب، شنیدم تِست خوب پیش نرفته.

00:25:24.184 --> 00:25:25.477
‫نه قربان.

00:25:27.020 --> 00:25:28.897
‫مثل یه عروسک پارچه‌ای
.پرت شدم اینور و اونور

00:25:28.939 --> 00:25:30.982
‫آقای جونز می‌گه استعدادش رو ندارم

00:25:30.982 --> 00:25:32.317
‫و بهتره بیخیالش بشم.

00:25:32.359 --> 00:25:33.610
‫خب، اون حرف چه حسی بهت داد؟

00:25:33.610 --> 00:25:34.820
‫خیلی بد.

00:25:34.861 --> 00:25:36.655
‫اونقدر بد که بخوای یه کاری بکنی؟

00:25:36.696 --> 00:25:39.241
‫نه قربان. نه. قطعا نه.

00:25:39.449 --> 00:25:41.409
‫خب، بعد از مسابقات دیشب چیکار کردی؟

00:25:41.451 --> 00:25:42.494
‫هیچی.

00:25:42.494 --> 00:25:44.037
‫من نرفتم، باشه؟

00:25:44.037 --> 00:25:45.372
‫فقط می‌دونی

00:25:45.789 --> 00:25:47.624
‫تصمیم گرفتم دیگه کشتی رو بذارم کنار.

00:25:47.916 --> 00:25:49.376
‫کشتی رو گذاشتی کنار؟

00:25:51.545 --> 00:25:53.171
‫چی باعث شد نظرت عوض بشه؟

00:25:53.713 --> 00:25:55.006
‫یه شب روش فکر کردم

00:25:56.049 --> 00:25:57.551
‫و به نصیحت مامانم درباره

00:25:57.592 --> 00:25:59.094
‫اینکه فقط نظر یه نفره گوش دادم.

00:25:59.135 --> 00:26:01.012
‫و، می‌دونی، همونطور که می‌گه،

00:26:01.012 --> 00:26:03.056
‫هر شکستی یه فرصت برای بازگشته.

00:26:03.098 --> 00:26:05.433
‫پس، ازش به‌عنوان انگیزه
.استفاده می‌کنم تا سخت‌تر تمرین کنم

00:26:06.351 --> 00:26:07.352
‫این یه

00:26:07.602 --> 00:26:08.979
آرپی: یه چیزی تو مدرسه پیدا کردم
‫نگرش مثبته.

00:26:09.020 --> 00:26:10.814
‫همچنین، بهش فکر کردم،

00:26:10.814 --> 00:26:15.902
‫و فکر می‌کنم حداقل یه دلیلش ‫که تست من
...اینقدر بد بود به‌خاطر آقای جونز بود، پس

00:26:16.194 --> 00:26:17.237
‫چطور؟

00:26:17.946 --> 00:26:20.156
‫اون ماه‌ها به ایمیل‌های من جواب نداد.

00:26:20.198 --> 00:26:21.783
‫و بعد، یهو یه ایمیل می‌فرسته،

00:26:21.825 --> 00:26:24.911
‫می‌گه اگه می‌خوام تست بدم، باید
‫تا 30 دقیقه دیگه تو سالن ورزشی باشم؟

00:26:24.911 --> 00:26:27.831
‫من وقت نداشتم درست گرم کنم

00:26:27.872 --> 00:26:30.041
‫یا تو نقش برم. به‌علاوه،

00:26:30.375 --> 00:26:32.627
‫فکر کنم یه جورایی داشت
.عقده‌هاش رو سر من خالی می‌کرد

00:26:32.669 --> 00:26:33.878
‫چرا این حرفو می‌زنی؟

00:26:35.213 --> 00:26:35.880
‫خب...

00:26:35.880 --> 00:26:38.049
‫و اینکه چطور داشت می‌گفت که می‌خواد

00:26:38.091 --> 00:26:40.301
.آبروش رو ببره، انگار ماموریتِ زندگیش بوده

00:26:40.969 --> 00:26:42.178
‫خیلی دیوونه‌وار بود.

00:26:43.805 --> 00:26:44.889
‫همینجا بمون.

00:26:49.644 --> 00:26:50.728
‫مکس...

00:26:51.020 --> 00:26:53.481
‫می‌خوام تو هتل یه مصاحبه انجام بدی...

00:26:53.898 --> 00:26:55.400
‫من دارم برمی‌گردم مدرسه.

00:27:03.032 --> 00:27:04.242
‫داری جایی میری؟

00:27:08.079 --> 00:27:09.581
‫ارل منو اخراج کرد.

00:27:09.747 --> 00:27:11.457
‫ولی فقط به خاطر دیروز نبود.

00:27:12.417 --> 00:27:13.543
‫قبلا قرار می‌ذاشتیم.

00:27:15.378 --> 00:27:16.588
‫چی بگم؟

00:27:16.588 --> 00:27:18.590
‫من همیشه تو انتخاب مردها بد سلیقه بودم.

00:27:19.257 --> 00:27:21.301
‫وقتی من ارل رو ول کردم، خوب نپذیرفت.

00:27:21.342 --> 00:27:23.970
‫اول مجبورم کرد کمربند قهرمانی زنان
رو پس بدم ‫و حالا هم کاری کرده

00:27:23.970 --> 00:27:25.805
که هر شب‫ به یه کشتی‌گیر دیگه ببازم.

00:27:26.139 --> 00:27:28.099
‫از اون موقع تا حالا یه مسابقه هم نبردم.

00:27:29.309 --> 00:27:31.894
‫پس منصفانه‌ست اگه بگیم
دقیقا غرق در غم نیستی؟

00:27:32.270 --> 00:27:33.354
‫مطمئنا.

00:27:33.896 --> 00:27:35.523
،‫ولی من نمی‌خواستم که بمیره

00:27:36.232 --> 00:27:37.483
‫و حقیقت اینه که

00:27:37.817 --> 00:27:39.736
‫ارل بهم لطف کرد.
با اخراجت؟

00:27:39.944 --> 00:27:42.196
‫من مدتی بود می‌خواستم برم، ولی...

00:27:42.196 --> 00:27:43.531
‫جرئتش رو نداشتم.

00:27:43.948 --> 00:27:45.700
‫زندگی یه کشتی‌گیر به اندازه کافی سخته.

00:27:45.700 --> 00:27:47.452
‫نیازی نیست سمی هم باشه.

00:27:47.493 --> 00:27:48.870
‫خب، تو خوب می‌شناسیش.

00:27:49.287 --> 00:27:50.997
‫ می‌دونی کی ممکنه بخواد اون بمیره؟

00:27:51.039 --> 00:27:52.999
‫بذار ببینم... جمنای،

00:27:52.999 --> 00:27:54.917
‫کشتی‌گیری که ارل قبل از من
.باهاش قرار می‌ذاشت

00:27:54.917 --> 00:27:57.211
‫نویسنده‌اش که هر روز سرش داد می‌زد.

00:27:57.211 --> 00:27:58.504
‫شرکای تجاری‌اش

00:27:58.546 --> 00:28:00.256
‫که مطمئنم داره ازشون پول قایم می‌کنه...

00:28:00.256 --> 00:28:02.383
‫اوه، تک تک کشتی‌گیرهایی که
الان براش کار می‌کنن

00:28:02.425 --> 00:28:03.885
‫یا قبلا براش کار کردن.

00:28:05.511 --> 00:28:06.512
‫همین؟

00:28:06.554 --> 00:28:07.722
‫دقیقا.

00:28:09.724 --> 00:28:13.770
‫دفعه اول که گشتم، دنبال
‫خون یا هر نشونه‌ای از درگیری بودم.

00:28:13.811 --> 00:28:15.646
‫ولی این بار، به نصیحت شما گوش دادم

00:28:16.022 --> 00:28:17.899
‫و یه چیز متفاوت پیدا کردم، غیرعادی.

00:28:17.899 --> 00:28:19.150
‫اینا رو اینجا می‌بینی؟

00:28:19.192 --> 00:28:21.360
‫کثیف، لکه‌دار، به جز این یکی.

00:28:23.696 --> 00:28:24.780
‫تمیز.

00:28:28.367 --> 00:28:29.452
‫آره.

00:28:31.329 --> 00:28:32.872
‫دقیقا انگار تمیز شده.

00:28:33.372 --> 00:28:34.457
‫دقیقا.

00:28:35.041 --> 00:28:37.418
‫شاید شانس بیاریم
دی‌ان‌ای قاتل رو روش پیدا کنیم؟

00:28:37.877 --> 00:28:39.212
‫برو پیش مکس.

00:28:39.795 --> 00:28:42.882
‫از همه کسایی که امروز
.مصاحبه دارن نمونه دی‌ان‌ای بگیر

00:28:42.882 --> 00:28:45.051
‫اونو با اون دمبل بفرست آزمایشگاه

00:28:45.051 --> 00:28:46.552
‫و کارش رو سریع انجام بده.

00:28:48.179 --> 00:28:50.056
‫ما کشتی‌گیرها رو یه روز دیگه نگه داشتیم

00:28:50.056 --> 00:28:51.641
‫ولی دوشنبه صبح از دستشون می‌دیم،

00:28:51.682 --> 00:28:53.225
‫پس وقت زیادی نداریم.

00:28:53.643 --> 00:28:54.852
‫ولی اگه حق با تو باشه...

00:28:55.686 --> 00:28:57.730
‫تو نه تنها سلاح قتل رو پیدا کردی،

00:28:57.897 --> 00:28:59.649
‫بلکه صحنه جرم رو هم پیدا کردی.

00:29:03.277 --> 00:29:04.320
‫چی شده؟

00:29:06.280 --> 00:29:07.782
‫بلید پسر خوبیه.

00:29:08.699 --> 00:29:10.993
‫همه پسرای اطراف ما خوبن.

00:29:13.079 --> 00:29:14.163
‫فکر کنم من

00:29:14.622 --> 00:29:16.665
‫ناراحتم که اون حتی داره به

00:29:17.041 --> 00:29:19.168
‫قرار گذاشتن فکر می‌کنه.
و اینکه شماها

00:29:19.168 --> 00:29:20.586
‫ازم پنهونش کردین.

00:29:20.628 --> 00:29:21.837
‫خب...

00:29:22.129 --> 00:29:23.339
‫متاسفم.

00:29:23.839 --> 00:29:25.633
‫مدی ازم خواست اینو یه راز نگه دارم،

00:29:25.674 --> 00:29:27.593
منم حس کردم ‫باید بهش احترام بذارم.

00:29:27.885 --> 00:29:29.804
‫می‌دونی، دخترای نوجوون... اونا...

00:29:30.471 --> 00:29:32.932
‫یه جورایی مثل آهو هستن.
با یه حرکت اشتباه

00:29:33.349 --> 00:29:35.309
‫فرار می‌کنن. فقط می‌خوام
مطمئن شم که می‌دونه

00:29:35.351 --> 00:29:37.186
‫می‌تونه درباره هر چیزی باهام حرف بزنه.

00:29:38.395 --> 00:29:41.190
‫قبلا میومد پیش من،
درباره همه چی باهام حرف می‌زد

00:29:46.403 --> 00:29:47.446
.اوه پسر

00:29:48.864 --> 00:29:51.867
‫آقای وایز...
ممکنه ‫یه لحظه از وقتتون رو بگیرم؟

00:29:58.290 --> 00:30:00.376
‫بله، حتما. بفرما بشین.

00:30:06.215 --> 00:30:07.758
‫قربان. کلانتر...

00:30:09.301 --> 00:30:11.262
‫می‌دونم منو نمی‌شناسین ولی...

00:30:12.888 --> 00:30:14.473
‫فکر می‌کنم دخترتون عالیه.

00:30:15.891 --> 00:30:17.267
‫یعنی اون...

00:30:18.560 --> 00:30:20.062
‫خوشگل و باهوشه...

00:30:20.729 --> 00:30:21.814
‫و خیلی مهربون.

00:30:22.272 --> 00:30:23.440
‫فوق‌العاده‌ست!

00:30:24.900 --> 00:30:27.319
‫ام، اون مثل بقیه دخترا نیست.

00:30:27.778 --> 00:30:29.822
‫اون متفکر و مسئولیت پذیره...

00:30:30.531 --> 00:30:32.449
‫و از همه مهم‌تر اون...

00:30:32.866 --> 00:30:33.951
‫اون خوبه.

00:30:34.535 --> 00:30:38.622
‫می‌دونم شهرت خانواده‌ام
...دقیقا کمکی نمی‌کنه

00:30:38.664 --> 00:30:41.959
‫ولی من واقعا دارم سعی می‌کنم مثل اونا نباشم.

00:30:43.585 --> 00:30:46.213
‫و اون باعث می‌شه بخوام بهتر باشم.

00:30:49.216 --> 00:30:51.301
‫پس، با اجازه شما،

00:30:51.510 --> 00:30:54.596
‫می‌خواستم اونو ببرم مسابقات...

00:30:56.765 --> 00:31:00.644
‫اگه... ام... براتون مشکلی نداره، قربان.

00:31:08.360 --> 00:31:10.821
‫خب، همه دی‌ان‌ای‌ها رو
.جمع کردیم و فرستادیم آزمایشگاه

00:31:11.321 --> 00:31:13.240
‫همه کشتی‌گیرها، از جمله بری رید.

00:31:14.658 --> 00:31:15.868
‫بری ریدِ همشهری؟

00:31:16.076 --> 00:31:17.077
‫آره.

00:31:17.077 --> 00:31:18.579
‫بری ریدِ همشهری.

00:31:22.666 --> 00:31:23.625
‫چیه؟

00:31:24.001 --> 00:31:25.627
‫اون افتضاحه. صبر کن.

00:31:26.253 --> 00:31:27.337
‫اینو ببین.

00:31:29.172 --> 00:31:30.424
.بیا و تماشا کن

00:31:32.342 --> 00:31:34.052
‫سلام بچه‌ها، اسم من بری ریده.

00:31:34.094 --> 00:31:36.263
‫این ویدئوی تست منه.

00:31:36.972 --> 00:31:38.765
‫سوبلکس‌هاش بده.

00:31:39.266 --> 00:31:40.350
‫نمی‌تونه مشت بزنه.

00:31:40.726 --> 00:31:42.561
‫نمی‌تونه یه آرنج بزنه که جونش رو نجات بده.

00:31:44.521 --> 00:31:46.064
.معلومه نمی‌تونه یه ضربه هم تحمل کنه

00:31:48.775 --> 00:31:50.152
‫تماشا کردنش چشمامو اذیت می‌کنه.

00:31:51.236 --> 00:31:53.989
‫چرا ارل بعد از دیدن
این ویدئو بهش تست داده؟

00:31:54.865 --> 00:31:56.324
‫شاید می‌خواست مهربون باشه؟

00:31:57.159 --> 00:31:58.201
‫بعید می‌دونم.

00:31:58.952 --> 00:32:00.537
‫شنیدم سر اون بچه داد زده.

00:32:01.496 --> 00:32:03.623
‫شاید از خورد کردن روحیه مردم لذت می‌بره.

00:32:06.626 --> 00:32:08.462
‫به آزمایشگاه درباره محدودیت زمانی‌مون گفتم؛

00:32:08.503 --> 00:32:10.213
.اونا ما رو صدر لیست گذاشتن

00:32:10.672 --> 00:32:11.715
‫خوبه.

00:32:12.549 --> 00:32:13.675
‫در ضمن، ممکنه

00:32:13.675 --> 00:32:15.427
‫یکی از کشتی‌گیرها رو
.تو دروغ گفتن گیر آورده باشم

00:32:15.427 --> 00:32:16.470
‫کی؟

00:32:16.761 --> 00:32:18.263
یادت میاد تری ترینور می‌گفت

00:32:18.305 --> 00:32:20.599
‫ پردرآمدترین بین کشتی‌گیرها بوده؟

00:32:21.266 --> 00:32:22.309
.اوه، آره

00:32:22.309 --> 00:32:23.310
.بوده

00:32:23.351 --> 00:32:24.477
‫تا همین اواخر.

00:32:24.519 --> 00:32:26.771
‫حقوقش به طور قابل توجهی کم شده.

00:32:27.230 --> 00:32:29.983
‫وقتی داشتم پرداختی‌های برونکو به ارل رو
.بررسی می‌کردم پیداش کردم

00:32:30.400 --> 00:32:32.652
‫خیلی راحت یادش رفته بود اینو بگه.

00:32:34.821 --> 00:32:36.072
‫دفترها رو دیدم.

00:32:36.114 --> 00:32:37.782
‫ پردرآمدترین کشتی‌گیر بودی

00:32:37.782 --> 00:32:39.034
‫ولی دیگه نیستی.

00:32:40.160 --> 00:32:41.786
‫ فکر می‌کنم یکم عجیبه

00:32:42.412 --> 00:32:45.206
‫که یه قهرمان
.همچین کاهش حقوق سنگینی داشته

00:32:48.627 --> 00:32:49.628
‫باشه...

00:32:50.211 --> 00:32:54.424
‫ارل بهم پول اضافی می‌داد تا هر ماه
.به سه جای مختلف نقدی پول بفرستم

00:32:54.758 --> 00:32:56.635
‫یکی تو مونتانا، یکی تو اوکلاهما

00:32:56.676 --> 00:32:58.511
‫و یکی همینجا تو بلو ریج.

00:32:58.762 --> 00:32:59.804
‫چرا؟

00:32:59.971 --> 00:33:01.181
‫نمی‌دونم.

00:33:01.222 --> 00:33:02.932
‫یه بار ازش پرسیدم و بهم گفت خفه شم،

00:33:02.974 --> 00:33:04.351
‫سرم تو کار خودم باشه.

00:33:04.893 --> 00:33:06.936
‫اون رئیس من بود،
خب چیکار می‌تونستم بکنم؟

00:33:07.979 --> 00:33:10.023
‫فکر کردم این روش پولشویی اونه.

00:33:10.440 --> 00:33:13.360
‫به همین خاطر اولش اعتراف نکردم.

00:33:14.319 --> 00:33:16.863
‫هنوزم کاهش حقوق سنگین رو توضیح نمی‌ده.

00:33:18.114 --> 00:33:21.785
‫چند ماه پیش ارل ازم خواست به اون یکی
.که تو شهره دیگه پول نقد نفرستم

00:33:22.827 --> 00:33:24.370
‫دلیلی هم برای این کار آورد؟

00:33:24.829 --> 00:33:26.790
‫من نپرسیدم و اونم نگفت.

00:33:27.207 --> 00:33:28.541
‫آدرسش رو داری؟

00:33:29.375 --> 00:33:30.376
‫آره.

00:33:40.470 --> 00:33:42.305
‫همینجا بمون. جایی نرو.

00:33:42.764 --> 00:33:43.806
‫فهمیدم؟

00:33:58.446 --> 00:34:00.323
‫نتایج آزمایشگاه رو گرفتی؟
.گرفتم

00:34:00.782 --> 00:34:03.785
‫ولی متاسفانه قاتل‌های ما
‫خیلی خوب دمبل رو تمیز کرده بودن.

00:34:03.785 --> 00:34:06.454
‫هیچ دی‌ان‌ای روش نیست که بشه
‫با هیچ کدوم از کشتی‌گیرها مقایسه کرد

00:34:06.496 --> 00:34:07.580
‫باشه.

00:34:09.582 --> 00:34:10.792
‫راستش، من...

00:34:10.792 --> 00:34:14.003
‫می‌خوام ازشون بخوای یه آزمایش دیگه رو
هم سریع انجام بدن. ‫یه آزمایش دیگه برای خودم.

00:34:55.044 --> 00:34:56.129
...‫حدست

00:34:57.130 --> 00:34:58.214
‫دقیقا درست بود.

00:35:00.633 --> 00:35:01.884
‫بیاین بیاریمشون اینجا.

00:35:15.648 --> 00:35:17.400
‫ما یه آزمایش دی‌ان‌ای انجام دادیم...

00:35:20.361 --> 00:35:21.988
‫و متوجه شدیم که ارل

00:35:21.988 --> 00:35:23.864
‫با یکی از مظنونین ما نسبت داشته.

00:35:28.828 --> 00:35:30.579
آه، حالا که فکر می‌کنم، یادم اومد که

00:35:30.621 --> 00:35:32.456
.سالن وزنه‌برداری رو یادتون رفت بگین

00:35:33.082 --> 00:35:35.376
‫و معلوم شد که قتل همونجا اتفاق افتاده.

00:35:36.335 --> 00:35:38.713
‫و نمی‌تونستم بفهمم چرا

00:35:39.505 --> 00:35:40.506
‫ارل...

00:35:40.798 --> 00:35:42.591
‫به پسرت تست داد.

00:35:45.011 --> 00:35:46.178
‫ما از سر حماقت باهم ازدواج کردیم

00:35:46.721 --> 00:35:49.306
‫20 سال پیش
.وقتی که هنوز کشتی‌گیر بود

00:35:51.183 --> 00:35:52.935
‫یه مدتی با هم بودیم و

00:35:53.686 --> 00:35:55.646
‫وقتی که با بری باردار شدم...

00:35:56.063 --> 00:35:57.523
‫اون خیلی واضح گفت

00:35:57.565 --> 00:36:00.067
‫که نمی‌خواد هیچ ربطی
.به هیچ کدوم از ما داشته باشه

00:36:01.068 --> 00:36:03.070
‫پس من پسرمو به تنهایی بزرگ کردم.

00:36:03.821 --> 00:36:05.030
‫و سخت بود.

00:36:05.739 --> 00:36:07.992
‫یه مدتی به زور خرج خودمون رو در می‌آوردیم

00:36:08.367 --> 00:36:09.785
‫ولی خوشحال بودیم.

00:36:11.162 --> 00:36:14.123
‫وقتی فهمیدم ارل "اس‌ام‌دبلیوای" رو خریده

00:36:14.123 --> 00:36:16.041
‫به نظر می‌رسید اوضاعش خوبه، پس،

00:36:19.378 --> 00:36:20.963
‫باهاش تماس گرفتم و بهش گفتم

00:36:21.005 --> 00:36:22.756
،باید خرج بچه رو بده

00:36:23.632 --> 00:36:25.217
‫وگرنه ازش شکایت می‌کنم.

00:36:26.010 --> 00:36:27.469
‫اون با اکراه قبول کرد

00:36:27.511 --> 00:36:29.221
‫یه کم پول بهم بده

00:36:29.221 --> 00:36:31.515
‫برای بری تا وقتی که 18 سالش بشه.

00:36:34.685 --> 00:36:36.478
‫از وقتی که پسر کوچیکی بود،

00:36:36.687 --> 00:36:37.771
‫بری فقط...

00:36:39.607 --> 00:36:41.483
‫رویای کشتی‌گیر شدن رو داشت.

00:36:41.817 --> 00:36:43.068
‫تو خونش بود.

00:36:46.447 --> 00:36:49.575
‫و وقتی فهمیدم داره سعی می‌کنه تست بده،

00:36:49.617 --> 00:36:52.202
‫ ارل رو متقاعد کردم که بهش یه فرصت بده.

00:36:53.162 --> 00:36:54.622
‫و اون خیلی هیجان‌زده بود.

00:36:55.331 --> 00:36:56.915
‫و من حتی بیشتر از اون.

00:36:58.625 --> 00:37:00.002
‫داشتم نگاه می‌کردم...

00:37:01.545 --> 00:37:03.630
‫از کنار سکوها.

00:37:04.840 --> 00:37:06.550
‫بری منو ندید،

00:37:08.510 --> 00:37:09.678
‫ولی ارل دید.

00:37:11.972 --> 00:37:15.684
‫اگه نمی‌تونی از پس یه نفر
،که دو برابر سنت رو داره بر بیای

00:37:16.310 --> 00:37:18.520
‫تو این کار هیچ جایی نداری.

00:37:18.562 --> 00:37:20.564
...بعدش هم عمدا اومد

00:37:20.564 --> 00:37:23.901
.جلوی چشمام پسرمو خورد و تحقیر کرد

00:37:24.234 --> 00:37:26.695
‫هم از نظر جسمی ‫و هم از نظر روحی.

00:37:41.543 --> 00:37:43.587
‫هیچ وقت بری رو اینقدر ناراحت ندیده بودم.

00:37:44.922 --> 00:37:47.174
‫اون حاضر نشد به مسابقات بره.

00:37:47.925 --> 00:37:50.010
‫گفت دیگه از کشتی خسته شده.

00:37:50.469 --> 00:37:51.845
‫و به لطف ارل...

00:37:53.305 --> 00:37:55.933
‫ دیدم... پسرم...

00:37:57.100 --> 00:37:59.895
‫از یه پسر بچه با یه رویا،

00:38:00.103 --> 00:38:01.396
‫به یه آدم بزرگ...

00:38:02.022 --> 00:38:03.774
‫که از نزدیک طعم

00:38:03.815 --> 00:38:06.735
‫بی‌رحمی دنیای واقعی رو
.چشیده، تبدیل شد

00:38:08.570 --> 00:38:10.364
‫اون بهار فارغ التحصیل می‌شه.

00:38:11.573 --> 00:38:14.368
‫و ارل اون چند لحظه آخر

00:38:14.409 --> 00:38:18.080
‫زودگذر جوونی رو ازش گرفت.

00:38:18.413 --> 00:38:19.456
‫و از من.

00:38:21.541 --> 00:38:23.126
‫پس من باهاش روبرو شدم

00:38:25.379 --> 00:38:27.130
...‫بعد از مسابقات

00:38:28.590 --> 00:38:30.133
‫وقتی همه رفته بودن.

00:38:31.718 --> 00:38:33.512
‫باید باهاش تماس بگیری.

00:38:33.762 --> 00:38:36.264
‫باید بهش بگی
.منظورت اون چیزی که گفتی نبوده

00:38:37.099 --> 00:38:38.308
‫منظورم همون بود.

00:38:39.559 --> 00:38:42.437
‫ولی چرا مجبور بودی روحیه‌اش رو داغون کنی؟

00:38:44.106 --> 00:38:47.234
‫چون می‌دونستم
.روحیه تو رو هم داغون می‌کنه

00:38:48.985 --> 00:38:50.278
‫شاید حتی بدتر.

00:38:52.072 --> 00:38:53.114
‫ببین...

00:38:53.573 --> 00:38:54.991
‫این یه تلافی‌ه...

00:38:55.784 --> 00:38:57.118
‫به خاطر اینکه مجبورم کردی

00:38:57.160 --> 00:39:00.038
‫اون همه سال
.برای یه بچه احمق پول بدم

00:39:00.080 --> 00:39:01.790
‫که حالا دیدم کشتی می‌گیره،

00:39:04.584 --> 00:39:06.211
متاسفم که اون پسر منه.

00:39:12.342 --> 00:39:14.094
‫من باید چی بهش بگم؟

00:39:15.887 --> 00:39:17.472
‫بهش بگو یه بازنده‌ست.

00:39:18.807 --> 00:39:20.183
‫یه بازنده بدبخت.

00:39:22.394 --> 00:39:23.520
‫درست...

00:39:23.645 --> 00:39:24.646
‫مثل...

00:39:25.897 --> 00:39:26.940
‫مادرش.

00:39:37.158 --> 00:39:38.952
‫دستپاچه شدم.

00:39:46.084 --> 00:39:48.628
‫سعی کردم با آچار گمراهت کنم.

00:39:57.721 --> 00:39:58.805
...‫ بعد من

00:39:59.597 --> 00:40:01.641
،‫سلاح اصلی رو تمیز کردم

00:40:03.268 --> 00:40:05.186
‫و تا تونستم هر چه سریعتر رفتم.

00:40:08.481 --> 00:40:09.858
‫به‌عنوان یه پدر و مادر...

00:40:09.899 --> 00:40:13.444
‫فقط می‌خوای
.بهترین کار رو برای بچه‌ات بکنی

00:40:18.533 --> 00:40:20.785
‫ما هنوز به ‫بری... نگفتیم.

00:40:22.495 --> 00:40:24.831
‫فکر نمی‌کردم منصفانه باشه
،که هم مادرش رو از دست بده

00:40:25.957 --> 00:40:27.750
‫و هم پدرش رو، اونم تو یه روز.

00:40:36.759 --> 00:40:38.261
‫اول از همه، بلو ریج،

00:40:38.845 --> 00:40:40.013
...‫همه‌مون

00:40:40.638 --> 00:40:43.474
‫می‌خوایم از شماها
.که امشب اومدین تشکر کنیم

00:40:59.198 --> 00:41:00.950
‫ارل عاشق کشتی بود

00:41:01.242 --> 00:41:02.827
‫و به این جمعیت عشق می‌ورزید.

00:41:02.869 --> 00:41:04.996
‫پس امشب، همه با هم...

00:41:05.747 --> 00:41:07.206
.‫این کارو برای ارل می‌کنیم

00:41:07.665 --> 00:41:08.791
.اوه داداش

00:41:10.209 --> 00:41:11.544
‫حق با برادره.

00:41:12.378 --> 00:41:13.755
‫دواین چند تا صندلی برامون نگه داشته.

00:41:13.755 --> 00:41:14.964
‫بفرما. پاپکورن؟