WEBVTT

00:00:02.759 --> 00:00:04.719
‫می‌دونستم یه چیزی
.درباره‌ی الیسا درست نیست

00:00:04.759 --> 00:00:08.159
‫به نظر می‌رسه تو یه جور اجتماع
.مذهبی تو ایتن به دنیا اومده باشه

00:00:08.199 --> 00:00:12.079
‫راحت‌ترین کار اینه که
.به خودم بگم دیگه دختری ندارم

00:00:12.799 --> 00:00:16.159
‫ داره میگه لوسیا رو بخاطر
.نحوه بزرگ شدنم پیش ربکا گذاشتم

00:00:16.199 --> 00:00:18.639
‫این اذیت و آزاره.
.ممکنه تهمت و افترا هم باشه

00:00:18.679 --> 00:00:20.759
‫همین الان از دفتر پاریس بهم زنگ زدن.

00:00:20.759 --> 00:00:21.839
‫لوسیا نمی‌تونه مُرده باشه.

00:00:23.719 --> 00:00:25.039
‫از الیسا دور بمون.

00:00:25.079 --> 00:00:27.919
‫لولو-رز، من مادرتم.

00:00:27.959 --> 00:00:29.199
‫ماه گرفتگی‌م.

00:00:46.799 --> 00:00:50.879
یازده ماه قبل از دزدیدن لوسیا

00:01:23.758 --> 00:01:24.918
‫ما تقلب کردیم؟

00:01:24.918 --> 00:01:27.198
‫آره، ولی قوانین خیلی پیچیده‌ان.

00:01:27.718 --> 00:01:30.038
‫به اون سادگی‌ها هم
.که به نظر میاد نیست، عزیزم

00:01:31.958 --> 00:01:33.358
‫بیا، خرگوش عسلی من.

00:01:33.358 --> 00:01:35.238
‫تو به یه کم محبت احتیاج داری.

00:01:35.678 --> 00:01:37.518
‫ولی ما بردیم.

00:01:37.518 --> 00:01:38.958
‫تو به یه کم محبت احتیاج داری.

00:01:41.718 --> 00:01:44.638
"هفت هفته قبل از دزدیدن لوسیا"
.اینجا "صبح بخیر بریتانیا"ست. منم بتانی هستینگز

00:01:45.318 --> 00:01:50.038
‫7 هفته پیش، ‫یه اتفاق غیرقابل تصور
.برای مهمون بعدیم، الیسا بلیکس، افتاد

00:01:50.038 --> 00:01:53.878
لوسیا، ‫دختر الیسا، وقتی خونه‌ی یکی از
.دوستای مدرسه‌ش مونده بود، دزدیده شد

00:01:53.878 --> 00:01:56.837
‫یه هفته بعد، پلیس
فیلم دوربین مداربسته‌ای رو پیدا کرد

00:01:56.837 --> 00:01:59.917
‫که لوسیا رو توی یه ایستگاه
.خدمات رفاهی تو فرانسه نشون می‌داد

00:01:59.957 --> 00:02:02.437
‫و بعدش، طی یه اتفاق خیلی نگران کننده،

00:02:02.797 --> 00:02:07.757
‫رد خون لوسیا توی یه خونه‌ی
.متروکه تو شمال فرانسه پیدا شد

00:02:08.197 --> 00:02:09.197
‫الیسا.

00:02:09.957 --> 00:02:12.797
‫ممنون که تو این شرایط
.فوق‌العاده سخت کنار ما هستی

00:02:13.477 --> 00:02:15.277
‫می‌تونم با پرسیدن حالتون شروع کنم؟

00:02:16.157 --> 00:02:17.357
...من

00:02:18.117 --> 00:02:19.117
...من

00:02:19.717 --> 00:02:22.277
‫دارم روز به روز... باهاش کنار میام.

00:02:23.317 --> 00:02:25.677
‫لوسیا آخرین بار تو فرانسه دیده شده.

00:02:25.957 --> 00:02:28.517
‫فکر می‌کنی شنونده‌های ما
تو بریتانیا هنوز می‌تونن کمکی کنن؟

00:02:28.517 --> 00:02:29.597
‫بله، فکر می‌کنم.

00:02:29.597 --> 00:02:34.677
‫زنی که لوسیا رو پیشش گذاشتم
.انگلیسیه، پس حتما یکی می‌شناستش

00:02:34.717 --> 00:02:35.717
...ام

00:02:36.477 --> 00:02:40.677
‫از هر کسی که اطلاعاتی داره
.می‌خوام که جلو بیاد و اطلاع بده

00:02:41.877 --> 00:02:44.917
‫داستان‌های زیادی
،تو مطبوعات درباره‌ی خانواده‌ت بوده

00:02:44.917 --> 00:02:46.277
‫پیشینه‌ت.

00:02:46.517 --> 00:02:48.237
‫چطور با این همه توجه کنار میای؟

00:02:48.237 --> 00:02:51.237
‫خب... خب، معلومه که خوشم نمیاد،

00:02:51.237 --> 00:02:52.236
...ولی

00:02:52.716 --> 00:02:57.156
‫ اگه این داستان‌ها درباره من باعث بشه لوسیا
،تو صفحه‌ی اول روزنامه‌ها و تو ذهن مردم بمونه

00:02:57.876 --> 00:02:58.996
‫ ارزشش رو داره.

00:02:58.996 --> 00:03:02.196
‫ولی درباره بعضی از این داستان‌ها
به سازمان مطبوعات مستقل شکایت کردی؟

00:03:02.196 --> 00:03:05.276
‫بله، معتقدم بعضی از روزنامه‌نگارها،

00:03:05.276 --> 00:03:08.476
‫خب، به‌خصوص یکیشون،
.پاش رو از گلیمش درازتر کرده

00:03:09.036 --> 00:03:12.476
‫منظورم اینه که، رفته سراغ مادرم
،به حریم خصوصی من تجاوز کرده

00:03:12.836 --> 00:03:16.916
‫بعضی‌ها ممکنه بگن خودت با پست‌های شبکه‌های
اجتماعی‌ت به حریم خصوصی خودت تجاوز کردی

00:03:16.916 --> 00:03:18.556
‫ویدیوهایی که توش گریه می‌کنی.

00:03:19.036 --> 00:03:21.396
‫اون موقع نگران حریم خصوصی نبودی؟

00:03:21.396 --> 00:03:23.756
‫من سعی می‌کنم
.تا جایی که می‌تونم روراست باشم

00:03:23.756 --> 00:03:27.716
‫من... می‌خوام مردم بدونن
.که این شرایط چه جوریه

00:03:27.716 --> 00:03:31.076
‫می‌خوام ببینن که چقدر سخته.

00:03:31.076 --> 00:03:34.476
‫و... من واقعا می‌خوام مردم اطلاع بدن،

00:03:34.476 --> 00:03:36.796
‫و معتقدم شبکه‌های اجتماعی
.می‌تونه تو این زمینه کمک کنه

00:03:36.796 --> 00:03:40.156
‫نگران نیستی که این بحث شدید
درباره نحوه مدیریت کمپین توسط تو

00:03:40.156 --> 00:03:42.596
‫ممکنه حواس‌ها رو
از پیدا کردن لوسیا پرت کنه؟

00:03:43.156 --> 00:03:45.236
‫این سوالا.

00:03:45.236 --> 00:03:48.036
‫من دارم بهت فرصت می‌دم
.به انتقادها جواب بدی

00:03:49.795 --> 00:03:50.795
...‫نه. تو

00:03:52.355 --> 00:03:53.435
‫این کارو نمی‌کنی.

00:03:54.995 --> 00:03:56.475
‫کاری که داری می‌کنی این نیست.

00:03:57.275 --> 00:04:02.315
‫تو داری با تکرار این حرفا،
.نفرت و حس منفی رو تقویت می‌کنی

00:04:03.195 --> 00:04:05.075
‫با مجبور کردن من به جواب دادن بهش.

00:04:05.995 --> 00:04:07.795
‫تو نمی‌دونی این شرایط چه جوریه.

00:04:07.795 --> 00:04:10.795
‫هیچ کس نمی‌تونه بفهمه
.مگه اینکه بچه‌شو از دست داده باشه

00:04:11.515 --> 00:04:13.755
‫تصورش غیرممکنه.

00:04:14.915 --> 00:04:17.115
‫این غیرقابل‌تحمل‌ترین درده،

00:04:17.715 --> 00:04:22.115
‫و دائمیه، و تموم نمیشه
.مگه اینکه اون سالم برگرده خونه

00:04:24.555 --> 00:04:29.635
‫مطمئنم خیلی از ما می‌تونیم
.این حس ارتباط با فرزند رو درک کنیم

00:04:30.395 --> 00:04:32.755
‫اون میل به محافظت ازشون به هر قیمتی،

00:04:32.755 --> 00:04:35.955
‫که شاید به همین دلیله که
برای مردم انقدر سخته درک کنن

00:04:36.595 --> 00:04:39.315
‫تصمیم تو برای گذاشتن لوسیا
.پیش یه غریبه‌ی ناشناس

00:04:44.275 --> 00:04:45.515
‫نمی‌تونم ادامه بدم.

00:05:21.394 --> 00:05:22.474
‫سلام.

00:05:24.674 --> 00:05:26.274
‫الانه که اسلحه بکشیم سمت هم.

00:05:26.714 --> 00:05:29.914
چند بار فکرای نه‌چندان مسیحی
.درباره زدن یه مشت تو دهنت به سرم زده

00:05:30.514 --> 00:05:32.914
‫تو با من مصاحبه کردی، و کفش‌هام رو هم بردی.

00:05:32.954 --> 00:05:34.594
‫نمی‌دونستم چی می‌خواستی بنویسی.

00:05:34.594 --> 00:05:36.674
‫تو باعث شدی ما شبیه
.آدمای عجیب‌غریب به نظر برسیم

00:05:37.354 --> 00:05:40.354
‫الیسا همین الانشم بچه‌شو گم کرده.
.لازم نبود اوضاع رو بدتر کنی

00:05:41.154 --> 00:05:42.194
‫آره.

00:05:44.433 --> 00:05:46.033
‫خب پس چرا برگشتی؟

00:05:46.033 --> 00:05:48.033
‫چون هیچوقت قصد نداشتم
...به الیسا صدمه بزنم، من

00:05:48.393 --> 00:05:50.873
حس می‌کنم یه چیزی رو از قلم
.انداختم که می‌تونست بهش کمک کنه

00:05:52.153 --> 00:05:54.033
همین الانشم
به اندازه‌ی کافی تو دردسر افتادم

00:05:54.033 --> 00:05:56.073
‫ولی تو گفتی آخرین باری که الیسا اینجا بود،

00:05:56.073 --> 00:05:57.873
‫هیچکس ندیدش.
‫آره، خب که چی؟

00:05:57.873 --> 00:06:00.033
‫تو گفتی بعد از مرگ باباش اومده اینجا.

00:06:00.033 --> 00:06:02.513
‫مگه مراسم ختمی چیزی نبود؟
هیچکس اونجا ندیدش؟

00:06:02.513 --> 00:06:04.193
‫من اینو نگفتم.
‫چی رو نگفتی؟

00:06:04.193 --> 00:06:08.073
‫نگفتم بعد از مرگش برگشت.
.گفتم وقتی مُرد، اینجا بود

00:06:09.113 --> 00:06:10.593
‫ببخشید، وقتی مُرد؟

00:06:11.433 --> 00:06:13.633
‫یعنی همون روزی که مُرد؟
‫آره.

00:06:14.793 --> 00:06:19.033
‫من... من... گواهی فوت پدر الیسا
رو دیدم. دنیل استنتون، درسته؟

00:06:19.033 --> 00:06:20.873
‫اون از پله‌ها افتاده پایین.

00:06:22.353 --> 00:06:24.073
‫پس وقتی افتاد اونجا بود؟

00:06:24.353 --> 00:06:25.953
‫نمی‌دونم. اونجا که نبودم.

00:06:26.713 --> 00:06:30.153
‫ چیزی درباره اون روز می‌دونی؟
جر و بحثی چیزی شده بود؟

00:06:30.633 --> 00:06:32.793
‫تنها چیزی که می‌دونم
،اینه که الیسا برگشت

00:06:32.793 --> 00:06:35.473
‫بعد دوباره رفت،
.با این تفاوت که دنیل مُرده بود

00:06:36.393 --> 00:06:39.073
‫ دیگه بیشتر از این حرفی نمی‌زنم
.چون ممکنه حرفام تحریف بشه

00:06:40.312 --> 00:06:41.752
‫ واقعا نمی‌دونم چی شد.

00:06:42.792 --> 00:06:45.112
‫جز اینکه الیسا همون روز اومد و رفت.

00:06:46.072 --> 00:06:47.072
‫آره.

00:06:47.552 --> 00:06:49.472
‫اون قبل از رسیدن آمبولانس رفت.

00:06:59.312 --> 00:07:01.672
‫سلام. همون روزنامه‌نگاری هستین
که می‌خواد با من حرف بزنه؟

00:07:01.672 --> 00:07:03.432
‫بله. خودمم. من ... سلما هستم.

00:07:03.432 --> 00:07:05.272
‫می‌خواستم بدونم ممکنه کمکم کنین،

00:07:05.272 --> 00:07:08.472
‫درباره‌ی پیش‌زمینه‌ی داستانی که دارم
.درباره‌ی جامعه‌ی تو ایتن می‌نویسم

00:07:09.272 --> 00:07:12.312
‫باشه، خب، می‌تونم 2 دقیقه بهتون وقت بدم.

00:07:12.592 --> 00:07:15.352
‫یه گروه دانش‌آموز دارن میان
.تا درباره پیشگیری از جرم یاد بگیرن

00:07:15.352 --> 00:07:17.312
‫ازم نپرسین ترجیح می‌دم
.با کدومشون سر و کله بزنم

00:07:17.312 --> 00:07:18.712
‫سریع تمومش می‌کنم، قول می‌دم.

00:07:18.712 --> 00:07:22.232
‫بهم گفتن اولین نفری بودین که سال 2019
.سر صحنه‌ی یه مرگ در اونجا رسیدین

00:07:22.232 --> 00:07:24.472
‫مرگ دنیل استنتون.

00:07:24.712 --> 00:07:25.792
‫درسته، آره.

00:07:25.792 --> 00:07:28.952
‫عالیه. خیلی خوبه اگه بهم بگین
‫روابط بین اون جامعه و پلیس چطوره.

00:07:28.992 --> 00:07:31.752
‫خب، راستش رو بخوای، معمولا
.دلیلی برای رفتن به اونجا نداریم

00:07:31.792 --> 00:07:35.712
‫شاید گاهی یه درگیری سر پساب رنگرزی
.که رودخونه رو آلوده می‌کنه پیش بیاد

00:07:36.512 --> 00:07:39.231
‫ اون جامعه تو تحقیقات
مربوط به استنتون همکاری کردن؟

00:07:40.431 --> 00:07:43.591
‫آره، اگه بخوام مؤدبانه بگم
.یه مشت آدم عجیب غریب و رنگارنگن

00:07:43.871 --> 00:07:46.031
‫چون دنیل استنتون
از پله‌ها افتاد پایین، درسته؟

00:07:46.031 --> 00:07:49.431
‫پس حتما دلیلی داشتین که اونو مشکوک بدونین؟

00:07:49.471 --> 00:07:53.031
‫خب این مقاله درباره
مرگ دن... دنیل استنتونه، درسته؟

00:07:53.071 --> 00:07:54.911
‫نه، نه.
.خدای من، نه. نه، نه، نه

00:07:54.911 --> 00:07:58.591
‫این درباره... درباره‌ی جوامعی
،مثل این تو سراسر بریتانیاست

00:07:58.631 --> 00:08:01.831
...‫ولی می‌دونین، اون پدر الیسا بلیکس‌ه، پس

00:08:01.871 --> 00:08:04.111
‫برای اینکه موضوع روز باشه
.بهش اشاره می‌کنم

00:08:04.151 --> 00:08:10.431
‫خب، یه تحقیق کامل انجام شد
.و مرگش تصادف تشخیص داده شد

00:08:10.431 --> 00:08:14.751
‫می‌دونم، آره. چقدر از مرگش
گذشته بود وقتی شما رسیدین؟

00:08:14.751 --> 00:08:15.951
‫یکی دو ساعت.

00:08:15.951 --> 00:08:18.391
‫همون روز یه تصادف رانندگی
،منجر به فوت هم اتفاق افتاده بود

00:08:18.391 --> 00:08:20.711
‫برای همین مجبور شدم منتظر بمونم
.تا به تیم پلیس راه تحویلش بدم

00:08:20.711 --> 00:08:23.311
‫کجا-کجا بود... تصادف کجا بود؟

00:08:23.311 --> 00:08:25.671
‫بی332، نیم مایل بیرون از ایتن.

00:08:26.511 --> 00:08:29.191
‫2 دقیقه‌تون تموم شد. باشه؟
‫باشه. ممنونم.

00:10:34.268 --> 00:10:37.708
.پلیس ماشین رو پیدا کرده، مراقب باش

00:10:51.868 --> 00:10:54.308
‫می‌دونم نباید زنگ بزنم، ولی اضطراریه.

00:10:54.308 --> 00:10:55.908
‫من یه پاسپورت لازم دارم.

00:11:17.148 --> 00:11:20.148
آدرس: ژوائو بورژس، خیابان 32
.دو سولی لوان 83000 تولون، فرانسه

00:11:27.147 --> 00:11:30.427
‫باشه. آره، خب،
چقدر طول می‌کشه تا گزارش رو بگیریم؟

00:11:30.427 --> 00:11:32.307
‫امروز یا فردا. بهت زنگ می‌زنم.

00:11:32.307 --> 00:11:34.227
‫آره، به محض اینکه چیزی شنیدی.

00:11:34.227 --> 00:11:36.747
‫باشه، حتما. ممنون، فرد.
‫خیلی‌خب، ممنونم.

00:12:04.147 --> 00:12:05.387
‫از اسکار فیلم نگیر.

00:12:06.187 --> 00:12:08.667
‫هر چقدر دلت می‌خواد از پسر خودت
.استفاده کن، ولی از پسر من نه

00:12:08.667 --> 00:12:10.987
‫من ازش استفاده نمی‌کنم. این کارو نمی‌کنم.
‫من مادرشم.

00:12:10.987 --> 00:12:13.187
‫وظیفه‌ی منه که از پسرم محافظت کنم.

00:12:13.787 --> 00:12:16.387
‫درست همونطور که وظیفه‌ی توئه
.که از پسرت محافظت کنی

00:12:16.387 --> 00:12:17.387
‫ببخشید؟

00:12:17.427 --> 00:12:19.907
‫مجبور نیستم حرفمو تکرار کنم
.ولی برای اینه که روشن بشه

00:12:19.907 --> 00:12:21.827
‫این روشیه که پسرت رو
وادار به نمایش می‌کنی

00:12:21.827 --> 00:12:23.986
‫تا خودت بتونی
تو مرکز توجه همه چیز باشی

00:12:24.786 --> 00:12:26.226
‫حالمو بهم می‌زنه.

00:12:28.426 --> 00:12:30.826
‫اسکار، عزیزم. وقت رفتنه. یالا.

00:12:32.226 --> 00:12:33.386
‫پسر خوب.

00:12:36.186 --> 00:12:39.026
‫بیا عزیزم. همینجا منتظرم باش.

00:12:41.546 --> 00:12:43.106
‫حالا، بیا اینجا.

00:12:45.666 --> 00:12:50.186
‫یالا. بیا بریم تو.
بیا... بیا یه کم... سلام

00:12:57.226 --> 00:12:59.306
‫هی. هی...
‫این کیه، فرد؟

00:12:59.306 --> 00:13:01.786
‫الیسا، این... این...
‫ساندرا. ساندراست.

00:13:01.826 --> 00:13:03.626
‫اون یه مددکار اجتماعیه.
‫سلام، ساندرا.

00:13:03.626 --> 00:13:05.786
‫ اومده وضعیت رفاه جورج رو بررسی کنه.

00:13:06.186 --> 00:13:07.226
‫آره.

00:13:07.226 --> 00:13:09.786
‫گوش کن، رفیق، می‌خوای بری
و... اسباب‌بازی‌هاتو بیاری؟

00:13:09.786 --> 00:13:12.506
‫برو، من یه دقیقه دیگه میام.
‫ چند تا از اسباب‌بازی‌های جدیدتو بردار.

00:13:13.546 --> 00:13:16.706
‫خیلی متاسفم، ولی من... من گیج شدم.

00:13:16.986 --> 00:13:18.346
‫چه خبر شده؟

00:13:18.386 --> 00:13:22.105
‫الیسا، یه نفر با ما تماس گرفته و درباره‌ی
.وضعیت رفاه جورج ابراز نگرانی کرده

00:13:22.625 --> 00:13:24.785
‫برای همینه که
.اومدم یه بررسی عادی انجام بدم

00:13:24.785 --> 00:13:25.905
‫کی بهتون زنگ زده؟

00:13:25.905 --> 00:13:30.345
‫راستش، بیشتر از یه تماس داشتیم
.و باید پیگیری‌شون کنیم

00:13:30.665 --> 00:13:32.785
‫ما فقط نگران حال جورج هستیم.

00:13:32.785 --> 00:13:34.105
‫آره، آره، البته.

00:13:34.105 --> 00:13:37.265
‫صبر کن، مگه ما تو این قضیه حقی نداریم؟

00:13:37.265 --> 00:13:38.945
‫ما پدر و مادرشیم.

00:13:39.225 --> 00:13:40.985
‫یعنی می‌تونی همینطوری بیای اینجا

00:13:40.985 --> 00:13:44.905
‫شوهرتون از اینکه بیام خوشحال بود.
.من یه نگاهی به اطراف انداختم

00:13:46.265 --> 00:13:49.385
‫اشکالی نداره اگه با جورج حرف بزنم؟ تنها؟

00:13:51.185 --> 00:13:52.865
‫نه، اشکالی نداره. اصلا اشکالی نداره.

00:13:52.865 --> 00:13:54.065
‫مشکلی نیست، آره؟

00:13:54.905 --> 00:13:55.905
‫آره.

00:13:56.425 --> 00:13:57.465
‫آره، حتما.

00:14:05.265 --> 00:14:06.785
‫من متن خبرم رو تحویل دادم.

00:14:06.785 --> 00:14:09.305
‫قبل از مهلت‌م.
‫چیه؟ شیرینی چیزی می‌خوای؟

00:14:09.305 --> 00:14:11.825
‫نه اگه مجبور شم داستانی
.درباره‌ی اینکه نون از کجا میاد بنویسم

00:14:12.265 --> 00:14:13.705
‫راستی، از مصر میاد.

00:14:14.425 --> 00:14:17.184
‫باشه، منظورم اینه که الان
.وقت دارم کارای دیگه‌ای انجام بدم

00:14:18.144 --> 00:14:20.224
‫و از این قضیه کاملا خوشحال نمی‌شی،

00:14:20.224 --> 00:14:22.784
‫ولی من اون روز
.تو روز تعطیلم دوباره رفتم ایتن

00:14:23.144 --> 00:14:26.144
‫هنوز تصویر کامل رو ندارم،
ولی الیسا وقتی باباش مُرده اونجا بوده

00:14:26.144 --> 00:14:27.464
‫می‌تونه واقعا جالب...
‫بیا تو اتاق.

00:14:36.184 --> 00:14:39.064
‫نمی‌دونم داری چه غلطی می‌کنی
.ولی باید تمومش کنی

00:14:39.064 --> 00:14:42.144
‫اصلا می‌دونی به خاطر تو چقدر سخت
مجبور شدم با مدیریت بحث کنم؟

00:14:42.144 --> 00:14:43.784
...‫اگه بفهمن که رفتی ایتن

00:14:43.784 --> 00:14:46.104
‫من تو روز تعطیلم رفتم،
.و روشن کردم که قرار نیست بنویسم

00:14:46.104 --> 00:14:48.584
‫اصلا می‌دونی
چقدر می‌تونی رو اعصاب باشی؟

00:14:48.784 --> 00:14:50.184
‫باید به من گوش کنی.

00:14:50.184 --> 00:14:53.424
‫این قضیه رو ول کن.
.‫همین الانشم داریم لب مرز راه میریم

00:14:53.424 --> 00:14:56.584
‫چون شکایت الیسا هنوز حل نشده.
‫می‌دونم. می‌دونم. من فقط

00:14:56.584 --> 00:14:58.904
‫برام سخته چون قطعا یه خبرایی هست

00:14:58.944 --> 00:15:01.184
‫شکایت اول
،احتمالا کارِت رو خراب نمی‌کنه

00:15:01.184 --> 00:15:03.064
‫ولی دومی، حتما خراب می‌کنه.

00:15:03.384 --> 00:15:05.304
‫می‌دونم فکر می‌کنی
،من 5 دقیقه ازت بزرگترم

00:15:05.304 --> 00:15:08.344
‫و نمی‌خوای به نصیحتم گوش کنی، ولی
.من این چیزا رو گذروندم، و ازش رد شدم

00:15:08.384 --> 00:15:10.744
‫پس وقتی میگم اینو بذار کنار
.باید بهم گوش کنی

00:15:10.784 --> 00:15:13.144
‫یه چیز دیگه پیدا کن
.و دوباره خودتو با اون ثابت کن

00:16:15.862 --> 00:16:17.902
.سلام
.سلام

00:16:18.462 --> 00:16:19.542
ژائو؟

00:16:19.582 --> 00:16:20.582
.بله

00:16:21.902 --> 00:16:24.422
‫من یه پاسپورت لازم دارم.

00:16:24.462 --> 00:16:26.822
‫میلان ماتکوویچ اسمت رو بهم داد.

00:16:27.342 --> 00:16:28.422
‫میلان.

00:16:29.422 --> 00:16:30.422
‫بیا تو.

00:16:35.502 --> 00:16:37.502
‫زود لازمش دارم.
.اهوم

00:16:44.382 --> 00:16:47.822
‫مثل غذای خوب و نوشیدنی خوب
.درست کردنش زمان می‌بره

00:16:47.822 --> 00:16:49.062
‫خوب هم بهت پول می‌دم.

00:16:52.262 --> 00:16:53.342
.گندش بزنن

00:16:53.702 --> 00:16:55.782
‫ببین، من برای مردم مدرک درست می‌کنم.

00:16:55.822 --> 00:16:58.102
هیچ‌وقت نمی‌پرسم چرا
همچین چیزی می‌خوان، ولی این یکی؟

00:16:58.462 --> 00:16:59.582
.ارزششو نداره

00:17:01.422 --> 00:17:02.742
.خطرناکه

00:17:03.502 --> 00:17:04.942
‫بهتره درگیرش نشی.

00:17:05.342 --> 00:17:08.262
‫اگه پاسپورت نگیرم، پلیس منو پیدا می‌کنه.

00:17:08.302 --> 00:17:09.741
‫و اگه پلیس منو پیدا کنه،

00:17:10.981 --> 00:17:12.021
‫ تو رو هم پیدا می‌کنه.

00:17:12.061 --> 00:17:16.781
‫می‌فهمی چقدر احمقانه‌ست که
اومدی تو خونه‌ی من و تهدیدم می‌کنی؟

00:17:16.821 --> 00:17:18.501
‫چاره‌ی دیگه‌ای ندارم.

00:17:18.901 --> 00:17:22.261
‫یا این، یا خودمو تحویل پلیس می‌دم.

00:17:23.781 --> 00:17:25.781
‫عجب مذاکره‌کننده‌ای هستی، نه؟

00:17:29.021 --> 00:17:31.261
‫ولی تو یه پاسپورت بیومتریک لازم داری،

00:17:31.781 --> 00:17:34.421
.و اونم میشه 15 هزارتا

00:17:34.701 --> 00:17:37.701
نصفش الان
.نصفش فردا که میام می‌گیرمش

00:17:40.541 --> 00:17:41.821
‫می‌تونی به موقع برسونیش؟

00:17:41.861 --> 00:17:42.981
...تو پاسپورت می‌خوای

00:17:44.421 --> 00:17:45.621
.تحویلشم می‌گیری

00:18:18.020 --> 00:18:19.140
‫الیسا؟

00:18:19.620 --> 00:18:21.980
‫مطبوعات فهمیدن یه مددکار اجتماعیه.

00:18:22.020 --> 00:18:24.020
‫باشه، دارن لت‌وپارمون می‌کنن.
‫باید باهاشون حرف بزنم.

00:18:24.060 --> 00:18:25.900
‫نه، نه، باید از اینجا بریم.

00:18:25.940 --> 00:18:26.940
‫من نمیرم.

00:18:27.420 --> 00:18:29.260
‫خب، نمی‌تونیم اینجا بمونیم. دیوونگیه.

00:18:29.300 --> 00:18:32.580
‫نمی‌تونم برم.
.وسایل لوسیا اینجاست. من نمیرم

00:18:35.380 --> 00:18:40.140
‫پنج، چهار، سه، دو، یک.

00:18:40.180 --> 00:18:41.780
.دارم میام، چه آماده باشی چه نه

00:19:14.259 --> 00:19:17.419
داستان‌های جدید یورکشایر انگلستان
تاریخ 23 جون 2019

00:19:28.059 --> 00:19:29.659
خط پلیس، عبور ممنوع

00:19:32.299 --> 00:19:35.179
مردی به نام مارکوس ترنر به اتهام
رانندگی خطرناک بازداشت شده

00:20:12.138 --> 00:20:13.338
‫مارکوس ترنر.

00:20:26.218 --> 00:20:28.378
:سلما خبرنگار
مارکوس ترنر رو می‌شناسی؟

00:22:07.696 --> 00:22:09.416
‫ممنون که منو دیدی.

00:22:12.576 --> 00:22:13.856
‫حالتون خوبه؟

00:22:20.616 --> 00:22:21.816
‫این یعنی چی؟

00:22:22.256 --> 00:22:24.416
‫چرا اینو برام ‌فرستادی؟

00:22:24.976 --> 00:22:26.456
‫من همه چیزمو از دست دادم.

00:22:28.056 --> 00:22:29.896
‫چرا با من این کارو می‌کنی؟

00:22:31.136 --> 00:22:33.936
‫همه چی. من همه چیزمو از دست دادم.

00:22:33.976 --> 00:22:37.656
‫هیچی نمونده،
.هیچی که دیگه بتونی ازم بگیری

00:22:40.656 --> 00:22:44.856
‫به نظر خوب نمیای...
‫نه، خوب نیستم. چطور می‌تونم خوب باشم؟

00:22:44.896 --> 00:22:46.936
‫کسی هست که بخوای باهاش تماس بگیرم؟

00:22:47.256 --> 00:22:49.616
‫متاسفم که
،مقاله‌ام این همه مشکل درست کرده

00:22:49.656 --> 00:22:52.535
‫من معذرت‌خواهی تو رو نمی‌خوام.

00:22:52.575 --> 00:22:56.975
‫دیگه چاپ داستان‌های چرند درباره منو
.بس کن. اونا هیچ ربطی به لوسیا ندارن

00:23:03.095 --> 00:23:06.095
درست قبل از اینکه پدرت بمیره
.رفتی ایتن که پدر مادرتو ببینی

00:23:08.655 --> 00:23:11.015
‫وقتی جورج رو حامله بودی
رفتی پدر مادرتو ببینی

00:23:11.055 --> 00:23:12.695
‫من حساب کردم.
.تاریخ‌ها با هم جور در میان

00:23:13.575 --> 00:23:14.695
‫آره خب که چی؟

00:23:15.695 --> 00:23:18.335
‫وقتی برگشتی با یه مرد بودی.

00:23:18.335 --> 00:23:20.015
‫فکر می‌کردم فِرد بوده، ولی...

00:23:21.255 --> 00:23:23.015
‫فکر کنم مارکوس ترنر رو بشناسی.

00:23:25.775 --> 00:23:26.895
‫اون تو زندانه.

00:23:27.335 --> 00:23:29.735
قتل غیرعمد
.مرگ بر اثر رانندگی خطرناک

00:23:30.255 --> 00:23:32.655
‫درست خارج از ایتن اتفاق افتاد
.روزی که پدرت مُرد

00:23:32.655 --> 00:23:34.575
‫نمی‌فهمم چی داری میگی.

00:23:34.575 --> 00:23:38.055
مارکوس ترنر
.صاحب یه زنجیره کوچیک هتل بود

00:23:38.695 --> 00:23:40.295
‫تو واقعا تو یکی از اونا اقامت داشتی.

00:23:40.335 --> 00:23:42.655
‫اون سال خیلی سفر می‌کردی.

00:23:42.695 --> 00:23:46.095
‫و تو چند تا شهر
.که مارکوس هتل داشت خودتو تگ کردی

00:23:46.935 --> 00:23:49.814
‫حدسم اینه که اون موقع‌ها
.خیلی باهات سفر هوایی می‌رفته

00:23:50.694 --> 00:23:53.334
‫باهاش رابطه داشتی؟
یه ‫رابطه نبود.

00:23:53.574 --> 00:23:55.414
‫ولی درباره اون به پلیس نگفتی.

00:23:56.294 --> 00:23:57.294
‫گفتی؟

00:23:59.294 --> 00:24:01.214
‫این ربطی به لوسیا داره؟

00:24:04.934 --> 00:24:07.134
الیسا،‫ بذار کمکت کنم.

00:24:07.494 --> 00:24:09.534
‫هیچ ربطی به لوسیا نداره.

00:24:11.254 --> 00:24:13.574
‫باشه، پس اگه با مارکوس
صحبت کنم مشکلی نداری

00:24:13.614 --> 00:24:15.334
‫من قبلا واسه دیدنش
.با ایمیل درخواست دادم

00:24:47.613 --> 00:24:49.013
‫یکی تو خونه‌ست.

00:24:52.013 --> 00:24:56.053
‫برو پیش لولو رز،
.در رو قفل کن، برو تو کمد

00:24:56.093 --> 00:24:58.413
‫و بیرون نیا مگه اینکه مطمئن بشی منم.

00:25:47.492 --> 00:25:48.852
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:25:49.372 --> 00:25:50.572
‫نمی‌تونی اینجا باشی.

00:25:50.612 --> 00:25:52.772
‫پلیس دنبالته.
‫کافه لور رو گشتن.

00:25:52.772 --> 00:25:53.492
.هیس

00:25:53.532 --> 00:25:55.812
‫همه خونه‌های امن منو.
‫دخترام تو خونه‌ان.

00:25:55.812 --> 00:25:56.932
‫هیچ‌کس نزدیک من نمی‌شه.

00:25:56.972 --> 00:26:00.172
‫دوست‌ها، آدمایی که سال‌ها باهاشون کار کردم.
‫این مشکل من نیست.

00:26:00.652 --> 00:26:02.092
هیس

00:26:08.212 --> 00:26:09.932
‫برای غیب شدن پول بیشتری لازم دارم.

00:26:11.252 --> 00:26:13.212
‫می‌دونم اینجا پول قایم کردی.

00:26:13.212 --> 00:26:14.332
‫من پولتو دادم.

00:26:15.612 --> 00:26:17.492
پول‫ حسابی هم بهت دادم.

00:26:18.572 --> 00:26:20.972
‫من نمی‌دونستم چی بود.
.تو بهم دروغ گفتی

00:26:21.572 --> 00:26:23.852
‫بهم گفتی بچه تو بوده.
‫اون مال منه.

00:26:23.892 --> 00:26:26.372
‫اونو ازم دزدیدن.

00:26:26.732 --> 00:26:28.132
‫تو کاملا دیوونه‌ای.

00:26:28.172 --> 00:26:31.292
‫پول کجاست؟ بهم بگو.
.می‌دونم یه جایی همین جاهاست

00:26:36.612 --> 00:26:38.332
‫یه هرحال پیداش می‌کنم.

00:26:38.332 --> 00:26:40.451
‫ می‌کشمت و خونه رو می‌گردم.

00:26:49.291 --> 00:26:50.371
‫مامان!

00:28:36.929 --> 00:28:38.249
‫دفتر ملاقات‌کنندگان.

00:28:38.249 --> 00:28:42.369
‫سلام، آره، دارم سعی می‌کنم
.اجازه ملاقات با یه زندانی رو بگیرم

00:28:42.409 --> 00:28:45.369
‫باشه، باید یه اسم بنویسم.
کدوم زندانی؟

00:28:45.569 --> 00:28:46.809
‫مارکوس ترنر.

00:28:47.649 --> 00:28:51.489
‫خیلی‌خب. باشه، شما
دوستش هستین یا خانواده‌اش؟

00:28:51.529 --> 00:28:53.129
‫آره، من خبرنگارم، از دش ویس.

00:28:53.169 --> 00:28:55.009
‫خب. معمولا این کارو نمی‌کنیم...

00:28:55.049 --> 00:28:58.569
‫نه، می‌فهمم، ولی واقعا باید ببینمش.

00:28:58.609 --> 00:29:01.929
‫حتما، ولی ملاقاتش با خبرنگارها ممنوعه.

00:29:01.969 --> 00:29:05.129
‫باشه. آره. خیلی‌خب، ممنون.
.خداحافظ. خداحافظ

00:29:23.489 --> 00:29:25.569
راننده تصادف یورکشایر به گناه خود اقرار کرد

00:29:25.609 --> 00:29:28.689
مارکوس ترنر به دو فقره مرگ ناشی از
رانندگی خطرناک در دادگاه منچستر اعتراف کرد

00:29:32.888 --> 00:29:34.888
راننده خطرناک به یازده سال زندان محکوم شد

00:29:36.808 --> 00:29:39.408
مسئول مرگ‌های جاده‌ای یورکشایر در دادگاه

00:29:55.608 --> 00:29:57.048
الو؟
‫آره، سلام.

00:29:57.048 --> 00:29:59.288
‫سلما دسای هستم از دش ویس.

00:29:59.288 --> 00:30:00.928
‫سلام. چطور می‌تونم کمک کنم؟
‫آره، سلام.

00:30:00.968 --> 00:30:05.288
‫دارم سعی می‌کنم عکس‌های
.مربوط به حکم مارکوس ترنر رو بگیرم

00:30:05.328 --> 00:30:08.168
‫باشه.
‫در 6 جون 2021.

00:30:10.448 --> 00:30:13.048
‫آره، نه، ما پوشش ندادیم،
.ولی اون اعتراف به گناه کرده

00:30:13.088 --> 00:30:14.368
‫داستان خیلی بزرگی نبوده.

00:30:14.768 --> 00:30:17.008
‫ولی فکر کنم شما
یه عکاس اونجا داشتین، درسته؟

00:30:17.488 --> 00:30:20.768
‫آره. ‫هیچ عکسی از جلسه صدور
حکم هست که منتشر نشده باشه؟

00:30:20.768 --> 00:30:22.768
‫حتما، می‌تونم چند تا برات پیدا کنم.
‫آره، عالی می‌شه.

00:30:22.808 --> 00:30:24.448
‫ واست ایمیل‌شون هم بکنم؟

00:30:24.488 --> 00:30:26.448
‫آره، آره، آره.
‫الان دارم برات می‌فرستمشون.

00:30:27.928 --> 00:30:30.207
‫بله، گرفتمش. ممنون، خداحافظ.

00:31:06.727 --> 00:31:09.327
تصویر چهره‌نگاری‌شده آدم‌ربایی بلیکس

00:31:23.447 --> 00:31:24.687
..‫متاسفم.

00:31:28.446 --> 00:31:29.566
...‫من باید

00:31:31.446 --> 00:31:32.726
می‌اومدم ‫دیدنت.

00:31:32.766 --> 00:31:33.806
‫باید…

00:31:35.566 --> 00:31:37.286
.نامه‌هاتو جواب می‌دادم

00:31:39.966 --> 00:31:41.566
‫نمی‌دونستم چطور…

00:31:48.406 --> 00:31:50.166
‫صورتت چی شده؟

00:31:51.766 --> 00:31:53.566
‫اینجا پیش میاد.

00:31:58.646 --> 00:32:00.606
‫باورم نشد وقتی گفتن داری میای.

00:32:02.686 --> 00:32:03.846
‫آره.

00:32:08.686 --> 00:32:10.166
‫مارکوس، من…

00:32:16.086 --> 00:32:19.206
‫باید بدونم درباره اتفاقی که افتاد
.به کسی گفتی یا نه

00:32:19.246 --> 00:32:21.086
‫چطور می‌تونی اینو ازم بپرسی، الیسا؟

00:32:25.005 --> 00:32:26.925
‫نگاه کن کجا نشستم.
‫می‌دونم.

00:32:30.325 --> 00:32:31.725
‫این کارو برای خودمون کردم.

00:32:36.245 --> 00:32:37.365
‫برای پسرمون.

00:32:49.165 --> 00:32:52.805
‫خبری از... لوسیا... نشده؟

00:32:56.725 --> 00:32:57.725
‫نه.

00:32:58.805 --> 00:32:59.885
‫هیچی.

00:33:08.845 --> 00:33:10.045
‫متاسفم.

00:33:13.565 --> 00:33:19.645
قبلا اینو ‌گفتم... ‫اگه جواب
.هر‌کدوم از نامه‌هامو... داده بودی

00:33:21.764 --> 00:33:23.124
‫اگه می‌دونستم،

00:33:24.964 --> 00:33:27.364
‫هرگز تشویقت نمی‌کردم برگردی ایتن.

00:33:27.404 --> 00:33:29.964
‫مارکوس، نه، نمی‌تونی اینو بگی.

00:33:31.724 --> 00:33:34.124
‫تو نمی‌دونستی چون من بهت نگفتم.

00:33:35.964 --> 00:33:37.044
..‫نمی‌تونستم.

00:33:39.324 --> 00:33:40.684
‫به هیچ‌کس نگفتم.

00:33:43.204 --> 00:33:45.964
‫کاری که برام کردی،

00:33:47.324 --> 00:33:48.524
‫برای جورج

00:33:50.724 --> 00:33:51.884
‫اسمش اینه.

00:33:52.964 --> 00:33:54.204
‫جورج.

00:33:59.724 --> 00:34:00.804
‫جورج.

00:34:02.364 --> 00:34:03.524
‫جورجی.

00:34:07.764 --> 00:34:10.204
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم برات جبران کنم، مارکوس.

00:34:11.924 --> 00:34:13.044
‫هیچ‌وقت.

00:34:15.844 --> 00:34:17.283
‫خیلی متاسفم.

00:34:23.643 --> 00:34:25.323
...ولی باید بهم بگی

00:34:26.723 --> 00:34:28.603
.کس دیگه‌ای هم می‌دونه یا نه

00:34:29.363 --> 00:34:30.363
‫هر کسی.

00:34:31.803 --> 00:34:35.323
‫خواهش می‌کنم، مارکوس، باید بهم بگی.

00:34:45.363 --> 00:34:46.443
...زنش

00:34:47.843 --> 00:34:49.043
.اومد دیدنم

00:34:51.283 --> 00:34:52.563
‫زن نیکلاس.

00:34:53.243 --> 00:34:54.243
‫نینا.

00:34:56.163 --> 00:34:57.603
‫چی؟ اون اومد اینجا؟

00:34:59.323 --> 00:35:01.883
‫چرا؟ اون چی گفت؟

00:35:02.243 --> 00:35:03.803
‫می‌خواست بدونه کجا بودم.

00:35:05.563 --> 00:35:07.443
‫اون روز تو جاده چیکار می‌کردم.

00:35:10.003 --> 00:35:12.403
‫گفتم تنهایی اومده بودم دیدن ایتن.

00:35:13.123 --> 00:35:14.882
‫ولی درباره تو بهش نگفتم.

00:35:15.482 --> 00:35:16.642
‫معلومه که نه.

00:35:20.082 --> 00:35:22.442
‫معلومه که نه.
‫باشه. باشه.

00:35:40.002 --> 00:35:42.162
این زنیه که لوسیا رو دزدیده؟

00:35:57.202 --> 00:35:58.162
‫سلام.

00:35:58.882 --> 00:35:59.882
‫هی.

00:36:00.402 --> 00:36:02.962
‫خوبی؟
این ‫سارا بنکس‌ه؟

00:36:03.642 --> 00:36:04.722
‫چی؟

00:36:10.162 --> 00:36:11.801
‫اینو از کجا آوردی؟

00:36:12.081 --> 00:36:13.201
‫اونه؟

00:36:13.561 --> 00:36:15.521
‫اونه زنیه که بهت نزدیک شد؟

00:36:16.601 --> 00:36:17.681
‫آره، آره.

00:36:18.721 --> 00:36:19.881
‫آره، خودشه.

00:36:22.961 --> 00:36:24.361
‫اینو از کجا آوردی؟

00:36:24.401 --> 00:36:27.161
‫از اون خبرنگاری که ازش شکایت کردم.
.اون اینو برام فرستاد

00:36:27.201 --> 00:36:29.241
‫چی؟ اون... اون اینو برات فرستاد؟

00:36:30.281 --> 00:36:32.761
‫صبر کن.
از کجا می‌دونی این سارا بنکس‌ه؟

00:36:32.801 --> 00:36:34.121
‫تو اونو می‌شناسی؟

00:36:34.161 --> 00:36:36.041
‫تو اونو می‌شناسی؟
‫به من گوش کن.

00:36:36.481 --> 00:36:38.201
...‫می‌خوام فکر کنی، اون

00:36:38.961 --> 00:36:41.361
‫ هیچ‌وقت درباره فرانسه بهت چیزی گفت؟

00:36:41.401 --> 00:36:44.361
‫صبر کن. باید هر چی که
داره اتفاق میفته بهم بگی، باشه؟

00:36:44.401 --> 00:36:46.681
‫بگو چی... چی داره اتفاق میفته.
‫فرد، خواهش می‌کنم، میگم.

00:36:46.721 --> 00:36:50.361
‫فقط... فقط... الان باید فکر کنی.

00:36:51.401 --> 00:36:54.961
‫هیچ‌وقت اشاره‌ای کرد
که جایی تو فرانسه رفته باشه؟

00:36:56.041 --> 00:36:57.281
‫هر چیزی.

00:36:57.681 --> 00:37:01.601
‫درباره رفتن به تعطیلات صحبت کردیم.
‫آره، و چی... چی گفت؟

00:37:02.801 --> 00:37:05.481
‫می‌دونی، من... گفتم که
"رفتیم "لا سن-سور-مر

00:37:05.481 --> 00:37:10.120
‫و اونم گفت و صحبت کرد درباره...
.یه جای دیگه نزدیک اونجا

00:37:10.560 --> 00:37:12.800
‫می‌دونی، انگار
.خیلی خوب اونجا رو می‌شناخت، آره

00:37:12.840 --> 00:37:14.960
‫اون… اون تولون بود؟

00:37:15.000 --> 00:37:17.720
‫چی؟ جایی که ماشین پیدا شده؟
‫بله.

00:37:18.640 --> 00:37:19.880
‫فرد، خودشه.

00:37:20.440 --> 00:37:21.560
‫مطمئنی؟

00:37:21.560 --> 00:37:23.120
‫لوسیا پیش اونه. من…

00:37:24.360 --> 00:37:25.640
‫من باید برم.

00:38:10.399 --> 00:38:12.159
‫گوش کن، من... وقت ندارم توضیح بدم،

00:38:12.159 --> 00:38:14.599
‫ولی واقعا باید امروز برم تولون.

00:38:14.599 --> 00:38:16.399
‫می‌دونی کی قراره پرواز ‌کنه؟

00:38:17.079 --> 00:38:18.759
‫باشه، با راب تماس می‌گیرم.

00:38:22.559 --> 00:38:23.799
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:38:26.119 --> 00:38:28.759
‫خانواده نیکلاس تیبو اهل تولون بودن.

00:38:29.919 --> 00:38:31.519
‫باید به پلیس زنگ بزنی.

00:38:32.119 --> 00:38:33.639
‫از قبل بهشون زنگ زدی؟

00:38:34.519 --> 00:38:36.159
‫نه، هنوز نه، ولی باید بزنم.

00:38:36.679 --> 00:38:38.639
‫همین حالا هم به اندازه کافی مشکل دارم.

00:38:40.239 --> 00:38:41.399
‫ بیا تو.

00:38:42.119 --> 00:38:44.759
‫حداقل پلیس می‌تونه کمکت کنه.
‫ نمی‌تونم به پلیس زنگ بزنم.

00:38:44.759 --> 00:38:46.199
‫اونا... منو دستگیر می‌کنن.

00:38:47.519 --> 00:38:49.279
‫چرا؟
‫ببین، سلما.

00:38:49.719 --> 00:38:54.279
‫شانس خیلی قوی‌ای هست
.که لوسیا رو پیدا کنم

00:38:54.919 --> 00:38:58.639
‫پس، ازت می‌خوام، خواهش می‌کنم،
خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

00:38:59.319 --> 00:39:00.919
.به کار من گند نزن

00:39:02.719 --> 00:39:04.038
‫هر کاری می‌کنم.

00:39:06.318 --> 00:39:08.798
‫باشه. آره، به پلیس زنگ نمی‌زنم.

00:39:09.838 --> 00:39:11.598
‫ممنونم.
‫اگه شکایتتو پس بگیری.

00:39:13.838 --> 00:39:16.158
‫و باید هر چی رو که می‌دونی بدونم.

00:39:16.638 --> 00:39:17.838
‫ منظورم همه چیزه.

00:39:19.118 --> 00:39:20.678
‫درضمن، منم باهات میام.

00:39:25.558 --> 00:39:26.558
‫باشه.